1
00:00:06,965 --> 00:00:11,428
Genç İngiliz Asyalı Hassan Ahmed'i
kurtarma çalışmaları sürüyor.
2
00:00:11,512 --> 00:00:17,684
Kendilerine Albion'ın Oğulları diyen
aşırı sağcı grup tarafından kaçırılmıştı.
3
00:00:17,768 --> 00:00:20,354
- Kaçıranların bir talebi olmadı...
- Tanrım.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
...ve görünüşe göre yetkililer de...
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,815
- Siktir.
- ...henüz yerini bulamadı.
6
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
- Çok kötü.
- Evet.
7
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Yani biz işin içindeyiz
ve bir şey bilmiyoruz.
8
00:00:28,487 --> 00:00:30,322
Piçlerin onu öldüreceğini biliyoruz.
9
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
- Evet, çünkü hiç...
- Hiç talepleri olmadı, evet.
10
00:00:32,533 --> 00:00:35,244
...etnik kökeni dışında
nasıl ve neden hedef alındı?
11
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
Lamb neler olduğunu biliyor mudur?
12
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
İsterse öğrenebileceğinden eminim.
13
00:00:41,959 --> 00:00:43,418
Umurunda mı emin değilim.
14
00:00:43,502 --> 00:00:47,506
Lamb'in şifresi "Şifre", biliyor musun?
15
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
"Şifre" mi?
16
00:00:48,924 --> 00:00:50,926
- Nereden biliyorsun?
- Ho söyledi.
17
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
- Sana neye mal oldu?
- Hiç.
18
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Birine söylemek istedi.
Ne kadar zeki olduğunu göstermek için.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Sence Park'tan
Lamb'e ne kadarını anlatırlar?
20
00:01:02,563 --> 00:01:06,316
Öğrenebiliriz. Ona operasyonun
gelişmelerini bildireceklerdir.
21
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Ama muhtemelen öğrenmemeliyiz.
22
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Bir içki daha ister misin?
23
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
Evet, belki.
24
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
Ya da... Bilmiyorum. Belki de ofise dönerim.
25
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Evet. Tamam. Yani burada sarhoş olmaktan
daha iyi, değil mi?
26
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
- Yardımcı olmuyoruz.
- Aynen.
27
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
- Evet.
- Son siparişler.
28
00:01:29,715 --> 00:01:31,008
Tamam, sağ ol. Başka içki?
29
00:01:31,008 --> 00:01:32,759
Tamam ama hızlı bir şey. Shot.
30
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
- Tanrım. Bilmiyorum...
- Acele eder misin?
31
00:01:39,391 --> 00:01:40,601
- Deneyebilir miyim?
- Al.
32
00:01:40,601 --> 00:01:42,352
- İzlemek acı veriyor.
- Al.
33
00:01:42,853 --> 00:01:44,229
- Tamam. Hazır mısın?
- Evet.
34
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
- Tekniğimi görmek ister misin?
- Evet.
35
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
Tamam.
36
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Sıçayım.
37
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Kolu da aynı anda çevirip...
38
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
Kapıyı açmayı hâlâ nasıl öğrenemedin?
39
00:01:58,702 --> 00:02:00,245
Gayet rahat oldu.
40
00:02:00,329 --> 00:02:02,414
- Çok rahat oldu.
- Kime göre?
41
00:02:02,414 --> 00:02:05,918
Ne? Bana göre. Harikaydı.
Dört dörtlüktü. Şşş.
42
00:02:05,918 --> 00:02:07,252
- Sessiz ol.
- Sen sessiz ol...
43
00:02:07,336 --> 00:02:08,628
Çabala.
44
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
Göremiyorum.
45
00:02:10,464 --> 00:02:11,548
Tamam, şunu dön...
46
00:02:11,632 --> 00:02:13,425
Işığı açayım.
47
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Pardon. Doğru yapmıyor muyum?
48
00:02:30,943 --> 00:02:33,153
- Ben... Uzun zaman oldu da.
- Duydun mu?
49
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Neyi?
50
00:02:35,781 --> 00:02:36,949
Bilmiyorum. Ses vardı.
51
00:02:36,949 --> 00:02:38,116
Fare sesi mi?
52
00:02:38,200 --> 00:02:39,409
Faren mi var?
53
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Evet. Çok fazla fare var.
54
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
Ya da her yere
fare kakası bırakan bir şey var.
55
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
- Kapa çeneni.
- Ho.
56
00:02:51,547 --> 00:02:53,090
Tamam, bunu duydum.
57
00:02:56,385 --> 00:02:59,429
Sanırım Lamb'in odası. Orası gibi geldi.
58
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
Bilmiyorum. Işık yok.
59
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
Dur. Bundan emin miyiz?
60
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
Başka ne yapabiliriz?
61
00:03:37,301 --> 00:03:40,304
Yani az önce yaptığımızı yapmayı
tercih ederim.
62
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
- Tanrım.
- Tamam. Tabii ki. Öncelikler.
63
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
Hayır.
64
00:04:17,673 --> 00:04:18,675
Mantar pano mu?
65
00:04:20,552 --> 00:04:21,928
Hayır, iki ses vardı.
66
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
Belki sekmiştir.
67
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Tamam.
68
00:04:46,245 --> 00:04:47,329
Siktir et.
69
00:04:48,705 --> 00:04:49,957
E, şimdi... Şimdi ne olacak?
70
00:04:49,957 --> 00:04:53,043
Bana mı gidelim yoksa sana mı?
71
00:04:55,170 --> 00:04:56,255
Bir kez daha dolaşalım.
72
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
Min? Min!
73
00:05:12,771 --> 00:05:13,772
Min.
74
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
- İyi misin Min?
- Evet.
75
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
- Min?
- Silah. Silah.
76
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
- İyi misin?
- İyiyim. İyiyim.
77
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
Nabız yok. Galiba boynunu kırdın.
78
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
Kendi boynunu kırdı.
79
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
Tanrım.
80
00:05:35,752 --> 00:05:36,795
Tanrım...
81
00:05:36,879 --> 00:05:38,922
- Siktir.
- Bu ne ya?
82
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
MICK HERRON'UN
ROMANINDAN UYARLAMA
83
00:06:26,720 --> 00:06:28,305
ST. STEPHEN HASTANESİ
84
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
Dr. Lawrence,
ameliyat odası üçe gelin. Acil durum yok.
85
00:06:37,898 --> 00:06:40,400
Dr. Lawrence lütfen. Dr. Lawrence lütfen.
86
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
Dr. Lawrence, ameliyat odası üçe gelin.
Acil durum yok.
87
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
NICK DUFFY BUGÜN
88
00:06:50,244 --> 00:06:53,455
CARTWRIGHT GÜVENDE,
BODRUM KATI
89
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
Yardımcı olabilir miyim?
90
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
Sanırım yolunuzu kaybettiniz.
91
00:07:19,189 --> 00:07:21,650
Ne arıyorsanız
resepsiyondan yardımcı olurlar.
92
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
Bir ayakkabı...
93
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
Poşette mi?
94
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Senin adına utandım.
95
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
Bekle, bekle. Telefonum ve kartım onda.
96
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
- Hiç acele etme.
- Tamam.
97
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Pardon. Sidonie Baker, acaba onun...
98
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
Lamb.
99
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Durumunu öğrenmeden gidemem Lamb.
100
00:08:21,877 --> 00:08:23,587
Hâlâ ameliyatta.
101
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Ne demek o? Kurtulacak mı?
102
00:08:26,173 --> 00:08:28,800
Neden ambulansla geldin ki?
103
00:08:28,884 --> 00:08:32,011
Ölüyor sandım da ondan.
Onu orada bırakacak hâlim yoktu.
104
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
- Sen bırakır mıydın?
- Evet.
105
00:08:33,764 --> 00:08:35,682
Ahmakça bir hareketti.
106
00:08:35,682 --> 00:08:39,061
Bildirdiğin anda
kimliğin buradan Regent's Park'a kadar
107
00:08:39,061 --> 00:08:40,604
her yerde gözüktü.
108
00:08:40,604 --> 00:08:42,272
O Tazı o yüzden seni bekliyordu.
109
00:08:44,358 --> 00:08:45,859
Peki sen burada olduğumu nereden bildin?
110
00:08:45,943 --> 00:08:47,319
Çünkü sen yürüyüp gidince
111
00:08:47,319 --> 00:08:50,030
- Ho'ya Park'ın bildirimlerine baktırdım.
- Neden?
112
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
Böyle aptalca bir şey yaparsan diye.
113
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
Tamam.
114
00:09:05,629 --> 00:09:08,590
Yaşayabilir diyorlar.
115
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
- Şükürler olsun.
- Evet.
116
00:09:14,388 --> 00:09:15,556
Senin sayende değil.
117
00:09:23,313 --> 00:09:24,606
Henüz yetkililerin
118
00:09:24,690 --> 00:09:27,067
Hassan'ın yerini bildiğine dair
bir belirti yok.
119
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
Polislere göre
120
00:10:05,564 --> 00:10:10,068
Leeds Üniversitesi öğrencisi Hassan'la
ilgili tehdit çok ciddi ve yakın.
121
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
İrtibat memurları Hassan'ın ailesinin
yanında kalıyor
122
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
ama o eve birileri girip çıkmayalı
123
00:10:16,283 --> 00:10:18,952
epey saat geçti.
124
00:10:19,036 --> 00:10:21,955
Batı Yorkshire Polisinin
125
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
- vereceği canlı brifinge geçebiliriz.
- Efendim?
126
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
Cartwright kaçmış. Sanırım Lamb yaptı.
127
00:10:27,461 --> 00:10:28,462
Bulun onları.
128
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
Iskarta Bürosu mu?
129
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
Beni neden buraya getirdin?
130
00:10:45,604 --> 00:10:46,688
Çünkü benim ajanımsın
131
00:10:46,772 --> 00:10:49,191
ve bir başka ajanım vurulduğu sırada
sen buradaydın,
132
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
ben de ifadeni alıyorum.
133
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
Hobden'ın evinde ne işiniz vardı?
134
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Bilgisayarında
Park'ın istediği bir şey var.
135
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Bence kaçıranlarla bağlantısı var.
136
00:11:00,536 --> 00:11:02,454
Sid de mi böyle düşündü?
137
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Hobden'ı izlerken yanımdaydı.
138
00:11:07,334 --> 00:11:10,379
Iskarta Bürosuna beni izlemek için
konduğunu söyledi.
139
00:11:13,090 --> 00:11:16,510
Kafasından vurulmadan önce mi, sonra mı?
140
00:11:29,064 --> 00:11:30,107
Kimdi o?
141
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
Kimi soruyorsun?
142
00:11:32,109 --> 00:11:33,986
Onu kim vurdu salak?
143
00:11:33,986 --> 00:11:37,614
Bilmiyorum. Yüzünü göremedim.
Kafası ve silahları örtülüydü.
144
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Bir profesyonel yani.
145
00:11:40,742 --> 00:11:43,620
Evet ama... Yani sayılır.
146
00:11:44,246 --> 00:11:45,622
Hadi oradan Cartwright.
147
00:11:45,706 --> 00:11:47,165
- Ben...
- Tanrım.
148
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Biraz düşünebilir miyim? Olur mu?
149
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
Bilmiyorum. Tuhaftı. Sanki o...
150
00:11:57,176 --> 00:11:59,636
Sanki Tazılar'dan biri olduğunu
düşünmemi istedi.
151
00:11:59,720 --> 00:12:02,806
Ama bu... Pek doğru değildi.
152
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
Ve hiç konuşmadı.
153
00:12:12,149 --> 00:12:14,276
Sanki sesini tanımamdan korkarmış gibi.
154
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Tanrım.
155
00:12:35,464 --> 00:12:39,510
İşte cevabın Cartwright.
Koduğumun Jed Moody'si.
156
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Onunla sorunlarınız vardıysa
İK'yla konuşabilirdim.
157
00:12:43,514 --> 00:12:44,806
Hayır, o olduğunu bilmiyorduk.
158
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
- Bir anda saldırdı.
- Bu savunma sayılmayabilir.
159
00:12:47,226 --> 00:12:48,644
Silahı vardı.
160
00:12:48,644 --> 00:12:50,229
Daha iyi. Önceden kullanmış.
161
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
- Onunla Sid Baker'ı vurdu.
- Ne? Sid'i mi öldürdü? Neden?
162
00:12:53,232 --> 00:12:54,900
Hayır. Sid iyi. Yaşıyor.
163
00:12:54,900 --> 00:12:56,235
Yirmi dakika önce.
164
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
Durun. Onu neden vurdu ki? Neredeydiler?
165
00:13:00,614 --> 00:13:03,534
Robert Hobden'ın evindeydik.
Sid peşimden geldi. Ben çağırmadım.
166
00:13:03,534 --> 00:13:05,077
Moody'nin orada işi neydi?
167
00:13:05,077 --> 00:13:08,080
Neden oradaydı bilmiyorum.
Bu kıyafetle içeri daldı.
168
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
- Burada ne işi varmış?
- Sorma şansımız olmadı.
169
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
Ama senin odana girmişti.
170
00:13:13,210 --> 00:13:15,003
Mantar panon duvardan indirilmişti.
171
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
Yerinizi açıklayabilir misiniz?
172
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
- Yoldaydık ve...
- Bardaydık.
173
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Vay anasını.
174
00:13:26,056 --> 00:13:29,685
Burası senin evinden daha güzelse
sana çok acıdım.
175
00:13:31,270 --> 00:13:32,521
Silah nerede?
176
00:13:32,521 --> 00:13:33,647
Orada.
177
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Kullanacak gibi miydi?
178
00:13:39,278 --> 00:13:41,947
Bakın, şunu açıklığa kavuşturalım.
Burası mahkeme değil.
179
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
Kullanacak gibi miydi?
180
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Silahı doğrultmamıştı. Hayır.
181
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
O konudaki durumunuzu
gözden geçirin bence.
182
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
- Onu öldürmek istemedim.
- Tabii istemedin.
183
00:13:52,374 --> 00:13:54,293
İstemiş olsan şu anda yaşıyor olurdu.
184
00:13:56,211 --> 00:13:57,254
Bu nedir?
185
00:13:59,047 --> 00:14:00,299
Adi puşt.
186
00:14:00,299 --> 00:14:01,967
Ofisine dinleme cihazı mı koyacakmış?
187
00:14:02,926 --> 00:14:05,596
Ajanlarımdan birini vurduktan sonra
tuhaf bir hareket olurdu.
188
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
Hayır, etraftı temizliyordu.
189
00:14:09,266 --> 00:14:10,309
Kaçmadan önce.
190
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
Eh...
191
00:14:12,603 --> 00:14:14,521
Paraguay fahişeleri
192
00:14:14,605 --> 00:14:17,608
ya da iade anlaşması olmayan
hangi ülkeye gidiyorduysa
193
00:14:17,608 --> 00:14:19,234
ucuz kurtuldular.
194
00:14:26,742 --> 00:14:28,410
İki cep telefonu.
195
00:14:29,036 --> 00:14:30,329
Jed, Jed, Jed.
196
00:14:31,246 --> 00:14:33,540
Bir tane taşıyacak kadar arkadaşın
olmasına bile şaşırdım.
197
00:14:35,918 --> 00:14:39,588
Bu az kullanılmış.
Sadece bir arama gelmiş.
198
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
Onu aramalısın.
199
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
İyi ki buradasın ha.
200
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Benim hiç aklıma gelmezdi.
201
00:14:51,517 --> 00:14:52,851
Moody?
202
00:14:52,935 --> 00:14:55,646
Maalesef şu anda telefona gelemiyor.
203
00:14:56,605 --> 00:14:57,814
Jackson.
204
00:14:57,898 --> 00:14:59,358
Konuşmamız gerek.
205
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Hadi.
206
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
- Buyurun?
- Onu görmem gerek.
207
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
Çok geç oldu efendim.
208
00:15:09,743 --> 00:15:12,246
- Onu biliyorum. Burada mı?
- Kim geldi diyeyim?
209
00:15:12,246 --> 00:15:14,122
Hobden. Ben Robert Hobden.
210
00:15:16,625 --> 00:15:19,378
Bizi git gel yapmaktan kurtar.
211
00:15:19,378 --> 00:15:21,880
Ona söyle, şu anda misafir kabul etmiyorsa
212
00:15:21,964 --> 00:15:24,299
sabaha vakit ayırması gerekecek
213
00:15:24,383 --> 00:15:28,387
çünkü önde kameralar, arkada da
girmeye çalışan bulvar gazeteleri olacak.
214
00:15:39,898 --> 00:15:40,941
Burada bekleyin.
215
00:15:57,708 --> 00:16:01,295
Robert Hobden, vay canına.
Gözlerime inanamıyorum.
216
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
Seni görmek güzel eski dostum.
217
00:16:03,630 --> 00:16:04,882
Zamanlama biraz kötü.
218
00:16:04,882 --> 00:16:07,634
Ama bir arkadaşım uğradığında
kapım her zaman açıktır.
219
00:16:07,718 --> 00:16:10,345
Şarabım da açılmak üzere hazır bekler.
220
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Ben hallederim Seb. Bizi yalnız bırak.
221
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
Burada ne bok yiyorsun aptal puşt?
222
00:16:17,144 --> 00:16:18,979
Sana ulaşmaya çalışıyordum.
223
00:16:18,979 --> 00:16:22,566
Telefonlarına çıkmıyordum.
Anlasana. Zararlısın.
224
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
- Geldiğini gören oldu mu?
- Bilmiyorum.
225
00:16:24,568 --> 00:16:27,821
- Bu ne salakça bir cevap?
- Tek salakça cevabım bu.
226
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
Ne oldu?
227
00:16:31,241 --> 00:16:33,577
Biri bu gece beni öldürmeye kalktı.
228
00:16:33,577 --> 00:16:34,912
Bir sürü manyak var.
229
00:16:34,912 --> 00:16:37,873
- Sen de çok popüler değil...
- Fanatik değildi. Gizli ajandı.
230
00:16:37,873 --> 00:16:38,957
Ajan mı?
231
00:16:39,041 --> 00:16:43,253
MI5 daireme maskeli ve silahlı bir
adam yolladı. Bilgisayarımı alsın diye.
232
00:16:43,337 --> 00:16:46,548
Siktir ya! Hiçbir şeyin yerini bilmiyorum.
Buraya hiç gelmiyorum ki.
233
00:16:47,925 --> 00:16:50,344
MI5 bilgisayarını ne yapacakmış?
234
00:16:50,344 --> 00:16:54,473
Çünkü Müslüman çocuğun
kaçırılmasıyla ilgili bilgi sahibiyim.
235
00:16:54,473 --> 00:16:56,058
O kaçırılmadan bana ne?
236
00:16:56,058 --> 00:16:59,478
IŞİD olduğunu iddia ederek
kendimi yeterince rezil ettim zaten.
237
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Çünkü tüm kariyerin ulusalcı kozunu
oynama üzerine kuruluydu.
238
00:17:03,357 --> 00:17:06,401
Ve o çocuk ölecek olursa
Downing Street'e en fazla
239
00:17:06,401 --> 00:17:09,195
üstü açık otobüsten bakabilirsin.
240
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
Yalnız mısın?
241
00:17:38,684 --> 00:17:41,228
Kanalları neden temizlediler bilmiyorum.
242
00:17:42,855 --> 00:17:45,399
Eskiden hedef olarak kullanacak
petrol varili
243
00:17:45,399 --> 00:17:48,485
ya da ceset bulabilirdin.
244
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
Ne işler karıştırıyorsun?
245
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Bak sen şu işe. Çok sıradan olacak dediğin
246
00:18:03,417 --> 00:18:06,879
operasyon için sana ajan verdim
ve şu an kafasında bir mermi var.
247
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
"Ne işler karıştırıyorsun?" diye
benim sormam lazım.
248
00:18:09,423 --> 00:18:11,425
Hatta araya küfür de serpiştirmeliyim.
249
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
Kusura bakma ama görevi
7/24 Hobden'ı izlemek değildi.
250
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Doğru, görevi 7/24 Cartwright'ı izlemekti.
251
00:18:16,305 --> 00:18:19,808
O yüzden de baştan beri senin ajanın
olduğunu ve bunu devam ettirmesini
252
00:18:19,892 --> 00:18:21,727
istediğini düşünüyorum.
253
00:18:23,478 --> 00:18:27,357
- Olay nerede olmuş...
- Hobden'ın evinin önünde vurulmuş.
254
00:18:28,192 --> 00:18:33,488
Kasten veya değil, Jed Moody tarafından.
O da senin aldığın adamlardan biri.
255
00:18:33,572 --> 00:18:35,115
O yüzden alınmanı istemem ama
256
00:18:35,199 --> 00:18:37,201
esas sen ne boklar karıştırıyorsun?
257
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Kuralları hatırla Lamb.
258
00:18:39,912 --> 00:18:42,748
Iskarta Bürosunu sen yönetiyorsun
ve onu elinden almak isteyen yok
259
00:18:42,748 --> 00:18:45,542
ama ben müdür yardımcısıyım,
operasyonun başıyım.
260
00:18:45,626 --> 00:18:47,377
Yani personeli yönetiyorum.
261
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
Tüm personeli. Seninkini ya da başkasını.
262
00:18:53,926 --> 00:18:55,052
İçimde kalmasın.
263
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Tanrım, iğrençsin.
264
00:18:58,805 --> 00:19:00,390
Belki de kalsa daha iyiymiş.
265
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Diyelim ki haklısın
ve bu beni hiç ilgilendirmez...
266
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
Merdivenimdeki cesedi ne yapacağım?
267
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
- Moody mi?
- Evet.
268
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Öldü mü?
269
00:19:14,196 --> 00:19:17,282
IQ'su yüzünden söylemek zor ama evet.
270
00:19:17,366 --> 00:19:18,659
- Tanrım.
- Evet.
271
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
Ama bir taşeron arıyorduysan
Jed Moody'den iyisini bulabilirdin.
272
00:19:22,371 --> 00:19:26,625
İyi zamanında bile iyi değildi.
Buzdolabı mıknatısı gibi adam.
273
00:19:26,625 --> 00:19:28,001
- Onu kim öldürdü?
- N...
274
00:19:28,502 --> 00:19:31,630
Komik kısmı da o.
Ayakkabısını bağlamayı unutmuş.
275
00:19:31,630 --> 00:19:34,258
Merdivenlerden düşmüş.
276
00:19:36,760 --> 00:19:38,470
Hukuk komitesinin önüne çıkınca
277
00:19:38,554 --> 00:19:40,973
bunun komik olmasıyla ilgili kısmı atla.
278
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
Hukuk Komitesi.
279
00:19:45,811 --> 00:19:47,479
Tazıları mı çağırıyoruz yani?
280
00:19:47,563 --> 00:19:49,481
Bu ölümdür Diana.
281
00:19:49,565 --> 00:19:52,192
Polisi arayabilirim. Aramalıyım da.
282
00:19:52,276 --> 00:19:54,236
Yanımda cep telefonu var.
283
00:19:54,236 --> 00:19:56,280
Onu kullanabilirim.
284
00:19:56,280 --> 00:19:58,073
Onu Moody'nin cesedinde bulmuştum.
285
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
Tuhaf olan şu ki
içinde olan tek numara seninki.
286
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Tamam, anladık.
287
00:20:06,206 --> 00:20:08,000
Saat ikiyi geçti Diana.
288
00:20:08,000 --> 00:20:10,335
Ve ekibim düne göre daha ufaldı.
289
00:20:10,419 --> 00:20:14,631
Şu sigara bittikten sonra
aramalara başlıyorum.
290
00:20:17,176 --> 00:20:18,177
Tamam.
291
00:20:19,845 --> 00:20:22,848
Frontline Club'da
erkek kardeşimle konuşuyordum.
292
00:20:24,057 --> 00:20:27,394
Ulusalcıları durdurmak için
operasyonlar hazırladığımızı söyledim.
293
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
Şaka yapıyorsun.
294
00:20:29,146 --> 00:20:33,066
Albion'ın Oğulları, Simmonds'ın
kontrolü altındaki gruplarla bağlantılı.
295
00:20:33,150 --> 00:20:35,027
Bununla hepsini toplayabilirim.
296
00:20:35,027 --> 00:20:37,946
Yani ve bir neofaşist grubun
297
00:20:38,030 --> 00:20:42,034
Müslüman bir çocuğu kaçırıp,
YouTube'da kafasını kesmekle tehdit ettiği
298
00:20:42,034 --> 00:20:44,745
dandik bir plan mı yaptın?
299
00:20:44,745 --> 00:20:47,873
Ama bu olmayacak
çünkü gruplardan biri senin, öyle mi?
300
00:20:47,873 --> 00:20:49,249
- Yaklaştım mı?
- Dandik mi?
301
00:20:49,333 --> 00:20:52,586
Bir kişi öldü, bir kişi yoğun bakımda.
Sebebi ne?
302
00:20:52,586 --> 00:20:55,172
Hobden'ın bilmecenin bir parçasına
sahip olduğunu sanman mı?
303
00:20:56,715 --> 00:20:58,634
Frontline Kulüpte bara gittiğimde,
304
00:20:58,634 --> 00:21:00,802
Hobden'ı arkamızdaki bölmede gördüm.
305
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Benim açımdan mesleki hataydı, kabul.
306
00:21:05,265 --> 00:21:08,852
Seni duyduğunu ya da kaydettiğini mi
düşünüyorsun?
307
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
O yüzden elinde ne olduğunu
öğrenmek istedin.
308
00:21:16,026 --> 00:21:17,152
Kanıtın var mı?
309
00:21:18,320 --> 00:21:21,615
Hayır ama MI5 olduğunu sanıyor.
O yüzden beni öldürmeye çalıştılar.
310
00:21:21,615 --> 00:21:24,368
Sen de peşinde bir sürü ayak iziyle
buraya geliyorsun.
311
00:21:24,368 --> 00:21:28,205
- Bu işe karışmak istemiyorum.
- Çoktan karıştın bile.
312
00:21:28,205 --> 00:21:30,999
Onları uyarıp çıkarman lazım.
313
00:21:31,083 --> 00:21:32,167
Ne diyeceğim?
314
00:21:32,793 --> 00:21:38,006
Tüm bu olayın, bu infazın
aslında bir tezgâh olduğunu söyle.
315
00:21:38,090 --> 00:21:41,593
Birkaç dangalak sokak serserisi olan
Albion'ın Oğulları'nın
316
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
istihbarat servislerince
oyuna getirildiğini söyle.
317
00:21:43,929 --> 00:21:45,764
Bir provokatör tarafından.
318
00:21:45,848 --> 00:21:48,141
Bunu Parlamentoda mı açıklayacağım?
319
00:21:48,225 --> 00:21:49,309
Belki de radyoda?
320
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Yıllardır tanışıyoruz Peter.
Beni başından atmaya çalışma.
321
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Arkadaş değiliz Robert.
322
00:21:54,648 --> 00:21:56,859
Yazılarında bana adil davrandın,
buna saygım var.
323
00:21:56,859 --> 00:22:01,154
Ama kabul edelim, miadın doldu
ve artık seninle anılmak hiç uygun değil.
324
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
O yüzden başka yere git.
325
00:22:03,407 --> 00:22:05,576
Belki Vatanseverler Partisindeki dostlarına.
326
00:22:05,576 --> 00:22:07,160
Ne? Bana inanmazlar.
327
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
Şu Bilmem Ne'nin Oğulları'nı uyaramam.
O yavşakları tanımıyorum.
328
00:22:10,581 --> 00:22:13,125
Ama tanıdıkları olan tanıdıkların var.
329
00:22:13,125 --> 00:22:15,085
Onları uyarman gerek.
330
00:22:15,169 --> 00:22:18,505
Haber vermen lazım. Aralarında casus var.
331
00:22:18,589 --> 00:22:21,717
Bir kurtarma tezgâhlanacak
ve hepsini öldürecekler.
332
00:22:21,717 --> 00:22:24,094
Ben saygıdeğer ve sevilen
bir ulusal figürüm.
333
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
Bahsettiğin türden tanıdıklarım yok
deli piç.
334
00:22:27,306 --> 00:22:28,765
Gelmen lazım Peter!
335
00:22:30,184 --> 00:22:33,604
Yukarı çıktığımda buradan siktir olup
gitmezsen Seb'e seni attırırım.
336
00:22:33,604 --> 00:22:35,439
Elimde o toplantıdaki fotoğrafın var.
337
00:22:35,439 --> 00:22:39,610
Canım, Nahim ve Ursula birazdan gidecek.
338
00:22:39,610 --> 00:22:42,905
Bu kadar çabuk mu?
Peynir yemeden mi? İlgileneceğim.
339
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Şarap açalım da kalmak istesinler.
340
00:22:45,449 --> 00:22:47,242
Arkadaşın da bize katılır mı?
341
00:22:47,326 --> 00:22:50,412
Rob'la çok gizli bazı şeyler konuşuyorduk hayatım.
342
00:22:50,412 --> 00:22:52,122
Burada olduğunu kimsenin bilmemeli.
343
00:22:52,873 --> 00:22:54,249
Sen burada bekle dostum.
344
00:22:54,333 --> 00:22:57,544
Yukarıdaki işleri halledip
hemen geleceğim.
345
00:23:04,843 --> 00:23:07,888
Masum bir çocuğun dört saat sonra
kafasının kesileceği
346
00:23:07,888 --> 00:23:10,140
bir yanıltma planı yapan biri için
347
00:23:10,224 --> 00:23:14,728
çok rahat olduğun gözümden kaçmadı.
348
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
Yapmayacaklar.
349
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
Verdikleri mesaj bal gibi
yapacaklarına işaret ediyor.
350
00:23:19,525 --> 00:23:22,152
Adamımız onlara kafa kesmeye
gerek olmadığını söyledi.
351
00:23:22,236 --> 00:23:24,738
Sadece zorlanırlarsa yapacaklarını göstermeliydiler.
352
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
Büyük bir kumar. Kazanma şansın az.
353
00:23:28,075 --> 00:23:29,326
Beni hafife alıyorsun.
354
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Çocuk dikkatle seçildi.
355
00:23:33,539 --> 00:23:34,790
Çocuk kim peki?
356
00:23:35,374 --> 00:23:37,960
Mahmud Gul'un yeğeni. Gul da...
357
00:23:37,960 --> 00:23:40,838
Koduğumun Mahmud Gul'unun
kim olduğunu biliyorum.
358
00:23:40,838 --> 00:23:44,049
Pakistan askerî istihbaratının
ikinci adamı.
359
00:23:44,049 --> 00:23:45,592
Bununla ne elde edeceksin?
360
00:23:45,676 --> 00:23:47,010
Yeğenini kurtaracağız
361
00:23:47,094 --> 00:23:50,973
ve bu bize Pakistanlıların
yüzde on daha fazla desteğini getirse bile
362
00:23:50,973 --> 00:23:52,099
buna değer.
363
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Bu iş ters giderse,
ki çoktan gitmiş bile olabilir,
364
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
yeğenine suikast yapmış olacaksın!
365
00:23:57,396 --> 00:24:00,148
- Adamımız...
- "Adamınız."
366
00:24:00,941 --> 00:24:03,402
Bu onaylı bir operasyon değil Diana.
367
00:24:03,402 --> 00:24:05,070
Bu iş kayıt dışı!
368
00:24:05,070 --> 00:24:08,866
Korsan uygulama! Şimdi Hobden da kayıp!
369
00:24:10,075 --> 00:24:11,243
Bu işi çözmen gerek!
370
00:24:12,536 --> 00:24:13,954
- Hâlâ işe yarayabilir.
- Bu...
371
00:24:13,954 --> 00:24:17,958
- Aşırı sağı saf dışı edebilir.
- Edemez.
372
00:24:19,585 --> 00:24:23,714
ROUPELL CADDESİ
373
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
Nasıl uyuyor olabilir?
374
00:24:37,644 --> 00:24:40,772
Olacağını sandığı şeyi düşünerek
ben olsam uyuyamazdım.
375
00:24:42,733 --> 00:24:44,568
Onu kaçırdığımızdan beri uyumadı.
376
00:24:45,694 --> 00:24:47,321
Çok yorulmuş olmalı.
377
00:24:47,321 --> 00:24:49,489
Gidip ninni söylemek ister misin?
378
00:24:55,996 --> 00:24:56,997
Sıçayım.
379
00:24:57,497 --> 00:24:59,666
Sesini kapatacağım.
380
00:25:01,043 --> 00:25:02,211
Hâlâ ışıkları görüyorum.
381
00:25:50,509 --> 00:25:51,927
- Puşt!
- Piç!
382
00:25:52,594 --> 00:25:53,971
Gel.
383
00:25:56,223 --> 00:25:57,391
Aşağı in.
384
00:25:58,225 --> 00:26:01,061
İmdat! Biri bana yardım etsin!
385
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
Biri yardım etsin! Lütfen!
386
00:26:03,230 --> 00:26:04,481
- Bacakları tut!
- Hayır.
387
00:26:04,565 --> 00:26:07,442
- Biri bana yardım etsin! Hayır!
- İndir onu aşağı!
388
00:26:07,526 --> 00:26:10,696
- Yardım edin! İmdat!
- Çıkar o puştu buradan.
389
00:26:13,448 --> 00:26:15,117
Bir de işin şu tarafından bak.
390
00:26:15,701 --> 00:26:18,287
Bu Zırvanın Oğulları
ne işler çevirdiğini anlayacak olursa
391
00:26:18,287 --> 00:26:20,539
o çocuğu öldü bil. Senin adamını da.
392
00:26:20,539 --> 00:26:22,916
Onu arayıp ifşa olduğunu söylemen lazım.
393
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Mümkün değil. İletişim kurmamalarını
istedi. Telefon yok.
394
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
Tazıları erken yolla.
395
00:26:28,881 --> 00:26:31,383
Müdahale edeceksek
ona haber vermemiz gerek.
396
00:26:31,383 --> 00:26:33,343
Böylece Hassan'ı kurtarıp
kendi de çıkabilir.
397
00:26:33,427 --> 00:26:35,846
- Evet. O konuda iyi şanslar.
- Bana yardım edeceksin.
398
00:26:35,846 --> 00:26:38,390
Hayır, etmeyeceğim.
Adamlarım da etmeyecek.
399
00:26:38,390 --> 00:26:39,766
Çocuğu Londra'ya getirdiler.
400
00:26:39,850 --> 00:26:42,102
Nehrin bu yanındaki bir evde tutuyorlar.
401
00:26:42,186 --> 00:26:44,855
Senden tek istediğim gidip kapıyı çalman.
402
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
Adamımız açacak ve...
403
00:26:47,649 --> 00:26:49,943
- Şifre ne?
- Şifre yüzün.
404
00:26:50,777 --> 00:26:51,987
Yüzüm mü?
405
00:26:51,987 --> 00:26:54,573
Sen bu işte efsanesin Jackson.
406
00:26:55,407 --> 00:26:58,493
Yüzünü tanıyacak
bir şeyler olacağını anlayacaktır.
407
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Hassan'ı güvenceye alacak
ve Tazılar da hemen arkanda olacak.
408
00:27:01,705 --> 00:27:03,790
Girip pis işi halledecekler.
409
00:27:06,543 --> 00:27:09,046
Bu gece yapabileceğim
başka şeyler var Diana.
410
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
Yakında sıçmam gerekecek.
411
00:27:12,174 --> 00:27:14,968
O güzelliği doğururken
arkama yaslanıp kitap okuyabilirim.
412
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
Moody ölürken yalnız mıymış?
413
00:27:21,808 --> 00:27:24,269
Sonunda hepimiz yalnız değil miyiz Diana?
414
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
O son anlarda.
415
00:27:25,938 --> 00:27:27,648
Yanında birileri varsa
416
00:27:28,315 --> 00:27:31,401
o birileri
yoğun bir inceleme altına girebilir.
417
00:27:31,485 --> 00:27:33,362
Lütfen Tazıları çağır.
418
00:27:33,362 --> 00:27:35,322
Seni parçalamayı bitirdiklerinde
419
00:27:35,322 --> 00:27:38,367
belki bu işin gerisini toparlayacak
güçleri de kalmış olur.
420
00:27:38,367 --> 00:27:40,619
İki türlü de hiç umurumda değil.
421
00:27:41,286 --> 00:27:43,080
Standish olsa bile mi?
422
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
Sallıyorsun.
423
00:27:48,377 --> 00:27:50,838
Standish orada değildi. Evinde uyuyor.
424
00:27:50,838 --> 00:27:52,673
Bu geceden bahsetmiyorum.
425
00:27:52,673 --> 00:27:55,592
Charles Partner'ın öldüğü geceden bahsediyorum.
426
00:27:56,510 --> 00:28:00,764
Catherine Standish vatan hainliğiyle
suçlanmaya çok yaklaştı.
427
00:28:01,849 --> 00:28:04,393
O dosya tekrar açılabilir,
tekrar incelenebilir.
428
00:28:04,393 --> 00:28:06,895
O zaman bir şey çıkmadı, şimdi de çıkmaz.
429
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
Ama başka bir sürü şey çıkabilir.
430
00:28:12,484 --> 00:28:15,737
Öyle bir sorun yaratmak istemezsin.
431
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
İstekli hâlim var mı?
432
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Hoşuna gitmese de Iskarta Bürosu
artık bu işin parçası.
433
00:28:22,995 --> 00:28:25,163
Hepiniz suçlanacaksınız.
434
00:28:25,247 --> 00:28:29,209
Standish öğrenmemesi daha uygun olan
bazı şeyler öğrenecek.
435
00:28:41,388 --> 00:28:43,348
Senin için kapıyı çalacağım.
436
00:28:45,809 --> 00:28:49,605
Ama karşılığında
Standish'in dosyasını istiyorum.
437
00:28:52,482 --> 00:28:57,279
Ayrıca Iskarta Bürosunu kendine
oyuncak ettin bu da beni kızdırıyor.
438
00:28:57,279 --> 00:28:58,780
- Anlaştık mı?
- Çok net.
439
00:28:58,864 --> 00:29:00,073
Dahası var.
440
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Moody ortadan kaybolacak.
441
00:29:04,745 --> 00:29:07,706
Baker, sokak suçunun kurbanı olacak.
442
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
Bu gece benimle olan herkes korunacak.
443
00:29:12,961 --> 00:29:15,839
Ve huzurevine yerleşene kadar
bana borçlu kalacaksın.
444
00:29:15,923 --> 00:29:18,091
Onlara çok önem veriyorsun, değil mi?
445
00:29:19,718 --> 00:29:22,930
Hayır. Bence onlar bir grup ezik serseri.
446
00:29:24,848 --> 00:29:26,266
Ama benim eziklerim.
447
00:29:30,479 --> 00:29:32,397
Bir kıymeti varsa Baker'a üzüldüm.
448
00:29:32,940 --> 00:29:35,108
Hastane çizelgesine yazdırırım.
449
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Yatağının ayak ucuna asıyorlar ya.
450
00:29:38,779 --> 00:29:40,989
Sondasının ne zaman değiştirileceği yazıyor.
451
00:29:49,998 --> 00:29:55,170
Tehdit için özür dilerim
ama beni dinlemen gerekiyor.
452
00:29:55,754 --> 00:29:56,755
Görmüyor musun?
453
00:29:56,839 --> 00:30:00,175
Herkesin metrodaki parçalanmış cesetleri
454
00:30:00,259 --> 00:30:04,096
unutmasını istiyorlar.
455
00:30:04,096 --> 00:30:08,016
Köprülerde insanları doğrayan
eli kılıçlı delileri.
456
00:30:08,100 --> 00:30:09,476
Onun yerine elimizde
457
00:30:09,560 --> 00:30:13,647
cesur casuslarımızın
kahve tenli bir çocuğu kurtarıp
458
00:30:13,647 --> 00:30:16,358
sağcıları katil piçler gibi gösteren
görüntüleri olacak.
459
00:30:18,944 --> 00:30:20,612
Yanlarına kalsın mı istiyorsun?
460
00:30:20,696 --> 00:30:25,075
Bu senin ve partinin ülkeyi
daha sağcılaştırmasına engel olacak.
461
00:30:26,410 --> 00:30:28,287
O alan zehirlenmiş olacak
462
00:30:28,287 --> 00:30:33,083
ve gökkuşaklarıyla dolu
mutlu İngiltere'ye doğru kayılacak.
463
00:30:33,959 --> 00:30:35,460
Azınlıkların haklarının
464
00:30:35,544 --> 00:30:38,422
doğuştan çoğunluk olanların
haklarını yediği bir yere.
465
00:30:38,422 --> 00:30:40,174
Senin de buna uyman gerekecek.
466
00:30:40,174 --> 00:30:43,844
Bu sana acı verecek.
Yanında olduğumu bilmeni istiyorum.
467
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
Sana bunu yaptırmak için
o fotoğrafı kullanmak istemiyorum.
468
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
İsteyerek yapmanı istiyorum.
469
00:30:59,234 --> 00:31:01,069
Dinle beni yavşak.
470
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
Öyle bir fotoğraf yok.
471
00:31:04,239 --> 00:31:06,158
Olsaydı içinde olan herkes
472
00:31:06,158 --> 00:31:09,369
tüm baskı ve negatiflerinin
yok edilmesini sağlardı.
473
00:31:10,579 --> 00:31:14,416
Ama diyelim ki var
ve sen de bir şekilde ele geçirdin.
474
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
Sen daha hapishanede hemoroitlerini
kremleyemeden onu unuttururum.
475
00:31:19,004 --> 00:31:20,547
"Montaj.
476
00:31:20,631 --> 00:31:23,050
Nazi selamı değil, el sallama.
477
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
Süslü bir kıyafetti.
Kötü seçim ama suç değil.
478
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
Gençtim, sarhoştum, aptaldım
479
00:31:29,181 --> 00:31:32,017
ve ben öyle biri değilim.
480
00:31:32,017 --> 00:31:34,394
İşte bir faşist karşıtı gruba
on bin bağış."
481
00:31:36,355 --> 00:31:39,816
Şimdi seni yumruklayıp elimi kırmadan
evimden siktir ol git.
482
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Seb.
483
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Peşinden gidip bir daha gelmemesi için
uyarayım mı?
484
00:31:57,501 --> 00:32:00,045
Hayır ama bazı görüşmeler yapmanı istiyorum.
485
00:32:00,045 --> 00:32:02,923
Siktir! Ucuz atlattık.
486
00:32:04,091 --> 00:32:08,303
O çok sinsi ve çakal bir puşt.
487
00:32:08,887 --> 00:32:10,973
Evet, artık hiçbir yere gidemez.
488
00:32:11,557 --> 00:32:13,225
O yüzden uyumak isteyen varsa...
489
00:32:13,225 --> 00:32:14,977
Hayır. Şu anda uykum kaçtı.
490
00:32:14,977 --> 00:32:18,272
Hayır, uyanık kalacağım
çünkü bu piçe güvenmiyorum.
491
00:32:18,272 --> 00:32:21,775
Yavaş ol. Hepsinin zamanı gelecek.
492
00:32:21,859 --> 00:32:23,443
Gülen çocuk nerede?
493
00:32:23,527 --> 00:32:26,363
Bilmiyorum. Muhtemelen yukarıda
köpüklü banyo yapıyordur.
494
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
Tamam, biraz eğlenelim öyleyse.
495
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
İkinizden para bile kazanabilirim.
496
00:32:35,330 --> 00:32:36,331
Kim oynar?
497
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
- Ben çok isterim.
- Tamam, peki.
498
00:32:39,501 --> 00:32:41,378
Şu şişeleri kaldıralım.
499
00:32:41,378 --> 00:32:43,297
- Sakın uyuma.
- Evet, tamam.
500
00:32:54,308 --> 00:32:55,517
Silaha ne oldu?
501
00:33:00,314 --> 00:33:02,733
Tamam, gelin bakalım avanaklar.
502
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Ortama göz kulak ol, tamam mı Jed?
503
00:33:18,999 --> 00:33:21,627
- Burada başka arabası olan?
- Ben varım.
504
00:33:21,627 --> 00:33:24,630
- Sürebilecek durumda mısın?
- Evet.
505
00:33:24,630 --> 00:33:26,340
İçkiye Min'den daha dayanıklıyım.
506
00:33:26,340 --> 00:33:28,800
Tamam. Sen benimle gel Cartwright.
507
00:33:29,927 --> 00:33:31,261
İkiniz de beni takip edin.
508
00:33:31,345 --> 00:33:32,554
Nereye gidiyoruz?
509
00:33:32,638 --> 00:33:34,306
Roupell Caddesi. Nehrin güneyi.
510
00:33:34,306 --> 00:33:37,226
- Neden?
- Hassan Ahmed'i kurtarmaya yardıma.
511
00:33:43,690 --> 00:33:47,069
Başbakan sabah,
kaçıranların saf kötüler olduğunu söyledi.
512
00:33:47,069 --> 00:33:48,987
Hükûmet çok sert konuşuyor...
513
00:33:49,071 --> 00:33:53,200
Kaçıranlar Albion'ın Oğulları
514
00:33:53,200 --> 00:33:54,910
adlı bir gruptan olduklarını söylüyor.
515
00:33:54,910 --> 00:33:57,829
...alçak ve korkunç eylemler.
516
00:33:57,913 --> 00:34:00,040
Bir İngiliz vatandaşının daha
öleceği korkusu...
517
00:34:00,040 --> 00:34:02,918
İngiliz hükûmeti şu anda evinde
uluslararası terörle mücadele ediyor.
518
00:34:02,918 --> 00:34:04,002
LONDRA
HASSAN AHMED
519
00:34:04,086 --> 00:34:07,089
...aşırı endişe verici durumlar.
Soruşturma devam ediyor...
520
00:34:07,089 --> 00:34:09,757
Kaçıranların verdiği sürenin dolmasına
521
00:34:09,842 --> 00:34:12,386
dört saatten az kaldı.
522
00:34:27,109 --> 00:34:29,527
Başlayın. Lamb kapıyı çalacak.
Siz temizleyeceksiniz.
523
00:34:29,527 --> 00:34:30,445
Hadi!
524
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
- Paraydı değil mi?
- Ne?
525
00:35:03,562 --> 00:35:06,023
"Ne?" mi? Hadi ama.
Moody'den aldığın o zarf.
526
00:35:06,023 --> 00:35:09,151
Kaçman gerekirse diye kaçış parası.
527
00:35:09,151 --> 00:35:12,613
Kaçış parası mı?
Bunu uzun zamandır duymamıştım.
528
00:35:12,613 --> 00:35:15,782
- Kimden duydun? Büyükbabandan mı?
- Ne kadar?
529
00:35:16,617 --> 00:35:18,035
1.500,
530
00:35:18,035 --> 00:35:21,246
bir pasaport ve bir kasa anahtarı.
531
00:35:21,330 --> 00:35:23,207
- İsviçre'ye mi?
- Ne İsviçre'si canım?
532
00:35:23,207 --> 00:35:27,544
Paris'e dört saatlik mesafedeki
küçük bir kasabadaki bankada.
533
00:35:27,628 --> 00:35:29,046
Sana bunları neden anlatıyorum?
534
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
Beni öldürmek için bahanen olsun diye.
535
00:35:33,050 --> 00:35:34,468
Muhtemelen o yüzdendir.
536
00:35:42,184 --> 00:35:43,810
İç İşleri Bakanlığı. Barrowby.
537
00:35:44,561 --> 00:35:47,105
Operasyonda olduğumu söyle.
İlk fırsatta arayacağım.
538
00:35:47,606 --> 00:35:48,607
Başüstüne.
539
00:35:52,569 --> 00:35:54,821
Sence nefes alabilir mi?
540
00:35:54,905 --> 00:35:57,574
- Oyununa bak.
- Uzun zamandır kıpırdamadı.
541
00:35:57,658 --> 00:35:59,243
Sandalyeye bağlı da ondan.
542
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Nefes alabiliyor musun?
543
00:36:06,875 --> 00:36:09,419
Numara yapma. Başını salla.
Beni duyuyorsun.
544
00:36:09,503 --> 00:36:10,504
Gördün mü? İyi.
545
00:36:14,675 --> 00:36:15,676
On beş.
546
00:36:18,929 --> 00:36:19,763
Görüyorum.
547
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
On beş.
548
00:36:24,601 --> 00:36:25,811
Nerelerdeydin?
549
00:36:26,562 --> 00:36:27,980
Yastığa sarılıp ağladın mı?
550
00:36:30,732 --> 00:36:32,943
Hey, yukarıda ne yapıyordun?
551
00:36:33,527 --> 00:36:34,528
Düşünüyordum.
552
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
Bir tangırtı duydum sandım.
553
00:36:37,781 --> 00:36:39,283
Sana da kart vereyim mi?
554
00:36:39,283 --> 00:36:41,076
Gerçek parayla oynuyoruz ama.
555
00:36:41,076 --> 00:36:42,786
Onun için cesaretin olmayabilir.
556
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
Otuz daha artırıyorum.
557
00:36:45,831 --> 00:36:47,124
Sen hangi alaydaydın?
558
00:36:47,124 --> 00:36:49,168
- Ne?
- Ordudayken.
559
00:36:50,210 --> 00:36:52,629
Havlu kafaları öldürürken işte.
560
00:36:53,547 --> 00:36:54,631
Deniz piyadesi.
561
00:36:55,507 --> 00:36:56,508
Alayını sormuştum...
562
00:36:56,592 --> 00:36:58,218
Deniz piyadelerinin alayı olmaz.
563
00:36:58,302 --> 00:37:00,888
Komando denen taburları vardır.
564
00:37:00,888 --> 00:37:02,848
Kendini aptal durumuna düşürmeyi kes.
565
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Evet?
566
00:37:09,938 --> 00:37:10,939
Rest.
567
00:37:17,779 --> 00:37:18,864
Neyse canım.
568
00:37:21,658 --> 00:37:23,744
Görünüşe göre ikiniz
nihayet cesaretleniyorsunuz.
569
00:37:24,369 --> 00:37:25,746
İkiniz bir adam edersiniz.
570
00:37:26,455 --> 00:37:28,457
Bunlardan hiç kullanmadın, değil mi?
571
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Bırak onu.
572
00:37:32,753 --> 00:37:33,754
Hayır.
573
00:37:34,671 --> 00:37:36,673
Elimde olması hoşuma gidiyor.
574
00:37:39,760 --> 00:37:41,470
Bir kez sallamak yeter.
575
00:37:42,804 --> 00:37:44,264
Kesip geçer.
576
00:37:45,015 --> 00:37:47,267
Bütün işi bok etmeden bırak onu.
577
00:37:48,519 --> 00:37:49,603
Dur.
578
00:37:50,479 --> 00:37:52,481
Onu şimdi öldürmek
işleri bok mu eder yani?
579
00:37:55,609 --> 00:37:56,652
Çok tuhaf.
580
00:37:57,486 --> 00:37:59,154
Yani sen ne diyorsun dostum?
581
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
Gün doğarken Britanya için
bir darbe vuracağız sanıyordum.
582
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Bak.
583
00:38:07,162 --> 00:38:09,665
Bu işin sonunda
Simmonds'a bilgi vereceğim, değil mi?
584
00:38:10,415 --> 00:38:13,544
Ona iyi bir asker olduğunu söylersem
sırtın sıvazlanır.
585
00:38:14,545 --> 00:38:19,716
Ya da ona risk olduğunu söylerim
ve adamları boynunu kırar.
586
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Sana kalmış.
587
00:38:42,948 --> 00:38:44,074
Serseri.
588
00:38:45,617 --> 00:38:48,036
- Ful, yavşaklar.
- Of ya.
589
00:38:48,120 --> 00:38:49,204
- Hey!
- Hayır!
590
00:39:06,221 --> 00:39:07,598
Çok sessiz görünüyor.
591
00:39:07,598 --> 00:39:11,059
Ne bekliyordun? Kapıya bağlı balonlar mı?
592
00:39:15,981 --> 00:39:18,734
Sadece kapıyı vuracaksan
neden silahını götürüyorsun?
593
00:39:18,734 --> 00:39:21,361
Çünkü bu operasyon baştan sona sıçık.
594
00:39:22,404 --> 00:39:25,532
Taverner Londra kurallarıyla oynuyor
ama ben sahadayım,
595
00:39:25,616 --> 00:39:28,035
o yüzden Moskova kurallarıyla oynayacağım,
sağ ol.
596
00:39:41,590 --> 00:39:42,591
Hey.
597
00:39:43,217 --> 00:39:45,052
Ne yapıyorsun?
598
00:39:45,052 --> 00:39:46,386
Kedi seviyor.
599
00:40:10,827 --> 00:40:12,037
Siktir!
600
00:40:14,081 --> 00:40:15,082
Arkaya dolaşın!
601
00:40:20,003 --> 00:40:21,296
Lamb?
602
00:40:23,966 --> 00:40:24,967
Lamb?
603
00:40:25,634 --> 00:40:26,635
Mutfaktayım.
604
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Siktir.
605
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher