1
00:00:06,965 --> 00:00:11,428
En kamp mot klockan pågår för att rädda
en brittisk/asiatisk man, Hassan Ahmed,
2
00:00:11,512 --> 00:00:14,806
som har kidnappats av medlemmar
av en högerextremistisk grupp
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
som kallar sig Sons of Albion.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,354
- Kidnapparna har inte gjort några anspråk...
- Jösses.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
...och myndigheterna
tycks inte vara närmare...
6
00:00:22,189 --> 00:00:23,815
- Fan. - ...att hitta honom.
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
- Så dystert.
- Ja.
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Vi tillhör de insatta,
och vi vet ingenting.
9
00:00:28,487 --> 00:00:30,322
Vi vet att de jävlarna kommer döda honom.
10
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
- Ja, för de har inte...
- Kommit med några krav.
11
00:00:32,533 --> 00:00:35,244
...hur och varför han blev utvald
utöver hans etniska bakgrund.
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
Tror du Lamb vet vad som pågår?
13
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
Jag är säker på att han kan ta reda på det
om han vill.
14
00:00:41,959 --> 00:00:43,418
Jag vet inte om han bryr sig.
15
00:00:43,502 --> 00:00:47,506
Visste du
att Lambs lösenord är "lösenord"?
16
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
Lösenord?
17
00:00:48,924 --> 00:00:50,926
- Hur vet du det?
- Ho sa det.
18
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
- Vad kostade det dig?
- Ingenting.
19
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Han ville berätta för nån.
För att visa hur smart han är.
20
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Hur mycket tror du
att Park kommer berätta för Lamb?
21
00:01:02,563 --> 00:01:06,316
Vi kan ta reda på det. Han lär ju
bli notifierad angående insatser.
22
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Men... vi borde nog inte.
23
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Vill du ha en drink till?
24
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
Ja, kanske. Ellerr...
25
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
Jag vet inte.
Jag kanske borde gå tillbaka.
26
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Ja. Okej. Det är i alla fall bättre
än att bli packad här.
27
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
- Precis.
- Vi gör ingen nytta här.
28
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
- Ja.
- Sista beställningen.
29
00:01:29,715 --> 00:01:32,759
- Tack. En drink till?
- Okej, men nåt snabbt. Shots.
30
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
- Herregud. Jag vet inte...
- Kan du skynda dig?
31
00:01:39,391 --> 00:01:40,601
- Kan jag göra det?
- Här.
32
00:01:40,601 --> 00:01:42,352
- Det är så jobbigt att se.
- Varsågod.
33
00:01:42,853 --> 00:01:44,229
- Okej. Är du redo?
- Ja.
34
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
- Vill du se min teknik?
- Ja.
35
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
Okej.
36
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Jävlar.
37
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Du måste vrida handtaget sam...
38
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
Hur kan du fortfarande inte ha lärt dig
hur man öppnar dörren?
39
00:01:58,702 --> 00:02:00,245
- Men det gick ju smidigt.
- Jaså?
40
00:02:00,329 --> 00:02:02,414
- Det gick hur smidigt som helst.
- Enligt vem?
41
00:02:02,414 --> 00:02:05,918
Vadå? Mig. Det gick lätt.
Plättlätt. Okej, tyst nu.
42
00:02:05,918 --> 00:02:07,252
- Försök vara tyst.
- Du kan va...
43
00:02:07,336 --> 00:02:10,380
- Försök om du kan.
- Jag ser inget.
44
00:02:10,464 --> 00:02:11,548
Okej, sväng ditåt...
45
00:02:11,632 --> 00:02:13,425
Låt mig tända lampan.
46
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Förlåt. Gör jag inte rätt?
47
00:02:30,943 --> 00:02:33,153
- Jag har inte... Det var ett tag sen.
- Hörde du?
48
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
Hörde vad?
- Jag vet inte. Ett ljud.
49
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
- En mus?
- Har vi möss?
50
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Ja. Vi har en massa möss.
51
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
Eller nåt som lämnar
musspillning överallt.
52
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
- Håll käften.
- Ho.
53
00:02:51,547 --> 00:02:53,090
Okej, det där hörde jag.
54
00:02:56,385 --> 00:02:59,429
Jag tror det var Lambs kontor.
Det lät som Lambs kontor.
55
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
Jag vet inte.
Lamporna är släckta.
56
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
Vänta. Vill vi verkligen göra det här?
57
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
Vad skulle vi annars göra?
58
00:03:37,301 --> 00:03:40,304
Jag menar, jag skulle hellre göra
det vi just gjorde.
59
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
- Gud.
- Okej. Självklart. Prioriteringar.
60
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
Nej.
61
00:04:17,673 --> 00:04:18,675
Korktavla?
62
00:04:20,552 --> 00:04:23,263
- Nej, det var två ljud.
- Den kanske studsade.
63
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Okej.
64
00:04:46,245 --> 00:04:47,329
Skit samma.
65
00:04:48,705 --> 00:04:49,957
Så, vad nu?
66
00:04:49,957 --> 00:04:53,043
Ska vi gå hem till mig
eller hem till dig?
67
00:04:55,170 --> 00:04:56,255
Vi kollar en gång till.
68
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
Min? Min!
69
00:05:12,771 --> 00:05:13,772
Min.
70
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
- Min, är du okej?
- Ja. Ja.
71
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
- Min?
- Pistolen, pistolen.
72
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
- Är du okej?
- Ja. Jag är okej.
73
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
Ingen puls. Jag tror du bröt hans nacke.
74
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
Han bröt sin egen jävla nacke.
75
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
Herregud.
76
00:05:35,752 --> 00:05:36,795
Herregud.
77
00:05:36,879 --> 00:05:38,922
- Helvete.
- Vad i helvete?
78
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
BASERAD PÅ BOKEN AV
79
00:06:26,720 --> 00:06:28,305
ST. STEPHENS SJUKHUS
80
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
Dr Lawrence,
kom till operationsrum tre. Ej akut.
81
00:06:37,898 --> 00:06:40,400
Söker dr Lawrence. Söker dr Lawrence.
82
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
Dr Lawrence, kom till operationsrum tre.
Ej akut.
83
00:06:49,243 --> 00:06:53,455
IDAG
CARTWRIGHT SÄKRAD, KÄLLARVÅNINGEN
84
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
Kan jag hjälpa er, sir?
85
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
Ni måste ha gått vilse, sir.
86
00:07:19,189 --> 00:07:21,650
Vid receptionen hjälper de er
med vad ni än behöver.
87
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
En sko...
88
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
...i en påse?
89
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Vad pinsamt för dig.
90
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
Vänta, vänta.
Han tog min mobil och mitt pass.
91
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
- Ta den tid du behöver.
- Ja.
92
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Ursäkta mig. Sidonie Baker,
vet du var hon...
93
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
Lamb.
94
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Jag kan inte gå utan att veta hur hon mår.
95
00:08:21,877 --> 00:08:23,587
Hon opereras fortfarande.
96
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Vad menar du? Kommer hon överleva?
97
00:08:26,173 --> 00:08:28,800
Varför i helvete
åkte du med i ambulansen?
98
00:08:28,884 --> 00:08:32,011
Jag trodde hon var döende.
Jag kunde väl fan inte lämna henne där?
99
00:08:32,513 --> 00:08:35,682
- Skulle du ha gjort det?
- Ja. Det var ett dumt jävla drag.
100
00:08:35,682 --> 00:08:39,061
Efter att du hade larmat, fick ditt ID
lampor att blinka och alarm att ljuda
101
00:08:39,061 --> 00:08:42,272
härifrån till Regent's Park.
Det var därför agenten väntade på dig.
102
00:08:44,358 --> 00:08:47,319
- Hur visste du att jag var här?
- För att när du drog iväg,
103
00:08:47,319 --> 00:08:50,030
- bad jag Ho övervaka Parks larm.
- Varför?
104
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
Om du skulle göra nåt så dumt
som det du gjorde.
105
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
Okej.
106
00:09:05,629 --> 00:09:08,590
De... de säger att hon kanske överlever.
107
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
- Tack och lov.
- Ja.
108
00:09:14,388 --> 00:09:15,556
Inte tack vare dig.
109
00:09:23,313 --> 00:09:24,606
Ännu inga tecken på
110
00:09:24,690 --> 00:09:27,067
att myndigheterna vet
var Hassan hålls fången.
111
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
Polisen säger
112
00:10:05,564 --> 00:10:10,068
att hotet mot Hassan
är allvarligt och nära förestående.
113
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
Sambandsmännen befinner sig ännu
hos Hassans föräldrar,
114
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
men det har gått några timmar
sen nån senast sågs
115
00:10:16,283 --> 00:10:18,952
gå in i, eller ut ur huset.
116
00:10:19,036 --> 00:10:21,955
Nu vidare till en livebriefing
117
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
- från West Yorkshirepolisen.
- Ja?
118
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
Cartwright är borta.
Jag tror det var Lamb.
119
00:10:27,461 --> 00:10:28,462
Hitta dem.
120
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
Slough House?
121
00:10:43,560 --> 00:10:46,688
- Varför har du tagit mig hit?
- För att du är min agent,
122
00:10:46,772 --> 00:10:49,191
och du var där
när en av mina andra agenter sköts,
123
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
så jag ska låta dig avlägga rapport.
124
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
Vad i helvete gjorde ni hos Hobden?
125
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Han har nåt på sin laptop
som Park vill ha.
126
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Jag tror att han har koppling
till kidnapparna.
127
00:11:00,536 --> 00:11:02,454
Trodde Sid också det?
128
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Hon skuggade mig när jag skuggade Hobden.
129
00:11:07,334 --> 00:11:10,379
Hon sa att hon hade placerats
i Slough House för att ha koll på mig.
130
00:11:13,090 --> 00:11:16,510
Var det innan eller efter
att hon blev skjuten i huvudet?
131
00:11:29,064 --> 00:11:30,107
Vem var det?
132
00:11:30,899 --> 00:11:33,986
- Vem var vadå?
- Vem sköt henne, ditt nöt?
133
00:11:33,986 --> 00:11:37,614
Vet inte, jag såg inte hans ansikte.
Han hade rånarluva och skyddsutrustning.
134
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Så det var ett proffs?
135
00:11:40,742 --> 00:11:45,622
- Ja. Men... Typ.
- För helvete, Cartwright.
136
00:11:45,706 --> 00:11:47,165
- Jag...
- Gud.
137
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Kan du låta mig tänka en minut?
Går det för sig?
138
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
Jag vet inte. Det var skumt.
Det var som om han...
139
00:11:57,176 --> 00:11:59,636
...ville att jag skulle tro
att han var ännu ett Äss.
140
00:11:59,720 --> 00:12:02,806
Men det var... Det stämde inte helt.
141
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
Och han sa inget på hela tiden.
142
00:12:12,149 --> 00:12:14,276
Som om han var rädd
att jag skulle känna igen rösten.
143
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Gud.
144
00:12:35,464 --> 00:12:39,510
Där har du ditt svar, Cartwright.
Jed satans jävla Moody.
145
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Om du hade problem med honom
hade jag kunnat ta det med huvudkontoret.
146
00:12:43,514 --> 00:12:44,806
Vi visste inte att det var han.
147
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
- Han hoppade fram.
- Det räknas nog inte som försvar.
148
00:12:47,226 --> 00:12:50,229
- Han hade en pistol.
- Bättre. Han använde den tidigare.
149
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
- Sköt Sid Baker med den.
- Dödade han Sid? Varför?
150
00:12:53,232 --> 00:12:56,235
- Nej. Hon är okej. Hon lever.
- Hon levde för 20 minuter sen.
151
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
Vänta. Vad fan sköt han henne för?
Vad befann de sig?
152
00:13:00,614 --> 00:13:03,534
Vi var hos Robert Hobden.
Sid följde med. Jag bad henne inte.
153
00:13:03,534 --> 00:13:05,077
Vad gjorde Moody där?
154
00:13:05,077 --> 00:13:08,080
Jag vet inte.
Han bröt sig in klädd så här.
155
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
- Vad gjorde han här?
- Vi fick aldrig chans att fråga.
156
00:13:10,916 --> 00:13:15,003
Men han har varit på ditt kontor.
Din korktavla var nedtagen.
157
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
Kan ni redogöra för var ni varit?
158
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
- Vi satt tvärs över gatan. Och...
- På puben.
159
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Det var som fan.
160
00:13:26,056 --> 00:13:29,685
Om det här är bättre än att åka hem,
så tycker jag synd om dig.
161
00:13:31,270 --> 00:13:32,521
Var är pistolen?
162
00:13:32,521 --> 00:13:33,647
Där borta.
163
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Tänkte han använda den?
164
00:13:39,278 --> 00:13:41,947
Få en sak klart för er.
Det här är ingen domstol.
165
00:13:41,947 --> 00:13:46,201
- Tänkte han använda den?
- Han siktade inte direkt, nej.
166
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Du kanske ska tänka om
vad gäller den saken.
167
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
- Jag ville inte döda honom.
- Såklart inte.
168
00:13:52,374 --> 00:13:54,293
Hade du velat döda honom så hade han levt.
169
00:13:56,211 --> 00:13:57,254
Vad är det här?
170
00:13:59,047 --> 00:14:01,967
- Ditt as.
- Tänkte han avlyssna ditt kontor?
171
00:14:02,926 --> 00:14:05,596
Det hade varit ett skumt drag
efter att ha skjutit en av mina agenter.
172
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
Nej, han städade efter sig.
173
00:14:09,266 --> 00:14:10,309
Innan han skulle dra.
174
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
Tja...
175
00:14:12,603 --> 00:14:14,521
De prostituerade i Paraguay,
176
00:14:14,605 --> 00:14:17,608
eller vilken utlämningsfri plats
han nu planerade att åka till,
177
00:14:17,608 --> 00:14:19,234
kom undan med blotta förskräckelsen.
178
00:14:26,742 --> 00:14:28,410
Två mobiler.
179
00:14:29,036 --> 00:14:30,329
Jed, Jed, Jed.
180
00:14:31,246 --> 00:14:33,540
Det förvånar mig att du hade vänner nog
för att ha en mobil.
181
00:14:35,918 --> 00:14:39,588
Den här är knappt använd.
Bara ett inkommande samtal.
182
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
Du borde ringa numret.
183
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
Vilken jävla tur att du är här.
184
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Det hade jag aldrig tänkt på.
185
00:14:51,517 --> 00:14:52,851
Moody?
186
00:14:52,935 --> 00:14:55,646
Jag är rädd
att han inte kan prata just nu.
187
00:14:56,605 --> 00:14:59,358
- Jackson.
- Vi måste prata.
188
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Kom igen.
189
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
- Ja?
- Jag måste träffa honom.
190
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
Det är väldigt sent, sir.
191
00:15:09,743 --> 00:15:12,246
- Jag vet. Är han här?
- Vem ska jag hälsa från, sir?
192
00:15:12,246 --> 00:15:14,122
Hobden. Det är Robert Hobden.
193
00:15:16,625 --> 00:15:19,378
Bespara oss rännandet fram och tillbaka.
194
00:15:19,378 --> 00:15:24,299
Säg att om han inte tar emot gäster nu,
måste han vara tillgänglig i morgon bitti.
195
00:15:24,383 --> 00:15:28,387
Då kommer det stå kameror på framsidan
och skvallerjournalister på baksidan.
196
00:15:39,898 --> 00:15:40,941
Vänta här.
197
00:15:57,708 --> 00:16:01,295
Robert Hobden, mycket ska man vara med om
innan byxorna faller av.
198
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
Kul att se dig, gamle vän.
199
00:16:03,630 --> 00:16:04,882
Tajmingen är lite dålig.
200
00:16:04,882 --> 00:16:07,634
Men när en vän tittar förbi
står min dörr alltid öppen,
201
00:16:07,718 --> 00:16:10,345
och vinet väntar på att korkas upp.
202
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Jag sköter det här, Seb.
Ge oss en sekund.
203
00:16:13,974 --> 00:16:18,979
- Vad fan gör du här, din dumma jävel?
- Jag har försökt nå dig.
204
00:16:18,979 --> 00:16:22,566
Jag har undvikit dina samtal.
Fatta vinken. Du är för fan giftig.
205
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
- Såg nån dig komma hit?
- Jag vet inte.
206
00:16:24,568 --> 00:16:27,821
- Vad är det för jävla skitsvar?
- Det enda skitsvar jag har.
207
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
Vad har hänt?
208
00:16:31,241 --> 00:16:34,912
- Nån försökte döda mig ikväll.
- Det finns gott om fanatiker.
209
00:16:34,912 --> 00:16:37,873
- Du är inte den mest populäre...
- Ingen fanatiker. En agent.
210
00:16:37,873 --> 00:16:38,957
En agent?
211
00:16:39,041 --> 00:16:43,253
MI5 skickade en maskerad, beväpnad man,
till min lägenhet, för att ta min laptop.
212
00:16:43,337 --> 00:16:46,548
För helvete! Jag vet inte var nåt finns.
Jag kommer sällan in hit.
213
00:16:47,925 --> 00:16:50,344
Varför skulle MI5 vilja ha din dator?
214
00:16:50,344 --> 00:16:54,473
För jag har info angående kidnappningen.
Den muslimska pojken.
215
00:16:54,473 --> 00:16:56,058
Varför skulle jag bry mig om det?
216
00:16:56,058 --> 00:16:59,478
Jag har gjort bort mig tillräckligt
genom att säga att det var ISIS.
217
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Hela din karriär har gått ut på
att spela ut nationalistkortet.
218
00:17:03,357 --> 00:17:06,401
Om den där pojken dör
kommer du aldrig närmare Downing Street
219
00:17:06,401 --> 00:17:09,195
än att titta ner på adressen
från en turistbuss.
220
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
Är du ensam?
221
00:17:38,684 --> 00:17:41,228
Undrar varför de var tvungna
att rensa kanalerna.
222
00:17:42,855 --> 00:17:45,399
En gång i tiden kunde man hitta
en oljetunna
223
00:17:45,399 --> 00:17:48,485
eller ett lik att öva målskytte på.
224
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
Vad håller du på med?
225
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Fräckt sagt av dig,
med tanke på att jag lånade dig en agent
226
00:18:03,417 --> 00:18:06,879
för vad du sa var en rutinåtgärd,
som nu har en kula i huvudet.
227
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
Det är jag som borde säga:
"Vad håller du på med?"
228
00:18:09,423 --> 00:18:11,425
med en jävla svordom eller två.
229
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
Hennes uppdrag var inte
att följa Hobden dygnet runt.
230
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Nej, uppdraget var att följa Cartwright.
231
00:18:16,305 --> 00:18:19,808
Vilket får mig att tro
att hon hela tiden var din agent,
232
00:18:19,892 --> 00:18:21,727
och att du bara bad mig för syns skull.
233
00:18:23,478 --> 00:18:27,357
- Var var hon när hon blev...
- Hon sköts utanför Hobdens hem.
234
00:18:28,192 --> 00:18:33,488
Avsiktligt eller inte, av Jed Moody,
en annan av dina rekryter.
235
00:18:33,572 --> 00:18:35,115
Om jag därför får vara så fräck,
236
00:18:35,199 --> 00:18:37,201
vad i hela helvetet tror du
att du håller på med?
237
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Kolla regelboken, Lamb.
238
00:18:39,912 --> 00:18:42,748
Du driver Slough House, och Gud vet
att ingen vill frånta dig det,
239
00:18:42,748 --> 00:18:45,542
men jag är biträdande chef, verksamhetschef,
240
00:18:45,626 --> 00:18:50,380
vilket innebär att jag placerar personal.
All personal. Din eller nån annans.
241
00:18:53,926 --> 00:18:55,052
Hellre ute än inne.
242
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Gud, du är vidrig.
243
00:18:58,805 --> 00:19:00,390
Eller, kanske inte.
244
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Säg att du har rätt
och att det inte angår mig,
245
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
men vad gör jag med kroppen
som ligger i min trapp?
246
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
- Moody?
- Ja.
247
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Är han död?
248
00:19:14,196 --> 00:19:17,282
Svårt att säga med hans IQ, men ja.
249
00:19:17,366 --> 00:19:18,659
- Jösses.
- Ja.
250
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
Men ville du ha en hantlangare
hade du kunnat få bättre än Jed Moody.
251
00:19:22,371 --> 00:19:26,625
Även när han var bra var han usel.
Killen är en jävla kylskåpsmagnet.
252
00:19:26,625 --> 00:19:28,001
- Vem sköt honom?
- Vem...
253
00:19:28,502 --> 00:19:31,630
Här kommer det roliga.
Han glömde knyta sina skor.
254
00:19:31,630 --> 00:19:34,258
Han ramlade nerför trapporna.
255
00:19:36,760 --> 00:19:38,470
Ja. När du blir utfrågad,
256
00:19:38,554 --> 00:19:40,973
bör du nog utelämna
att du tycker det var lustigt.
257
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
Just det, utfrågning.
258
00:19:45,811 --> 00:19:49,481
Ska vi kalla in Ässen?
Fan, det rör sig om ett dödsfall, Diana.
259
00:19:49,565 --> 00:19:54,236
Jag kan ringa polisen. Jag borde det.
Jag har en mobil på mig.
260
00:19:54,236 --> 00:19:58,073
Ja, den kan jag använda.
Jag hittade den på Moody.
261
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
Det konstiga är
att det enda numret i den är ditt.
262
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Ja, nu har du sagt ditt.
263
00:20:06,206 --> 00:20:08,000
Klockan är över 02:00, Diana.
264
00:20:08,000 --> 00:20:10,335
Och mitt team är mindre än det var igår.
265
00:20:10,419 --> 00:20:14,631
När jag har rökt klart den här ciggen
börjar jag ringa runt.
266
00:20:17,176 --> 00:20:18,177
Okej.
267
00:20:19,845 --> 00:20:22,848
Jag pratade med min bror
på Frontline Club.
268
00:20:24,057 --> 00:20:27,394
Jag nämnde att vi utökar våra insatser
för att neutralisera nationalisterna.
269
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
Du måste fan skämta.
270
00:20:29,146 --> 00:20:33,066
Sons of Albion har länkar till grupper
som hör till Simmonds.
271
00:20:33,150 --> 00:20:35,027
Jag kan använda det här
för att nysta upp dem.
272
00:20:35,027 --> 00:20:37,946
Så du hittar på nån halvdan plan
273
00:20:38,030 --> 00:20:42,034
där en neofascistisk grupp
kidnappar en muslimsk grabb
274
00:20:42,034 --> 00:20:44,745
och hotar att halshugga honom på YouTube?
275
00:20:44,745 --> 00:20:47,873
Fast det kommer inte ske
eftersom en av grupperna är din.
276
00:20:47,873 --> 00:20:49,249
- Bränns det?
- Halvdan?
277
00:20:49,333 --> 00:20:52,586
En död och en på intensiven, för vad?
278
00:20:52,586 --> 00:20:55,172
Du tror att Hobden sitter på information?
279
00:20:56,715 --> 00:21:00,802
När jag gick till baren på Frontline Club
såg jag Hobden i båset bakom oss.
280
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Det var ett dåligt beslut av mig,
det erkänner jag.
281
00:21:05,265 --> 00:21:08,852
Trodde du att han hade hört det ni sa,
eller spelat in det?
282
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
Det var därför du behövde veta
vad han hade.
283
00:21:16,026 --> 00:21:17,152
Har du några bevis?
284
00:21:18,320 --> 00:21:21,615
Nej, men MI5 måste tro det.
De försökte döda mig ikväll.
285
00:21:21,615 --> 00:21:24,368
Och du kommer hit,
med ett spår av fotavtryck efter dig.
286
00:21:24,368 --> 00:21:28,205
- Jag vill inte bli indragen.
- Det är du redan.
287
00:21:28,205 --> 00:21:32,167
- Du måste varna dem och få ut dem!
- Genom att säga vad?
288
00:21:32,793 --> 00:21:38,006
Säg att hela den här grejen,
den påstådda avrättningen, är fejk.
289
00:21:38,090 --> 00:21:41,593
Att Sons of Albion, som aldrig varit mer
än ett gäng idiotiska huliganer,
290
00:21:41,677 --> 00:21:45,764
har fått hjälp av underrättelsetjänsten.
Av en provokatör.
291
00:21:45,848 --> 00:21:49,309
Och var ska jag säga det här,
i parlamentet? Eller kanske på Today?
292
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Pete, vi har känt varandra i åratal.
Avfärda mig inte.
293
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Vi är inte vänner, Robert.
294
00:21:54,648 --> 00:21:58,485
Du har behandlat mig rättvist
i dina artiklar. Men du är en före detta.
295
00:21:58,569 --> 00:22:01,154
Det är inte längre passande
att associeras med dig.
296
00:22:02,197 --> 00:22:05,576
Vänd dig till nån annan,
som dina vänner i British Patriotic Party.
297
00:22:05,576 --> 00:22:07,160
De lär aldrig tro mig.
298
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
Jag kan inte varna Sons of Vad det nu är.
Jag känner inte de jävlarna.
299
00:22:10,581 --> 00:22:15,085
Men du känner folk som känner folk.
Du måste varna dem.
300
00:22:15,169 --> 00:22:18,505
Du måste göra det känt.
De har en spion i gruppen.
301
00:22:18,589 --> 00:22:21,717
Det kommer iscensättas en räddning,
och de kommer att dödas.
302
00:22:21,717 --> 00:22:24,094
Jag är en respekterad
och älskad nationell klenod.
303
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
Jag har inte de kontakter du pratar om,
din galna jävel.
304
00:22:27,306 --> 00:22:28,765
Peter, vi behöver dig!
305
00:22:30,184 --> 00:22:33,604
Så fort jag går upp drar du härifrån,
annars får Seb kasta ut dig.
306
00:22:33,604 --> 00:22:39,610
- Jag har ett foto på dig från mötet.
- Raring, Nahim och Ursula måste gå snart.
307
00:22:39,610 --> 00:22:42,905
Redan? Tänker de skippa osten?
Det ska vi nog bli två om.
308
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Vi öppnar lite portvin
och frestar dem att stanna.
309
00:22:45,449 --> 00:22:47,242
Vill din vän göra oss sällskap?
310
00:22:47,326 --> 00:22:50,412
Rob och jag har diskuterat
väldigt officiella hemligheter, raring.
311
00:22:50,412 --> 00:22:52,122
Ingen får veta att han är här.
312
00:22:52,873 --> 00:22:57,544
Vänta här, kompis.
Jag ordnar allt där uppe och återkommer.
313
00:23:04,843 --> 00:23:10,140
Jag tycker att du verkar ganska avslappnad
för nån som iscensatt en falsk operation
314
00:23:10,224 --> 00:23:14,728
för att halshugga en oskyldig grabb
om vad... fyra timmar?
315
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
De kommer inte göra det.
316
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
Kärnan i deras meddelanden visar
att de visst kommer göra det.
317
00:23:19,525 --> 00:23:22,152
Vår agent sa åt dem
att halshuggningen inte är nödvändig.
318
00:23:22,236 --> 00:23:24,738
De behövde bara visa att de skulle kunna
om de blev tvingade.
319
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
Snacka om att satsa högt.
Jag gillar inte oddsen.
320
00:23:28,075 --> 00:23:29,326
Du underskattar mig.
321
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Pojken blev noggrannt utvald.
322
00:23:33,539 --> 00:23:34,790
Grabben. Vem är han?
323
00:23:35,374 --> 00:23:40,838
- Mahmud Guls brorson. Gul är...
- Jag vet väl fan vem Mahmud Gul är.
324
00:23:40,838 --> 00:23:44,049
Andrebefäl
i Pakistans underrättelsetjänst.
325
00:23:44,049 --> 00:23:47,010
- Och vad får du ut av det här?
- Vi kommer rädda hans brorson,
326
00:23:47,094 --> 00:23:50,973
och om vi genom det vinner
10 % mer samarbete från pakistanierna,
327
00:23:50,973 --> 00:23:52,099
så var det värt det.
328
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Om det här går åt helvete,
och det har det gjort hittills,
329
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
kommer du att ha mördat hans brorson!
330
00:23:57,396 --> 00:24:00,148
- Vår man är...
- Jaså, "er man".
331
00:24:00,941 --> 00:24:05,070
Det här är inte en godkänd operation.
Den följer inga protokoll!
332
00:24:05,070 --> 00:24:08,866
Det är sjörövarfasoner!
Och nu har du Hobden på plankan!
333
00:24:10,075 --> 00:24:11,243
Du måste lösa det här!
334
00:24:12,536 --> 00:24:13,954
- Det kan fortfarande gå.
- Det...
335
00:24:13,954 --> 00:24:17,958
- Det kan neutralisera extremhögern.
- Det kan det inte alls.
336
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
Hur fan kan han sova?
337
00:24:37,644 --> 00:24:40,772
Jag skulle inte kunna sova om jag trodde
det han tror ska hända.
338
00:24:42,733 --> 00:24:44,568
Han har inte sovit sen vi tog honom.
339
00:24:45,694 --> 00:24:47,321
Han måste vara utmattad.
340
00:24:47,321 --> 00:24:49,489
Vill du gå och sjunga
en vaggvisa för honom?
341
00:24:55,996 --> 00:24:56,997
För helvete.
342
00:24:57,497 --> 00:24:59,666
Jag gör den ljudlös.
343
00:25:01,043 --> 00:25:02,211
Jag ser fortfarande lamporna.
344
00:25:50,509 --> 00:25:51,927
- Den lilla jäveln!
- Skitstövel!
345
00:25:52,594 --> 00:25:53,971
Kom igen då.
346
00:25:56,223 --> 00:25:57,391
Ner med dig.
347
00:25:58,225 --> 00:26:01,061
Hjälp! Kan nån hjälpa mig!
348
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
Snälla, kan nån hjälpa mig!
349
00:26:03,230 --> 00:26:04,481
- Ta hans ben!
- Nej.
350
00:26:04,565 --> 00:26:07,442
- Kan nån hjälpa mig! Nej!
- Få ner honom!
351
00:26:07,526 --> 00:26:10,696
- Hjälp mig! Hjälp!
- Få bort den jäveln härifrån.
352
00:26:13,448 --> 00:26:15,117
Gör mig till viljes
och utforska motsatsen.
353
00:26:15,701 --> 00:26:18,287
Om de där Sons of Idiotier får veta
vad du planerar,
354
00:26:18,287 --> 00:26:20,539
är grabben så gott som död,
och din agent också.
355
00:26:20,539 --> 00:26:22,916
Du måste kontakta honom
och säga att han är röjd.
356
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Omöjligt. Han bad
om noll kommunikation. Inga mobiler.
357
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
Skicka in Ässen i förtid.
358
00:26:28,881 --> 00:26:31,383
Om vi avancerar
måste vi låta honom veta det
359
00:26:31,383 --> 00:26:33,343
så han kan säkra Hassan
och själv ta sig ut.
360
00:26:33,427 --> 00:26:35,846
- Ja. Lycka till med det.
- Du ska hjälpa mig.
361
00:26:35,846 --> 00:26:38,390
Det ska jag inte alls.
Och inte heller några av de mina.
362
00:26:38,390 --> 00:26:42,102
De har fört grabben till London.
Han hålls i ett hus bredvid floden.
363
00:26:42,186 --> 00:26:44,855
Allt jag ber dig göra är att knacka på.
364
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
Vår man kommer öppna, och...
365
00:26:47,649 --> 00:26:49,943
- Vad är signalen?
- Ditt ansikte är signalen.
366
00:26:50,777 --> 00:26:54,573
- Mitt ansikte?
- Du är en legend inom kåren, Jackson.
367
00:26:55,407 --> 00:26:58,493
Han lär känna igen dig
och inse att nåt är på gång.
368
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Han säkrar Hassan
och Ässen kommer in efter dig.
369
00:27:01,705 --> 00:27:03,790
De går in och gör skitjobbet.
370
00:27:06,543 --> 00:27:09,046
Jag har annat jag kan göra ikväll, Diana.
371
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
Jag har en massiv jävla dump på gång.
372
00:27:12,174 --> 00:27:14,968
Jag skulle kunna sitta och läsa
och föda fram den skönheten.
373
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
Var Moody ensam när han dog?
374
00:27:21,808 --> 00:27:24,269
Vi är väl alla ensamma på slutet?
375
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
I de sista ögonblicken?
376
00:27:25,938 --> 00:27:27,648
Om han hade sällskap,
377
00:27:28,315 --> 00:27:31,401
kan det sällskapet komma
att hamna under noggrann granskning.
378
00:27:31,485 --> 00:27:35,322
För all del, kalla in Ässen.
Och när de är klara med att strimla dig,
379
00:27:35,322 --> 00:27:38,367
kanske de har ork kvar
att peta i resterna av det här.
380
00:27:38,367 --> 00:27:40,619
Hur som, mig kvittar det lika.
381
00:27:41,286 --> 00:27:43,080
Även om det gäller Standish?
382
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
Nu gissar du hej vilt.
383
00:27:48,377 --> 00:27:50,838
Standish var inte där.
Hon är hemma och sover.
384
00:27:50,838 --> 00:27:52,673
Jag pratar inte om ikväll.
385
00:27:52,673 --> 00:27:55,592
Jag pratar om kvällen
när Charles Partner dog.
386
00:27:56,510 --> 00:28:00,764
Catherine Standish blev nästan anklagad
för förräderi.
387
00:28:01,849 --> 00:28:04,393
Det fallet kan öppnas och utvärderas igen.
388
00:28:04,393 --> 00:28:06,895
Det gick inte igenom då.
Det går inte igenom nu.
389
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
En massa annat kanske kommer ut.
390
00:28:12,484 --> 00:28:15,737
Det är en Pandoras ask du inte vill öppna.
391
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
Verkar jag sugen på det?
392
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Oavsett vilket,
så är Slough House involverat nu.
393
00:28:22,995 --> 00:28:25,163
Ni kommer alla att ställas inför rätta.
394
00:28:25,247 --> 00:28:29,209
Standish kommer få reda på saker
det vore bättre om hon inte visste.
395
00:28:41,388 --> 00:28:43,348
Jag går och knackar på åt dig.
396
00:28:45,809 --> 00:28:49,605
I gengäld vill jag ha mappen om Standish.
397
00:28:52,482 --> 00:28:56,069
Och du har använt Slough House
som din personliga leksakslåda,
398
00:28:56,153 --> 00:28:58,780
- vilket gör mig förbannad. Uppfattat?
- Absolut.
399
00:28:58,864 --> 00:29:00,073
Det kommer mer.
400
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Moody försvinner.
401
00:29:04,745 --> 00:29:07,706
Baker föll offer för gatuvåldet.
402
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
De som var med mig ikväll sitter säkert.
403
00:29:12,961 --> 00:29:15,839
Och du står i skuld till mig
tills du sitter på ålderdomshemmet.
404
00:29:15,923 --> 00:29:18,091
Gud, du bryr dig verkligen om dem,
eller hur?
405
00:29:19,718 --> 00:29:22,930
Nej. Jag tycker de är ett gäng förlorare.
406
00:29:24,848 --> 00:29:26,266
Men de är mina förlorare.
407
00:29:30,479 --> 00:29:32,397
Bara så du vet,
jag beklagar det med Baker.
408
00:29:32,940 --> 00:29:35,108
Jag ska anteckna det i hennes journal.
409
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Du vet, den som sitter
på fotändan av hennes säng,
410
00:29:38,779 --> 00:29:40,989
där det står
när hennes kateter måste bytas.
411
00:29:49,998 --> 00:29:55,170
Jag ber om ursäkt för hotet,
men du måste lyssna på mig.
412
00:29:55,754 --> 00:30:00,175
Förstår du inte?
De vill att alla ska glömma
413
00:30:00,259 --> 00:30:04,096
allt om söndersprängda kroppsdelar
i tunnelbanan.
414
00:30:04,096 --> 00:30:08,016
Galningar med svärd
som hackar sönder folk på broar.
415
00:30:08,100 --> 00:30:09,476
Istället kommer vi ha film på
416
00:30:09,560 --> 00:30:13,647
när en av våra modiga spioner
räddar en brunhyad grabb
417
00:30:13,647 --> 00:30:16,358
och utmålar högern
som en gäng mordiska jävlar.
418
00:30:18,944 --> 00:30:20,612
Vill du att de ska komma undan med det?
419
00:30:20,696 --> 00:30:25,075
Det här kommer stoppa dig från att leda
ditt parti och ditt land längre högerut.
420
00:30:26,410 --> 00:30:28,287
Den marken kommer att förgiftas,
421
00:30:28,287 --> 00:30:33,083
och det blir regimbyte
till ett glatt, liberalt Storbritannien.
422
00:30:33,959 --> 00:30:35,460
Där minoriteternas rättigheter
423
00:30:35,544 --> 00:30:38,422
dränker rättigheterna
tillhörande den infödda majoriteten,
424
00:30:38,422 --> 00:30:40,174
och man måste acceptera det.
425
00:30:40,174 --> 00:30:43,844
Det kommer smärta dig.
Och jag vet att du håller med mig.
426
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
Jag vill inte behöva använda det där fotot
för att tvinga dig.
427
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
Jag vill att du gör det frivilligt.
428
00:30:59,234 --> 00:31:01,069
Lyssna på mig, ditt as.
429
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
Det där fotot existerar inte.
430
00:31:04,239 --> 00:31:06,158
Om det gjorde det, skulle alla som var med
431
00:31:06,158 --> 00:31:09,369
se till att alla kopior
och negativ förstördes.
432
00:31:10,579 --> 00:31:14,416
Men säg att det existerar
och att du på nåt sätt fått en kopia.
433
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
Jag kan skaka det av mig snabbare
än du får hjälp med dina hemorrojder.
434
00:31:19,004 --> 00:31:23,050
"Det är fotoshoppat.
Det är en våg, inte en nazisthälsning.
435
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
Det var en maskerad.
Dålig smak, men inte ett brott.
436
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
Jag var ung och full och dum,
437
00:31:29,181 --> 00:31:32,017
och det är inte samma man
jag vet att jag är idag.
438
00:31:32,017 --> 00:31:34,394
Här får ni tio tusen
i donation till en antifascistgrupp."
439
00:31:36,355 --> 00:31:39,816
Stick nu för fan från mitt hus innan
jag slår dig så hårt att näven krossas.
440
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Seb.
441
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Ska jag följa honom?
Avskräcka honom från fler besök?
442
00:31:57,501 --> 00:32:00,045
Nej, men du måste ringa en del samtal.
443
00:32:00,045 --> 00:32:02,923
Fan! Det där var nära.
444
00:32:04,091 --> 00:32:08,303
Han är en vidrig, hal liten skitstövel.
445
00:32:08,887 --> 00:32:10,973
Ja. Men nu kommer han ingenvart,
446
00:32:11,557 --> 00:32:14,977
- om nån av er vill sova.
- Nej. Jag är uppe i varv nu.
447
00:32:14,977 --> 00:32:18,272
Nej. Jag håller mig vaken,
för jag litar inte på den jäveln.
448
00:32:18,272 --> 00:32:21,775
Lugn. Allt i sinom tid. Allt i sinom tid.
449
00:32:21,859 --> 00:32:26,363
- Var är den skrattande jäveln?
- Vet inte. Där uppe och badar bubbelbad.
450
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
Okej, då kan vi väl ha lite skoj.
451
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
Jag kan lika väl tjäna pengar på er.
452
00:32:35,330 --> 00:32:36,331
Vem är med?
453
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
- Jag är alltid med på kort.
- Okej.
454
00:32:39,501 --> 00:32:41,378
Vi tar undan tomflaskorna.
455
00:32:41,378 --> 00:32:43,297
- Somna inte där inne.
- Visst, okej.
456
00:32:54,308 --> 00:32:55,517
Vad hände med pistolen?
457
00:33:00,314 --> 00:33:02,733
Okej. Kom nu, dumskallar.
458
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Du håller väl ett öga på stället, Jed?
459
00:33:18,999 --> 00:33:21,627
- Har nån annan sin bil här?
- Jag har.
460
00:33:21,627 --> 00:33:24,630
- Är du i stånd att köra?
- Jag kan köra.
461
00:33:24,630 --> 00:33:28,800
- Jag tål alkohol bättre än Min.
- Okej. Cartwright, du åker med mig.
462
00:33:29,927 --> 00:33:32,554
- Ni två knullduvor följer efter.
- Vart ska vi?
463
00:33:32,638 --> 00:33:34,306
Roupell Street. Söder om floden.
464
00:33:34,306 --> 00:33:37,226
- Varför?
- För att rädda Hassan Ahmed.
465
00:33:43,690 --> 00:33:47,069
I morse beskrevs kidnapparna
som genuint onda av premiärministern.
466
00:33:47,069 --> 00:33:48,987
Regeringen går ut hårt...
467
00:33:49,071 --> 00:33:53,200
Kidnapparna hävdar sig vara
från gruppen Sons of Albion.
468
00:33:53,200 --> 00:33:54,910
...föraktliga och hemska dåd.
469
00:33:54,910 --> 00:33:57,829
Farhågan är
att ännu en brittisk medborgare ska dö...
470
00:33:57,913 --> 00:34:00,040
Den brittiska regeringen finner sig
471
00:34:00,040 --> 00:34:02,918
bekämpa internationell terrorism
på sin egen mark.
472
00:34:02,918 --> 00:34:07,089
...är extremt oroande
och den utökade utredningen pågår...
473
00:34:07,089 --> 00:34:09,757
Den deadline
som Hassan Ahmeds kidnappare satt
474
00:34:09,842 --> 00:34:12,386
infaller om mindre än fyra timmar.
475
00:34:27,109 --> 00:34:29,527
Verkställ. Lamb knackar på. Ni städar upp.
476
00:34:29,527 --> 00:34:30,445
Kör!
477
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
- Visst var det pengar?
- Vad?
478
00:35:03,562 --> 00:35:06,023
"Vad?" Kom igen.
I kuvertet du tog från Moody.
479
00:35:06,023 --> 00:35:09,151
Det är din flyktbuffert,
utifall att du måste fly.
480
00:35:09,151 --> 00:35:12,613
Flyktbudget?
Det har jag inte hört på länge.
481
00:35:12,613 --> 00:35:15,782
- Vem har du hört det av? Din morfar?
- Hur mycket?
482
00:35:16,617 --> 00:35:21,246
Femtonhundra,
ett pass och en nyckel till en box.
483
00:35:21,330 --> 00:35:23,207
- Schweiz?
- Fan heller, inte Schweiz.
484
00:35:23,207 --> 00:35:27,544
En bank i en fransk håla
fyra timmars bilresa från Paris.
485
00:35:27,628 --> 00:35:29,046
Varför berättar jag för dig?
486
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
För att ha en ursäkt att döda mig.
487
00:35:33,050 --> 00:35:34,468
Så är det nog.
488
00:35:42,184 --> 00:35:43,810
Inrikesministeriet, ma'am. Barrowby.
489
00:35:44,561 --> 00:35:47,105
Säg att jag överser en operation.
Jag ringer när jag kan.
490
00:35:47,606 --> 00:35:48,607
Ja, ma'am.
491
00:35:52,569 --> 00:35:55,989
- Tror du att han kan andas där inne?
- Sätt fart.
492
00:35:56,073 --> 00:35:59,243
- Han har inte rört sig på länge.
- Han är fastbunden vid stolen.
493
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Visst kan du andas?
494
00:36:06,875 --> 00:36:09,419
Sluta jävlas. Nicka.
Jag vet att du hör mig.
495
00:36:09,503 --> 00:36:10,504
Ser du? Han är okej.
496
00:36:14,675 --> 00:36:15,676
Femton.
497
00:36:18,929 --> 00:36:19,763
Jag synar.
498
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
Femton.
499
00:36:24,601 --> 00:36:25,811
Var har du varit?
500
00:36:26,562 --> 00:36:27,980
Har du kramat kudden och gråtit?
501
00:36:30,732 --> 00:36:32,943
Du, vad gjorde du där uppe?
502
00:36:33,527 --> 00:36:34,528
Jag bara funderade.
503
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
Jag tyckte jag hörde en skräll.
504
00:36:37,781 --> 00:36:41,076
Ska du vara med och spela?
Fast vi spelar för riktiga pengar.
505
00:36:41,076 --> 00:36:42,786
Dina ballar kanske inte pallar det.
506
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
Jag höjer med 30.
507
00:36:45,831 --> 00:36:47,124
Vilket regemente låg du vid?
508
00:36:47,124 --> 00:36:49,168
- Vadå?
- I armén.
509
00:36:50,210 --> 00:36:52,629
Du vet, när du dödade turbanhuvuden.
510
00:36:53,547 --> 00:36:54,631
Marinen.
511
00:36:55,507 --> 00:36:58,218
- Jag frågade om regementet...
- Marinen har inga regementen.
512
00:36:58,302 --> 00:37:02,848
Deras förband kallas kommandotrupper.
Sluta vara en sån idiot.
513
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Nå?
514
00:37:09,938 --> 00:37:10,939
All in.
515
00:37:17,779 --> 00:37:18,864
Skit samma.
516
00:37:21,658 --> 00:37:23,744
Det verkar som om ni två
äntligen har fått lite stake.
517
00:37:24,369 --> 00:37:25,746
Åtminstone en att dela.
518
00:37:26,455 --> 00:37:28,457
Du har väl aldrig använt en sån här?
519
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Ställ ifrån dig den.
520
00:37:32,753 --> 00:37:33,754
Nej.
521
00:37:34,671 --> 00:37:36,673
Den känns bra i handen.
522
00:37:39,760 --> 00:37:41,470
Det krävs nog bara en sving.
523
00:37:42,804 --> 00:37:44,264
Så skär den rakt igenom.
524
00:37:45,015 --> 00:37:47,267
Ställ ner den innan du sabbar allt.
525
00:37:48,519 --> 00:37:49,603
Vänta.
526
00:37:50,479 --> 00:37:52,481
Skulle det sabba allt att döda honom nu?
527
00:37:55,609 --> 00:37:56,652
Vad konstigt.
528
00:37:57,486 --> 00:37:59,154
Alltså, vad pratar du om, kompis?
529
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
Jag trodde vi skulle slå till
vid soluppgången.
530
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Hör på.
531
00:38:07,162 --> 00:38:09,665
När allt är klart
ska jag rapportera till Simmonds, okej?
532
00:38:10,415 --> 00:38:13,544
Jag kan säga att du var en god soldat.
Då får du en klapp i ryggen.
533
00:38:14,545 --> 00:38:19,716
Eller så kallar jag dig en belastning,
så bryter hans killar din ryggrad.
534
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Det är upp till dig.
535
00:38:42,948 --> 00:38:44,074
Ditt lilla as.
536
00:38:45,617 --> 00:38:48,036
- Kåk, era kukhuvuden.
- Fan också.
537
00:38:48,120 --> 00:38:49,204
- Du!
- Nej!
538
00:39:06,221 --> 00:39:07,598
Det verkar rätt lugnt.
539
00:39:07,598 --> 00:39:11,059
Vad hade du väntat dig?
Ballonger på ytterdörren?
540
00:39:15,981 --> 00:39:18,734
Vänta. Varför tar du med en pistol
om du bara ska knacka på?
541
00:39:18,734 --> 00:39:21,361
För att hela grejen är så misslyckad.
542
00:39:22,404 --> 00:39:25,532
Taverner spelar efter Londonregler,
men det är jag som är i fält,
543
00:39:25,616 --> 00:39:28,035
så jag kör med Moskvaregler. Tack och hej.
544
00:39:41,590 --> 00:39:42,591
Hej.
545
00:39:43,217 --> 00:39:46,386
- Vad håller du på med?
- Han klappar en katt.
546
00:40:10,827 --> 00:40:12,037
Fan!
547
00:40:14,081 --> 00:40:15,082
Gå runt till baksidan!
548
00:40:20,003 --> 00:40:21,296
Lamb?
549
00:40:23,966 --> 00:40:24,967
Lamb?
550
00:40:25,634 --> 00:40:26,635
Köket.
551
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Åh, fan.
552
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
Undertexter: Victoria Emée