1
00:00:06,965 --> 00:00:11,428
Segue a corrida para salvar o jovem
asiático-britânico Hassan Ahmed,
2
00:00:11,512 --> 00:00:14,806
sequestrado por um grupo
de extrema direita
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
autointitulado Filhos de Albion.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,354
- Não foram feitas exigências...
- Jesus.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
...e as autoridades estão longe...
6
00:00:22,189 --> 00:00:23,815
- Merda.
- ...de achá-lo.
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
- Que sinistro.
- É.
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Nem nos bastidores sabemos de algo.
9
00:00:28,487 --> 00:00:30,322
Os cretinos vão matá-lo.
10
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
- É, pois não fizeram...
- Exigências.
11
00:00:32,533 --> 00:00:35,244
...como e, de fato, por que ele foi alvo...
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
Lamb sabe o que está acontecendo?
13
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
Ele saberia se quisesse.
14
00:00:41,959 --> 00:00:43,418
Não sei se ele se importa.
15
00:00:43,502 --> 00:00:47,506
A senha do Lamb é "senha".
16
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
"Senha"?
17
00:00:48,924 --> 00:00:50,926
- Como sabe?
- O Ho me contou.
18
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
- Quanto isso custou?
- Nada.
19
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Ele queria contar pra alguém,
mostrar que é esperto.
20
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Quanto será que a Central conta ao Lamb?
21
00:01:02,563 --> 00:01:06,316
Podemos descobrir.
Ele deve ser copiado nas operações.
22
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Mas... é melhor não.
23
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Mais uma bebida?
24
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
Sim, talvez. Ou...
25
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
Sei lá. Talvez voltar ao escritório.
26
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Sim, está bem.
Melhor do que encher a cara aqui, né?
27
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
- Não ajudamos.
- Não.
28
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
- É.
- Hora da saideira.
29
00:01:29,715 --> 00:01:31,008
Certo. Outra bebida?
30
00:01:31,008 --> 00:01:32,759
Sim, mas algo rápido. Doses.
31
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
- Meu Deus. Eu não sei...
- Pode se apressar?
32
00:01:39,391 --> 00:01:40,601
- Posso?
- Pegue.
33
00:01:40,601 --> 00:01:42,352
- É triste de ver.
- Vai fundo.
34
00:01:42,853 --> 00:01:44,229
- Está pronta?
- Estou.
35
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
- Quer ver minha técnica em ação?
- Sim.
36
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
Ok.
37
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Saco.
38
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Vire a maçaneta enquanto...
39
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
Como ainda não aprendeu
a abrir o diabo da porta?
40
00:01:58,702 --> 00:02:00,245
- Foi suave.
- Uhum.
41
00:02:00,329 --> 00:02:02,414
- Suave como gosta.
- Quem disse?
42
00:02:02,414 --> 00:02:05,918
Quê? Eu. Foi legal.
Legal pra caramba. Silêncio.
43
00:02:05,918 --> 00:02:07,252
- Faça silêncio.
- Não, você...
44
00:02:07,336 --> 00:02:08,628
Tente, se puder.
45
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
Não enxergo.
46
00:02:10,464 --> 00:02:11,548
Certo, liga a...
47
00:02:11,632 --> 00:02:13,425
Vou acender a luz.
48
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Desculpe. Não estou fazendo direito?
49
00:02:30,943 --> 00:02:33,153
- Eu não... Faz tempo.
- Ouviu isso?
50
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Isso o quê?
51
00:02:35,781 --> 00:02:36,949
Sei lá. Um ruído.
52
00:02:36,949 --> 00:02:38,116
De rato?
53
00:02:38,200 --> 00:02:39,409
Tem rato aqui?
54
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Sim, um monte deles.
55
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
Ou algo que faça cocô de rato.
56
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
- Quieto.
- Ho.
57
00:02:51,547 --> 00:02:53,090
Tá, eu ouvi.
58
00:02:56,385 --> 00:02:59,429
Parece que foi na sala do Lamb.
59
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
Não sei. Não tem luz acesa.
60
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
Espere aí. Vamos mesmo fazer isso?
61
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
O que mais faremos?
62
00:03:37,301 --> 00:03:40,304
Prefiro fazer o que estávamos fazendo.
63
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
- Nossa.
- Tá. É claro. Prioridades.
64
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
Não.
65
00:04:17,673 --> 00:04:18,675
Quadro de avisos?
66
00:04:20,552 --> 00:04:21,928
Não, foram dois barulhos.
67
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
Pode ter ecoado.
68
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Ok.
69
00:04:46,245 --> 00:04:47,329
Foda-se.
70
00:04:48,705 --> 00:04:49,957
E agora?
71
00:04:49,957 --> 00:04:53,043
Vamos pra minha casa ou pra sua?
72
00:04:55,170 --> 00:04:56,255
Mais uma olhada.
73
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
Min? Min!
74
00:05:12,771 --> 00:05:13,772
Min.
75
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
- Min, tudo bem?
- Sim.
76
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
- Min?
- A arma.
77
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
- Tudo bem?
- Estou bem.
78
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
Sem pulso. Quebrou o pescoço dele.
79
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
Ele quebrou o próprio pescoço.
80
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
Ai, meu Deus.
81
00:05:35,752 --> 00:05:36,795
Ai, meu Deus.
82
00:05:36,879 --> 00:05:38,922
- Porra.
- Mas que porra?
83
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
BASEADO NO LIVRO DE
84
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
Dr. Lawrence, sala de operação três.
Não é emergência.
85
00:06:37,898 --> 00:06:40,400
Dr. Lawrence, por favor.
86
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
Dr. Lawrence, sala três. Não é emergência.
87
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
HOJE
88
00:06:50,244 --> 00:06:53,455
Cartwright seguro no porão
89
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
Posso ajudar, senhor?
90
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
Deve ter se perdido, senhor.
91
00:07:19,189 --> 00:07:21,650
Na recepção dirão tudo que quer.
92
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
Um sapato...
93
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
num saco?
94
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Senti vergonha por você.
95
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
Espere. Ele pegou meu celular
e meu crachá.
96
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
- Não precisa ter pressa.
- Tá.
97
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Desculpe. Sidonie Baker, sabe onde ela...
98
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
Lamb.
99
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Lamb, preciso saber como ela está.
100
00:08:21,877 --> 00:08:23,587
Ainda estão operando.
101
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Como? Ela vai sobreviver?
102
00:08:26,173 --> 00:08:28,800
Porra, por que veio de ambulância?
103
00:08:28,884 --> 00:08:32,011
Pensei que ela fosse morrer.
Não ia abandoná-la lá.
104
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
- Você abandonaria?
- Sim.
105
00:08:33,764 --> 00:08:35,682
Foi uma decisão muito idiota.
106
00:08:35,682 --> 00:08:39,061
Ao chamar a ambulância,
seu nome explodiu como fogos
107
00:08:39,061 --> 00:08:40,604
daqui até a Central.
108
00:08:40,604 --> 00:08:42,272
Por isso o cão te esperava.
109
00:08:44,358 --> 00:08:45,859
Como sabia que eu estava aqui?
110
00:08:45,943 --> 00:08:47,319
Quando foi bater perna,
111
00:08:47,319 --> 00:08:50,030
- pedi pro Ho checar alertas da Central.
- Por quê?
112
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
Caso fizesse uma burrada dessas.
113
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
Ok.
114
00:09:05,629 --> 00:09:08,590
Disseram que ela talvez viva.
115
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
- Graças a Deus.
- É.
116
00:09:14,388 --> 00:09:15,556
Não graças a você.
117
00:09:23,313 --> 00:09:24,606
Ainda se desconhece
118
00:09:24,690 --> 00:09:27,067
se a polícia sabe onde Hassan está preso.
119
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
Segundo a polícia,
120
00:10:05,564 --> 00:10:10,068
a ameaça ao universitário Hassan
é grave e iminente.
121
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
Oficiais de ligação
estão com os pais de Hassan,
122
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
mas há horas não se vê ninguém
123
00:10:16,283 --> 00:10:18,952
entrar ou sair da casa.
124
00:10:19,036 --> 00:10:21,955
Vamos à coletiva de imprensa
125
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
- da polícia de West Yorkshire.
- Sim?
126
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
Cartwright se foi. Deve ter sido Lamb.
127
00:10:27,461 --> 00:10:28,462
Vá achá-los.
128
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
Slough House?
129
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
Por que me trouxe aqui?
130
00:10:45,604 --> 00:10:46,688
Você é meu agente,
131
00:10:46,772 --> 00:10:49,191
e estava lá
quando outro agente foi baleado,
132
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
vou tomar seu depoimento.
133
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
Que merda os dois faziam
na casa do Hobden?
134
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
A Central quer algo do laptop dele.
135
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Acho que ele tem ligação com o sequestro.
136
00:11:00,536 --> 00:11:02,454
Sid concordava com isso?
137
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Ela me seguiu até Hobden.
138
00:11:07,334 --> 00:11:10,379
Disse que foi posta
na Slough House pra me vigiar.
139
00:11:13,090 --> 00:11:16,510
Antes ou depois de ser baleada na cabeça?
140
00:11:29,064 --> 00:11:30,107
Quem foi?
141
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
Quem foi o quê?
142
00:11:32,109 --> 00:11:33,986
Quem atirou nela, panaca?
143
00:11:33,986 --> 00:11:37,614
Não sei. Não vi o rosto dele.
Usava balaclava e roupa tática.
144
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Era um profissional.
145
00:11:40,742 --> 00:11:43,620
Sim, mas mais ou menos.
146
00:11:44,246 --> 00:11:45,622
Puta merda, Cartwright.
147
00:11:45,706 --> 00:11:47,165
- Eu...
- Nossa.
148
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Me deixa pensar um pouco? Pode ser?
149
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
Eu não sei. Foi estranho. Como se ele...
150
00:11:57,176 --> 00:11:59,636
quisesse me fazer pensar
que era um dos Cães.
151
00:11:59,720 --> 00:12:02,806
Tinha alguma coisa esquisita.
152
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
Ele ficou mudo o tempo todo.
153
00:12:12,149 --> 00:12:14,276
Como se temesse ter a voz reconhecida.
154
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Credo.
155
00:12:35,464 --> 00:12:39,510
Olha sua resposta, Cartwright.
O puto do Jed Moody.
156
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Se tinha problemas com ele,
eu falava com o RH.
157
00:12:43,514 --> 00:12:44,806
Não sabíamos que era ele.
158
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
- Atacou do nada.
- Isso não é defesa.
159
00:12:47,226 --> 00:12:48,644
Ele estava armado.
160
00:12:48,644 --> 00:12:50,229
Melhor. Ele a usou antes.
161
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
- Atirou em Sid Baker com ela.
- Por que ele matou Sid?
162
00:12:53,232 --> 00:12:54,900
Não. Ela está viva.
163
00:12:54,900 --> 00:12:56,235
Estava há 20 minutos.
164
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
Espere aí. Merda, por que atirou nela?
Onde estavam?
165
00:13:00,614 --> 00:13:03,534
Na casa de Robert Hobden.
Sid me seguiu. Não pedi pra ela.
166
00:13:03,534 --> 00:13:05,077
O que Moody fazia lá?
167
00:13:05,077 --> 00:13:08,080
Não sei. Ele invadiu vestido assim.
168
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
- O que ele fazia aqui?
- Não deixou perguntar.
169
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
Mas ele estava na sua sala.
170
00:13:13,210 --> 00:13:15,003
O quadro de avisos estava caído.
171
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
O que estavam fazendo?
172
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
- Estávamos na rua e...
- No bar.
173
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Puta que o pariu.
174
00:13:26,056 --> 00:13:29,685
Se isso é melhor que voltar pra casa,
eu tenho dó.
175
00:13:31,270 --> 00:13:32,521
Cadê a arma?
176
00:13:32,521 --> 00:13:33,647
Está ali.
177
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Fez menção de usar?
178
00:13:39,278 --> 00:13:41,947
Entendam logo. Não é um tribunal.
179
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
Ele fez menção de usá-la?
180
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Ele não a apontou exatamente.
181
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Melhor reavaliarem sua posição a respeito.
182
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
- Não quis matá-lo.
- Sei que não.
183
00:13:52,374 --> 00:13:54,293
Se quisesse, ele estaria vivo.
184
00:13:56,211 --> 00:13:57,254
O que é isto?
185
00:13:59,047 --> 00:14:00,299
Cretino imundo.
186
00:14:00,299 --> 00:14:01,967
Ele ia grampear sua sala?
187
00:14:02,926 --> 00:14:05,596
Seria estranho após balear um dos meus.
188
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
Não, ele veio tirar.
189
00:14:09,266 --> 00:14:10,309
Antes de cair fora.
190
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
Bem...
191
00:14:12,603 --> 00:14:14,521
as prostitutas do Paraguai,
192
00:14:14,605 --> 00:14:17,608
ou do lugar sem extradição
pra onde ele ia,
193
00:14:17,608 --> 00:14:19,234
tiveram um golpe de sorte.
194
00:14:26,742 --> 00:14:28,410
Dois celulares.
195
00:14:29,036 --> 00:14:30,329
Jed.
196
00:14:31,246 --> 00:14:33,540
É surpresa ter amigos pra justificar um.
197
00:14:35,918 --> 00:14:39,588
Esse mal foi usado.
Só recebeu uma ligação.
198
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
Devia ligar.
199
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
Porra, ainda bem que está aqui.
200
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Nunca teria pensado nisso.
201
00:14:51,517 --> 00:14:52,851
Moody?
202
00:14:52,935 --> 00:14:55,646
Infelizmente ele não pode atender agora.
203
00:14:56,605 --> 00:14:57,814
Jackson.
204
00:14:57,898 --> 00:14:59,358
Precisamos conversar.
205
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Anda.
206
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
- Sim?
- Preciso vê-lo.
207
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
É muito tarde, senhor.
208
00:15:09,743 --> 00:15:12,246
- Eu sei. Ele está?
- Quem devo anunciar?
209
00:15:12,246 --> 00:15:14,122
Sou Robert Hobden.
210
00:15:16,625 --> 00:15:19,378
Não vamos perder tempo.
211
00:15:19,378 --> 00:15:21,880
Se ele não receber visitas agora,
212
00:15:21,964 --> 00:15:24,299
precisará estar disponível pela manhã,
213
00:15:24,383 --> 00:15:28,387
com câmeras na frente
e os tabloides nos fundos.
214
00:15:39,898 --> 00:15:40,941
Espere aqui.
215
00:15:57,708 --> 00:16:01,295
Robert Hobden,
é muita honra para um pobre marquês.
216
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
Bom te ver, meu velho.
217
00:16:03,630 --> 00:16:04,882
A hora não é boa.
218
00:16:04,882 --> 00:16:07,634
Mas, se é um amigo,
a porta está sempre aberta,
219
00:16:07,718 --> 00:16:10,345
e meu vinho espera um saca-rolha.
220
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Deixa comigo, Seb. Dá licença?
221
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
Que porra faz aqui, seu monte de merda?
222
00:16:17,144 --> 00:16:18,979
Estou tentando falar com você.
223
00:16:18,979 --> 00:16:22,566
E eu não quero. A ficha não caiu?
É nocivo pra caralho.
224
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
- Foi visto chegar?
- Não sei.
225
00:16:24,568 --> 00:16:27,821
- Que resposta idiota é essa?
- A única que tenho.
226
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
O que aconteceu?
227
00:16:31,241 --> 00:16:33,577
Tentaram me matar hoje.
228
00:16:33,577 --> 00:16:34,912
Há muitos radicais por aí.
229
00:16:34,912 --> 00:16:37,873
- Não é popular...
- Não foi isso. Era um agente.
230
00:16:37,873 --> 00:16:38,957
Um agente?
231
00:16:39,041 --> 00:16:43,253
O MI5 mandou um mascarado à minha casa,
armado, pegar meu laptop.
232
00:16:43,337 --> 00:16:46,548
Puta que o pariu! Não sei onde tem nada.
Mal entro aqui.
233
00:16:47,925 --> 00:16:50,344
Por que o MI5 ia querer seu computador?
234
00:16:50,344 --> 00:16:54,473
Tenho dados sobre o rapto do muçulmano.
235
00:16:54,473 --> 00:16:56,058
O que tenho com isso?
236
00:16:56,058 --> 00:16:59,478
Já me fiz de besta
atribuindo o rapto ao Estado Islâmico.
237
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Porque passou a carreira
bancando o nacionalista.
238
00:17:03,357 --> 00:17:06,401
Se ele morrer, só verá a Downing Street
239
00:17:06,401 --> 00:17:09,195
do andar de cima de um ônibus de turismo.
240
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
Está sozinho?
241
00:17:38,684 --> 00:17:41,228
Não sei por que limparam os canais.
242
00:17:42,855 --> 00:17:45,399
Antes dava pra achar um tambor de petróleo
243
00:17:45,399 --> 00:17:48,485
ou um cadáver pra treinar tiro ao alvo.
244
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
Qual é o seu jogo?
245
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Que fala de merda,
já que emprestei uma agente
246
00:18:03,417 --> 00:18:06,879
para a sua "operação rotineira"
e ela foi baleada na cabeça.
247
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
"Qual é seu jogo" é minha fala,
248
00:18:09,423 --> 00:18:11,425
pontuada com uns "porras".
249
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
Desculpe, a missão não era
vigiar Hobden 24 horas.
250
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Não, era vigiar Cartwright 24 horas.
251
00:18:16,305 --> 00:18:19,808
O que me faz achar
que ela era sua agente o tempo todo,
252
00:18:19,892 --> 00:18:21,727
e você só quis manter as aparências.
253
00:18:23,478 --> 00:18:27,357
- Onde ela estava quando...
- Na frente da casa do Hobden.
254
00:18:28,192 --> 00:18:33,488
Com ou sem intenção, foi baleada
por Jed Moody, outro de seus recrutas.
255
00:18:33,572 --> 00:18:35,115
Então, se posso me atrever,
256
00:18:35,199 --> 00:18:37,201
que porra de jogo é esse?
257
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Lembre-se do protocolo, Lamb.
258
00:18:39,912 --> 00:18:42,748
Cuida da Slough House.
Deus sabe que não querem te tirar de lá,
259
00:18:42,748 --> 00:18:45,542
mas, como vice-diretora,
chefe de operações,
260
00:18:45,626 --> 00:18:47,377
eu comando o pessoal.
261
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
Todo o pessoal. Seu e de todos.
262
00:18:53,926 --> 00:18:55,052
Melhor deixar sair.
263
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Credo, você é desprezível.
264
00:18:58,805 --> 00:19:00,390
Na verdade, talvez não.
265
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Talvez você tenha razão
e não seja da minha conta,
266
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
mas o que faço
com o cadáver na minha escada?
267
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
- Moody?
- É.
268
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Ele morreu?
269
00:19:14,196 --> 00:19:17,282
Dado o QI dele, é difícil dizer, mas sim.
270
00:19:17,366 --> 00:19:18,659
- Jesus.
- Pois é.
271
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
Se queria terceirizar,
tinha coisa melhor do que Jed Moody.
272
00:19:22,371 --> 00:19:26,625
Mesmo quando bom, não era grande coisa.
Ele era burro como uma porta.
273
00:19:26,625 --> 00:19:28,001
- Quem o matou?
- Foi...
274
00:19:28,502 --> 00:19:31,630
Escuta a parte engraçada.
Ele não amarrou o cadarço.
275
00:19:31,630 --> 00:19:34,258
Ele caiu da escada.
276
00:19:36,760 --> 00:19:38,470
É. Ao depor a Limitações,
277
00:19:38,554 --> 00:19:40,973
esqueça essa parte engraçada.
278
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
Limitações.
279
00:19:45,811 --> 00:19:47,479
Vamos chamar os Cães?
280
00:19:47,563 --> 00:19:49,481
Diabos, é uma morte, Diana.
281
00:19:49,565 --> 00:19:52,192
Eu poderia chamar a polícia. Eu deveria.
282
00:19:52,276 --> 00:19:54,236
Tenho um celular comigo.
283
00:19:54,236 --> 00:19:56,280
Sim, posso usar isso.
284
00:19:56,280 --> 00:19:58,073
Achei no corpo do Moody.
285
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
O curioso é
que o único número nele é o seu.
286
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Sim, já entendi.
287
00:20:06,206 --> 00:20:08,000
Passou das 2h, Diana.
288
00:20:08,000 --> 00:20:10,335
Minha equipe encolheu desde ontem.
289
00:20:10,419 --> 00:20:14,631
Tem até eu acabar o cigarro
para eu começar a telefonar.
290
00:20:17,176 --> 00:20:18,177
Está bem.
291
00:20:19,845 --> 00:20:22,848
Eu falava com meu irmão no Frontline Club.
292
00:20:24,057 --> 00:20:27,394
Mencionei operações
para neutralizar nacionalistas.
293
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
Está me zoando, porra?
294
00:20:29,146 --> 00:20:33,066
Os Filhos de Albion
estão conectados a grupos de Simmonds.
295
00:20:33,150 --> 00:20:35,027
Posso usar isso pra denunciar todos.
296
00:20:35,027 --> 00:20:37,946
Então, bolou um esquema meia-boca
297
00:20:38,030 --> 00:20:42,034
envolvendo o sequestro
de um garoto muçulmano por neofascistas
298
00:20:42,034 --> 00:20:44,745
que ameaçam decapitá-lo no YouTube?
299
00:20:44,745 --> 00:20:47,873
Só que não vai rolar
porque um do grupo é seu?
300
00:20:47,873 --> 00:20:49,249
- Acertei?
- Meia-boca?
301
00:20:49,333 --> 00:20:52,586
Um morto e uma na UTI para quê?
302
00:20:52,586 --> 00:20:55,172
Hobden tem uma peça da charada?
303
00:20:56,715 --> 00:20:58,634
No bar do Frontline Club,
304
00:20:58,634 --> 00:21:00,802
vi Hobden sentado atrás de nós.
305
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Técnica ruim a minha, sem dúvida.
306
00:21:05,265 --> 00:21:08,852
Pensou que ele te ouviu ou gravou?
307
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
Por isso precisava do laptop.
308
00:21:16,026 --> 00:21:17,152
Tem alguma prova?
309
00:21:18,320 --> 00:21:21,615
Não, mas o MI5 pensa que tenho.
Por isso tentaram me matar hoje.
310
00:21:21,615 --> 00:21:24,368
E veio aqui, deixando um rastro de merda.
311
00:21:24,368 --> 00:21:28,205
- Não quero ser envolvido nisso.
- Já foi.
312
00:21:28,205 --> 00:21:30,999
Deve alertá-los e fazê-los sair!
313
00:21:31,083 --> 00:21:32,167
E dizer o quê?
314
00:21:32,793 --> 00:21:38,006
Que todo esse esquema,
a suposta execução, é falsa.
315
00:21:38,090 --> 00:21:41,593
Que os Filhos de Albion,
ladrões de galinha imbecis,
316
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
são criação dos serviços de inteligência.
317
00:21:43,929 --> 00:21:45,764
Por um agente provocador.
318
00:21:45,848 --> 00:21:48,141
E eu devo anunciar isso ao Parlamento?
319
00:21:48,225 --> 00:21:49,309
Quem sabe no Today?
320
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Peter, nos conhecemos há anos.
Não me ignore.
321
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Não somos amigos, Robert.
322
00:21:54,648 --> 00:21:56,859
Sempre foi justo comigo, e respeito isso.
323
00:21:56,859 --> 00:21:58,485
Você perdeu o bonde, porra,
324
00:21:58,569 --> 00:22:01,154
e não é mais adequado estar ligado a você.
325
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
Bata em outra porta.
326
00:22:03,407 --> 00:22:05,576
Seus amigos do Partido Patriótico.
327
00:22:05,576 --> 00:22:07,160
Quê? Não vão acreditar.
328
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
Não posso alertar os Filhos de Tal.
Não conheço os putos.
329
00:22:10,581 --> 00:22:13,125
Mas tem contatos.
330
00:22:13,125 --> 00:22:15,085
Precisa alertá-los.
331
00:22:15,169 --> 00:22:18,505
Passe a informação:
tem um espião entre eles.
332
00:22:18,589 --> 00:22:21,717
Um resgate será encenado,
e todos serão mortos.
333
00:22:21,717 --> 00:22:24,094
Sou um nome nacional
respeitado e adorado.
334
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
Não tenho esse tipo de contato,
canalha lunático.
335
00:22:27,306 --> 00:22:28,765
Peter, preciso de você!
336
00:22:30,184 --> 00:22:31,393
Assim que eu subir,
337
00:22:31,393 --> 00:22:33,604
você vaza daqui ou o Seb te expulsa.
338
00:22:33,604 --> 00:22:35,439
Tenho sua foto no comício.
339
00:22:35,439 --> 00:22:39,610
Querido, Nahim e Ursula
já estão indo embora.
340
00:22:39,610 --> 00:22:42,905
Já? E sem o queijo? Já cuido disso.
341
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Abra o vinho e faça ficarem.
342
00:22:45,449 --> 00:22:47,242
Seu amigo nos acompanha?
343
00:22:47,326 --> 00:22:50,412
Rob e eu debatemos
temas supersecretos, querida.
344
00:22:50,412 --> 00:22:52,122
Não podem saber dele.
345
00:22:52,873 --> 00:22:54,249
Espere aqui, amigo.
346
00:22:54,333 --> 00:22:57,544
Vou resolver as coisas lá e já volto.
347
00:23:04,843 --> 00:23:07,888
Notei que você parece bem relaxada
348
00:23:07,888 --> 00:23:10,140
para quem criou uma operação forjada
349
00:23:10,224 --> 00:23:14,728
para decapitar
um garoto inocente daqui a quatro horas.
350
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
Não farão isso.
351
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
O cerne da mensagem deles diz que farão.
352
00:23:19,525 --> 00:23:22,152
Nosso agente disse a eles
que não precisavam decapitar.
353
00:23:22,236 --> 00:23:24,738
Só mostrar que poderiam
se fossem pressionados.
354
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
Aposta dos diabos. Quais são as chances?
355
00:23:28,075 --> 00:23:29,326
Você me subestima.
356
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Ele foi escolhido a dedo.
357
00:23:33,539 --> 00:23:34,790
Quem é o garoto?
358
00:23:35,374 --> 00:23:37,960
Sobrinho de Mahmud Gul. Gul é...
359
00:23:37,960 --> 00:23:40,838
Sei quem é o puto do Mahmud Gul.
360
00:23:40,838 --> 00:23:44,049
O número dois
da inteligência militar paquistanesa.
361
00:23:44,049 --> 00:23:45,592
O que ganha com isso?
362
00:23:45,676 --> 00:23:47,010
Resgatamos o sobrinho dele,
363
00:23:47,094 --> 00:23:50,973
e, se isso render 10%
a mais de cooperação com eles,
364
00:23:50,973 --> 00:23:52,099
valerá a pena.
365
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Se der merda,
e só Deus sabe se já não deu...
366
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
você assassinou o sobrinho dele!
367
00:23:57,396 --> 00:24:00,148
- Nosso homem é...
- "Seu homem."
368
00:24:00,941 --> 00:24:03,402
Não é uma operação sancionada, Diana.
369
00:24:03,402 --> 00:24:05,070
Não seguiu as regras!
370
00:24:05,070 --> 00:24:08,866
É merda de pirata! E Hobden se lascou!
371
00:24:10,075 --> 00:24:11,243
Dê um jeito nisso!
372
00:24:12,536 --> 00:24:13,954
- Pode funcionar.
- Pode...
373
00:24:13,954 --> 00:24:17,958
- Pode neutralizar a extrema direita.
- Não pode.
374
00:24:19,585 --> 00:24:23,714
RUA ROUPELL
375
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
Porra, como ele está dormindo?
376
00:24:37,644 --> 00:24:40,772
Eu não dormiria sabendo
o que ia rolar. Certeza.
377
00:24:42,733 --> 00:24:44,568
Ele não dorme desde que o pegamos.
378
00:24:45,694 --> 00:24:47,321
Deve estar exausto.
379
00:24:47,321 --> 00:24:49,489
Vai cantar uma canção de ninar pra ele?
380
00:24:55,996 --> 00:24:56,997
Puta que o pariu.
381
00:24:57,497 --> 00:24:59,666
Vou pôr no mudo.
382
00:25:01,043 --> 00:25:02,211
Dá pra ver a luz.
383
00:25:50,509 --> 00:25:51,927
- O puto!
- Safado!
384
00:25:52,594 --> 00:25:53,971
Vamos lá.
385
00:25:56,223 --> 00:25:57,391
Vamos descer.
386
00:25:58,225 --> 00:26:01,061
Socorro! Me ajudem!
387
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
Me ajudem, por favor!
388
00:26:03,230 --> 00:26:04,481
- Peguem as pernas!
- Não.
389
00:26:04,565 --> 00:26:07,442
- Me ajudem! Não!
- Tira o cara daí!
390
00:26:07,526 --> 00:26:10,696
- Socorro!
- Tirem o puto daqui.
391
00:26:13,448 --> 00:26:15,117
Por gentileza, avalie o contrário.
392
00:26:15,701 --> 00:26:18,287
Se os Filhos da Bobagem
souberem de sua trama,
393
00:26:18,287 --> 00:26:20,539
o garoto e seu homem morrem.
394
00:26:20,539 --> 00:26:22,916
Avise que o disfarce dele já era.
395
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Não dá. Ele não quis comunicação.
Sem celular.
396
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
Mande os Cães antes.
397
00:26:28,881 --> 00:26:31,383
Pra isso, ele precisa ser avisado
398
00:26:31,383 --> 00:26:33,343
pra salvar Hassan e sair.
399
00:26:33,427 --> 00:26:35,846
- É. Boa sorte nisso.
- Vai me ajudar.
400
00:26:35,846 --> 00:26:38,390
Vou nada. Nem minha gente.
401
00:26:38,390 --> 00:26:39,766
O garoto está em Londres.
402
00:26:39,850 --> 00:26:42,102
Ele está numa casa deste lado do rio.
403
00:26:42,186 --> 00:26:44,855
Só peço para bater à porta.
404
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
Nosso homem atenderá e...
405
00:26:47,649 --> 00:26:49,943
- Qual é o sinal?
- O seu rosto.
406
00:26:50,777 --> 00:26:51,987
Meu rosto?
407
00:26:51,987 --> 00:26:54,573
É uma lenda do serviço, Jackson.
408
00:26:55,407 --> 00:26:58,493
Ele o reconhecerá
e verá que algo vai acontecer.
409
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Vai proteger Hassan,
e os Cães entram depois.
410
00:27:01,705 --> 00:27:03,790
Eles fazem o serviço sujo.
411
00:27:06,543 --> 00:27:09,046
Tenho mais o que fazer hoje, Diana.
412
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
Preciso dar uma bela cagada.
413
00:27:12,174 --> 00:27:14,968
Posso ler um livro
e dar à luz essa beleza.
414
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
Moody estava só ao morrer?
415
00:27:21,808 --> 00:27:24,269
No final não estamos todos sós, Diana?
416
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
Naqueles momentos finais?
417
00:27:25,938 --> 00:27:27,648
Se ele teve companhia,
418
00:27:28,315 --> 00:27:31,401
essa companhia
pode sofrer forte escrutínio.
419
00:27:31,485 --> 00:27:33,362
Acione os Cães.
420
00:27:33,362 --> 00:27:35,322
Após te estraçalharem,
421
00:27:35,322 --> 00:27:38,367
talvez tenham forças pra cuidar do resto.
422
00:27:38,367 --> 00:27:40,619
Enfim, não estou nem aí.
423
00:27:41,286 --> 00:27:43,080
Mesmo se fosse Standish?
424
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
Está jogando verde.
425
00:27:48,377 --> 00:27:50,838
Standish estava em casa dormindo.
426
00:27:50,838 --> 00:27:52,673
Não falo de hoje.
427
00:27:52,673 --> 00:27:55,592
Falo de quando Charles Partner morreu.
428
00:27:56,510 --> 00:28:00,764
Faltou pouco pra Catherine Standish
ser acusada de traição.
429
00:28:01,849 --> 00:28:04,393
Podem reabrir o arquivo, reavaliar.
430
00:28:04,393 --> 00:28:06,895
Não importava nem antes nem agora.
431
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
Muita coisa pode surgir.
432
00:28:12,484 --> 00:28:15,737
Melhor não abrir essa caixa de Pandora.
433
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
Acha que quero?
434
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Querendo ou não,
a Slough House se envolveu.
435
00:28:22,995 --> 00:28:25,163
Enfrentarão acusações legais.
436
00:28:25,247 --> 00:28:29,209
Standish descobrirá coisas
que era melhor desconhecer.
437
00:28:41,388 --> 00:28:43,348
Vou bater na porta por você.
438
00:28:45,809 --> 00:28:49,605
Em troca, quero o arquivo da Standish.
439
00:28:52,482 --> 00:28:56,069
Tem usado a Slough House
como seu brinquedinho,
440
00:28:56,153 --> 00:28:57,279
isso me irrita.
441
00:28:57,279 --> 00:28:58,780
- Entendeu?
- Claro.
442
00:28:58,864 --> 00:29:00,073
Tem mais.
443
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Moody desaparece.
444
00:29:04,745 --> 00:29:07,706
Baker, vítima de crime comum.
445
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
Quem for comigo fica imune a tudo.
446
00:29:12,961 --> 00:29:15,839
E fica me devendo essa
até você ir pro asilo.
447
00:29:15,923 --> 00:29:18,091
Nossa, gosta mesmo deles, né?
448
00:29:19,718 --> 00:29:22,930
Não. São uns perdedores de merda,
449
00:29:24,848 --> 00:29:26,266
mas são meus perdedores.
450
00:29:30,479 --> 00:29:32,397
Pode ser pouco, mas sinto pela Baker.
451
00:29:32,940 --> 00:29:35,108
Anotarei isso na ficha médica dela.
452
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Aquela que penduram ao pé da cama
453
00:29:38,779 --> 00:29:40,989
dizendo quando trocar o cateter.
454
00:29:49,998 --> 00:29:55,170
Desculpe a ameaça, mas precisa me ouvir.
455
00:29:55,754 --> 00:29:56,755
Não percebe?
456
00:29:56,839 --> 00:30:00,175
Querem que todos esqueçam
457
00:30:00,259 --> 00:30:04,096
o massacre no metrô.
458
00:30:04,096 --> 00:30:08,016
Malucos com facas
fazendo picadinho em pontes.
459
00:30:08,100 --> 00:30:09,476
Em vez disso, veremos
460
00:30:09,560 --> 00:30:13,647
agentes corajosos
resgatando um garoto pardo
461
00:30:13,647 --> 00:30:16,358
e tachando a direita
de assassina desgraçada.
462
00:30:18,944 --> 00:30:20,612
Quer que eles se safem?
463
00:30:20,696 --> 00:30:25,075
Será impedido de levar seu partido
e o país mais à direita.
464
00:30:26,410 --> 00:30:28,287
Será uma terra maldita,
465
00:30:28,287 --> 00:30:33,083
e todos vão aderir
a um país animadinho e ensolarado.
466
00:30:33,959 --> 00:30:35,460
Onde os direitos da minoria
467
00:30:35,544 --> 00:30:38,422
sufocam os direitos da maioria legítima
468
00:30:38,422 --> 00:30:40,174
e terá de concordar.
469
00:30:40,174 --> 00:30:43,844
E isso vai irritá-lo.
Sei que concorda comigo.
470
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
Não quero usar aquela foto
para te obrigar a isso.
471
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
Quero que faça de bom grado.
472
00:30:59,234 --> 00:31:01,069
Escute, seu bosta.
473
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
Essa foto não existe.
474
00:31:04,239 --> 00:31:06,158
Se existisse, os retratados
475
00:31:06,158 --> 00:31:09,369
destruiriam as cópias e negativos.
476
00:31:10,579 --> 00:31:14,416
Mas digamos que ela exista,
e você tenha uma cópia.
477
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
Vou refutá-la mais rápido
do que você tratará as pregas.
478
00:31:19,004 --> 00:31:20,547
"É montagem.
479
00:31:20,631 --> 00:31:23,050
É uma onda, não uma saudação nazista.
480
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
Era fantasia. Mau gosto não é crime.
481
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
Eu era novo, burro, estava bêbado
482
00:31:29,181 --> 00:31:32,017
e essa foto não me representa.
483
00:31:32,017 --> 00:31:34,394
Dez mil para um grupo antifascista."
484
00:31:36,355 --> 00:31:39,816
Saia daqui, porra,
antes que quebre meu pulso num soco.
485
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Seb.
486
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Devo segui-lo? Avisar pra não voltar?
487
00:31:57,501 --> 00:32:00,045
Não, mas dê uns telefonemas.
488
00:32:00,045 --> 00:32:02,923
Porra! Foi por pouco.
489
00:32:04,091 --> 00:32:08,303
Que sujeitinho sorrateiro
mais escorregadio.
490
00:32:08,887 --> 00:32:10,973
É. Agora ele não sai mais,
491
00:32:11,557 --> 00:32:13,225
então vocês podem dormir.
492
00:32:13,225 --> 00:32:14,977
Não. Agora fiquei ligadão.
493
00:32:14,977 --> 00:32:18,272
Não. Eu fico acordado,
não confio no nojento.
494
00:32:18,272 --> 00:32:21,775
Calma. Vai ser logo, logo.
495
00:32:21,859 --> 00:32:23,443
Cadê o puto engraçadinho?
496
00:32:23,527 --> 00:32:26,363
Sei lá. Em cima, tomando banho de espuma.
497
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
Então vamos nos divertir.
498
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
Vou ganhar uns trocos de vocês.
499
00:32:35,330 --> 00:32:36,331
Quem topa?
500
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
- Curto um baralho.
- Beleza.
501
00:32:39,501 --> 00:32:41,378
Vamos tirar essas garrafas.
502
00:32:41,378 --> 00:32:43,297
- Não durma aí.
- Vamos lá.
503
00:32:54,308 --> 00:32:55,517
Que fim levou a arma?
504
00:33:00,314 --> 00:33:02,733
Muito bem. Vamos logo, panacas.
505
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Fica de olho na casa, Jed?
506
00:33:18,999 --> 00:33:21,627
- Quem mais tem carro aqui?
- Eu.
507
00:33:21,627 --> 00:33:24,630
- Está em condições de dirigir?
- Eu estou.
508
00:33:24,630 --> 00:33:26,340
Bebo melhor que o Min.
509
00:33:26,340 --> 00:33:28,800
Muito bem. Cartwright, venha comigo.
510
00:33:29,927 --> 00:33:31,261
O casalzinho segue.
511
00:33:31,345 --> 00:33:32,554
Aonde vamos?
512
00:33:32,638 --> 00:33:34,306
Rua Roupell, sul do rio.
513
00:33:34,306 --> 00:33:36,058
- Por quê?
- Ajudar no resgate
514
00:33:36,058 --> 00:33:37,226
de Hassan Ahmed.
515
00:33:43,690 --> 00:33:44,691
Falando hoje,
516
00:33:44,775 --> 00:33:47,069
o premiê chamou
os sequestradores de malignos.
517
00:33:47,069 --> 00:33:48,987
O governo tem sido duro...
518
00:33:49,071 --> 00:33:53,200
Os sequestradores dizem
ser do grupo Filhos de Albion.
519
00:33:53,200 --> 00:33:54,910
...atos desprezíveis.
520
00:33:54,910 --> 00:33:57,829
Teme-se que outro cidadão britânico morra...
521
00:33:57,913 --> 00:34:00,040
O governo britânico agora se vê
522
00:34:00,040 --> 00:34:02,918
combatendo o terrorismo internacional
em casa.
523
00:34:02,918 --> 00:34:04,002
LONDRES
524
00:34:04,086 --> 00:34:07,089
...muito preocupantes,
e que a investigação prossegue...
525
00:34:07,089 --> 00:34:09,757
O prazo dos sequestradores de Hassan Ahmed
526
00:34:09,842 --> 00:34:12,386
acaba em menos de quatro horas.
527
00:34:27,109 --> 00:34:29,527
Prossiga. Lamb vai bater. Vocês limpam.
528
00:34:29,527 --> 00:34:30,445
Vão!
529
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
- Era grana, né?
- O quê?
530
00:35:03,562 --> 00:35:06,023
"O quê?" Se liga.
No envelope que pegou do Moody.
531
00:35:06,023 --> 00:35:09,151
A grana da fuga, caso precise dar o fora.
532
00:35:09,151 --> 00:35:12,613
Grana da fuga?
Ora, faz tempo que não escuto isso.
533
00:35:12,613 --> 00:35:15,782
- Quem te falou isso? Seu avô?
- Quanto?
534
00:35:16,617 --> 00:35:18,035
Tinha 1.500,
535
00:35:18,035 --> 00:35:21,246
passaporte e a chave de uma caixa.
536
00:35:21,330 --> 00:35:23,207
- Suíça?
- Suíça, o caralho.
537
00:35:23,207 --> 00:35:27,544
Banco de uma cidadezinha francesa
a quatro horas de Paris.
538
00:35:27,628 --> 00:35:29,046
Por que estou contando isso?
539
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
Pra ter uma desculpa pra me matar.
540
00:35:33,050 --> 00:35:34,468
Provavelmente.
541
00:35:42,184 --> 00:35:43,810
Ministério do Interior. Barrowby.
542
00:35:44,561 --> 00:35:47,105
Diga que estou numa operação.
Ligo quando puder.
543
00:35:47,606 --> 00:35:48,607
Sim, senhora.
544
00:35:52,569 --> 00:35:54,821
Será que ele respira aí?
545
00:35:54,905 --> 00:35:55,989
Sua vez.
546
00:35:56,073 --> 00:35:57,574
Faz tempo que ele não se mexe.
547
00:35:57,658 --> 00:35:59,243
Está amarrado à cadeira.
548
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Dá pra respirar, né?
549
00:36:06,875 --> 00:36:09,419
Sem enrolar. Acene. Sei que me escuta.
550
00:36:09,503 --> 00:36:10,504
Viram? Está bem.
551
00:36:14,675 --> 00:36:15,676
Quinze.
552
00:36:18,929 --> 00:36:19,763
Eu pago.
553
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
Quinze.
554
00:36:24,601 --> 00:36:25,811
Onde estava?
555
00:36:26,562 --> 00:36:27,980
Chorando no travesseiro?
556
00:36:30,732 --> 00:36:32,943
Ei, o que estava fazendo lá?
557
00:36:33,527 --> 00:36:34,528
Pensando.
558
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
Bem que senti o cheiro.
559
00:36:37,781 --> 00:36:39,283
Quer vir jogar?
560
00:36:39,283 --> 00:36:41,076
É grana pra valer.
561
00:36:41,076 --> 00:36:42,786
Não tem colhão pra isso.
562
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
Aumento mais 30.
563
00:36:45,831 --> 00:36:47,124
Qual era seu regimento?
564
00:36:47,124 --> 00:36:49,168
- Quê?
- No exército.
565
00:36:50,210 --> 00:36:52,629
Quando foi matar os de turbante.
566
00:36:53,547 --> 00:36:54,631
Fuzileiros.
567
00:36:55,507 --> 00:36:56,508
Qual regimento...
568
00:36:56,592 --> 00:36:58,218
Eles não têm regimento.
569
00:36:58,302 --> 00:37:00,888
São unidades de assalto, os comandos.
570
00:37:00,888 --> 00:37:02,848
Pare de se fazer de idiota.
571
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
E aí?
572
00:37:09,938 --> 00:37:10,939
Aposto tudo.
573
00:37:17,779 --> 00:37:18,864
Que se dane.
574
00:37:21,658 --> 00:37:23,744
Parece que estão virando homem.
575
00:37:24,369 --> 00:37:25,746
Juntando os dois dá um.
576
00:37:26,455 --> 00:37:28,457
Nunca usou um desses, né?
577
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Abaixe isso.
578
00:37:32,753 --> 00:37:33,754
Não.
579
00:37:34,671 --> 00:37:36,673
É bom de segurar.
580
00:37:39,760 --> 00:37:41,470
Basta um golpe, eu acho.
581
00:37:42,804 --> 00:37:44,264
Corta direto.
582
00:37:45,015 --> 00:37:47,267
Largue isso antes de foder tudo.
583
00:37:48,519 --> 00:37:49,603
Espere aí.
584
00:37:50,479 --> 00:37:52,481
Matar agora ia foder tudo?
585
00:37:55,609 --> 00:37:56,652
Que estranho.
586
00:37:57,486 --> 00:37:59,154
Que papo é esse, xará?
587
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
A gente não ia matar
pelo país na alvorada?
588
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Veja bem.
589
00:38:07,162 --> 00:38:09,665
Quando acabar, informo o Simmonds, tá?
590
00:38:10,415 --> 00:38:13,544
Digo que é um bom soldado,
ganha tapinhas nas costas.
591
00:38:14,545 --> 00:38:19,716
Ou digo que você é um perigo e mando
os capangas dele quebrarem sua coluna.
592
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
A escolha é sua.
593
00:38:42,948 --> 00:38:44,074
Seu bostinha.
594
00:38:45,617 --> 00:38:48,036
- Full house, babacas.
- Saco.
595
00:38:48,120 --> 00:38:49,204
- Ei!
- Não!
596
00:39:06,221 --> 00:39:07,598
Parece bem quieto.
597
00:39:07,598 --> 00:39:11,059
O que esperava? Balões na porta?
598
00:39:15,981 --> 00:39:18,734
Opa. Pra que arma
se só vai bater na porta?
599
00:39:18,734 --> 00:39:21,361
Porque isso tudo está cagado.
600
00:39:22,404 --> 00:39:25,532
Taverner segue as regras de Londres,
mas estou em missão
601
00:39:25,616 --> 00:39:28,035
e vou pelas regras de Moscou. Obrigado.
602
00:39:41,590 --> 00:39:42,591
Ei.
603
00:39:43,217 --> 00:39:45,052
O que está fazendo?
604
00:39:45,052 --> 00:39:46,386
Acariciando um gato.
605
00:40:10,827 --> 00:40:12,037
Merda!
606
00:40:14,081 --> 00:40:15,082
Vão por trás!
607
00:40:20,003 --> 00:40:21,296
Lamb?
608
00:40:23,966 --> 00:40:24,967
Lamb?
609
00:40:25,634 --> 00:40:26,635
Cozinha.
610
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Que porra.
611
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
Legendas: Leandro Woyakoski