1
00:00:06,965 --> 00:00:11,428
É uma luta contra o tempo para salvar
o jovem anglo-asiático Hassan Ahmed,
2
00:00:11,512 --> 00:00:14,806
que foi raptado por membros
de um grupo de extrema-direita
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
que se autointitula os Filhos de Albião.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,354
- Os raptores não fizeram exigências...
- Céus!
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
... e as autoridades não estão mais perto...
6
00:00:22,189 --> 00:00:23,815
- Merda. - ... de o encontrar.
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
- É desolador.
- Sim.
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Estamos nos bastidores e não sabemos nada.
9
00:00:28,487 --> 00:00:30,322
Sabemos que os sacanas o vão matar.
10
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
- Sim, porque não fizeram...
- Exigências.
11
00:00:32,533 --> 00:00:35,244
... como e porque foi escolhido...
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
Achas que o Lamb sabe o que se passa?
13
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
De certeza que pode descobrir, se quiser.
14
00:00:41,959 --> 00:00:43,418
Não sei se quer saber.
15
00:00:43,502 --> 00:00:47,506
Sabes? A palavra-passe do Lamb
é "palavra-passe".
16
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
"Palavra-passe"?
17
00:00:48,924 --> 00:00:50,926
- Como sabes?
- O Ho disse-me.
18
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
- E que te custou isso?
- Nada.
19
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Ele só o queria contar a alguém.
Para mostrar como é inteligente.
20
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Quanto achas que Park dirá ao Lamb?
21
00:01:02,563 --> 00:01:06,316
Podemos descobrir.
Ele deve receber notícias das operações.
22
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Mas, provavelmente, não devíamos.
23
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Queres mais um copo?
24
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
Sim, talvez. Ou...
25
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
Não sei, podíamos ir para o escritório.
26
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Sim! É melhor do que apanhar
uma bebedeira aqui, não é?
27
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
- Exato!
- Não estamos a ajudar ninguém.
28
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
- Sim.
- Últimos pedidos.
29
00:01:29,715 --> 00:01:31,008
Obrigado. Mais um copo?
30
00:01:31,008 --> 00:01:32,759
Está bem, mas algo rápido. Shots.
31
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
- Meu Deus! Não sei...
- Podes despachar-te?
32
00:01:39,391 --> 00:01:40,601
- Posso abrir eu?
- Sim.
33
00:01:40,601 --> 00:01:42,352
- Até dói ver.
- Abre lá.
34
00:01:42,853 --> 00:01:44,229
- Estás pronta?
- Sim.
35
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
- Queres ver a minha técnica?
- Sim.
36
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
Muito bem.
37
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Raios!
38
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Tens de girar a maçaneta enquanto...
39
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
Como ainda não aprendeste
a abrir a porcaria da porta?
40
00:01:58,702 --> 00:02:00,245
Foi delicado.
41
00:02:00,329 --> 00:02:02,414
- Foi mesmo delicado.
- Diz quem?
42
00:02:02,414 --> 00:02:05,918
O quê? Digo eu. Fui muito discreto.
Muito bem, caluda.
43
00:02:05,918 --> 00:02:07,252
- Sem barulho.
- Cala-te tu...
44
00:02:07,336 --> 00:02:08,628
Tenta, se puderes.
45
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
Não vejo nada.
46
00:02:10,464 --> 00:02:11,548
Acende...
47
00:02:11,632 --> 00:02:13,425
Deixa-me acender a luz.
48
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Desculpa. Não o estou a fazer bem?
49
00:02:30,943 --> 00:02:33,153
- Não o faço há algum tempo.
- Ouviste aquilo?
50
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
O quê?
51
00:02:35,781 --> 00:02:36,949
Não sei, um barulho.
52
00:02:36,949 --> 00:02:38,116
Tipo um rato?
53
00:02:38,200 --> 00:02:39,409
Temos ratos?
54
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Sim. Sim, temos montes de ratos.
55
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
Ou alguém que deixa
excrementos de rato por aí.
56
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
- Cala-te.
- O Ho.
57
00:02:51,547 --> 00:02:53,090
Certo, ouvi aquilo.
58
00:02:56,385 --> 00:02:59,429
Acho que foi no escritório do Lamb.
Pareceu vir de lá.
59
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
Não sei. As luzes estão apagadas.
60
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
Espera. Queremos mesmo fazer isto?
61
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
Que devíamos fazer?
62
00:03:37,301 --> 00:03:40,304
Bem, preferia fazer
o que estávamos a fazer.
63
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
- Céus!
- Certo, claro. Prioridades.
64
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
Não.
65
00:04:17,673 --> 00:04:18,675
O quadro de cortiça?
66
00:04:20,552 --> 00:04:21,928
Não, ouvi dois barulhos.
67
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
Pode ter ressaltado.
68
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Está bem.
69
00:04:46,245 --> 00:04:47,329
Que se lixe!
70
00:04:48,705 --> 00:04:49,957
Então, e agora?
71
00:04:49,957 --> 00:04:53,043
Queres ir para a minha casa
ou vamos para a tua?
72
00:04:55,170 --> 00:04:56,255
Vamos verificar mais uma vez.
73
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
Min? Min!
74
00:05:12,771 --> 00:05:13,772
Min.
75
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
- Min, estás bem?
- Sim.
76
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
- Min?
- A arma.
77
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
- Estás bem?
- Sim, estou ótimo.
78
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
Não tem pulso. Partiste-lhe o pescoço.
79
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
Ele partiu o próprio pescoço.
80
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
Meu Deus!
81
00:05:35,752 --> 00:05:36,795
Meu Deus!
82
00:05:36,879 --> 00:05:38,922
- Merda!
- Mas que merda?
83
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
BASEADA NO LIVRO DE
84
00:06:26,720 --> 00:06:28,305
HOSPITAL DE ST. STEPHEN
85
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
Dr. Lawrence, à sala de cirurgias três.
Sem urgência.
86
00:06:37,898 --> 00:06:40,400
Dr. Lawrence, por favor.
87
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
Dr. Lawrence, à sala de cirurgias três.
Sem urgência.
88
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
HOJE
89
00:06:50,244 --> 00:06:53,455
O Cartwright está preso na cave.
90
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
Posso ajudá-lo?
91
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
Acho que está perdido.
92
00:07:19,189 --> 00:07:21,650
Na receção,
podem ajudá-lo com o que precisa.
93
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
Um sapato...
94
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
... dentro de um saco?
95
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Tenho vergonha por ti.
96
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
Espere! Ele tem o meu telemóvel
e o meu cartão.
97
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
- Demora o tempo que quiseres!
- Sim.
98
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Desculpe. A Sidonie Baker, sabe onde ela...
99
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
Lamb!
100
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Lamb, não posso ir
sem saber como ela está.
101
00:08:21,877 --> 00:08:23,587
Ainda está em cirurgia.
102
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Como assim? Vai sobreviver?
103
00:08:26,173 --> 00:08:28,800
Por que raio foste na ambulância?
104
00:08:28,884 --> 00:08:32,011
Pensava que ela estava a morrer.
Não a ia deixar lá, pois não?
105
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
- O Lamb deixava-a?
- Sim.
106
00:08:33,764 --> 00:08:35,682
Foi uma estupidez.
107
00:08:35,682 --> 00:08:39,061
Mal ligaste ao 112,
a tua identificação alertou toda a gente
108
00:08:39,061 --> 00:08:40,604
daqui até Regent's Park.
109
00:08:40,604 --> 00:08:42,272
Daí aquele "cão" estar à espera.
110
00:08:44,358 --> 00:08:45,859
Como sabia que eu estava aqui?
111
00:08:45,943 --> 00:08:47,319
Quando foste dar uma volta,
112
00:08:47,319 --> 00:08:50,030
pedi ao Ho para vigiar os alertas de Park.
- Porquê?
113
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
Para o caso de fazeres
uma estupidez destas.
114
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
Certo.
115
00:09:05,629 --> 00:09:08,590
Eles disseram que ela talvez sobreviva.
116
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
- Graças a Deus!
- Sim.
117
00:09:14,388 --> 00:09:15,556
Graças a ti, não é.
118
00:09:23,313 --> 00:09:24,606
Ainda não há indicações
119
00:09:24,690 --> 00:09:27,067
de que as autoridades saibam
onde está Hassan.
120
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
A polícia diz
121
00:10:05,564 --> 00:10:10,068
que a ameaça a Hassan, da Universidade
de Leeds, é séria e iminente.
122
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
Os agentes de ligação
permanecem com os pais de Hassan,
123
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
mas já passaram algumas horas
desde que se viu alguém
124
00:10:16,283 --> 00:10:18,952
a entrar ou a sair da casa.
125
00:10:19,036 --> 00:10:21,955
Podemos ir à conferência de imprensa
126
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
da polícia de West Yorkshire.
- Sim?
127
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
O Cartwright desapareceu.
Acho que foi o Lamb.
128
00:10:27,461 --> 00:10:28,462
Encontrem-nos.
129
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
Slough House?
130
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
Porque me trouxe para aqui?
131
00:10:45,604 --> 00:10:46,688
Porque és meu agente
132
00:10:46,772 --> 00:10:49,191
e estavas presente
quando outra agente levou um tiro.
133
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
Vou interrogar-te.
134
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
Que raio faziam os dois na casa do Hobden?
135
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Ele tem algo no portátil que Park quer.
136
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Acho que está ligado aos raptores.
137
00:11:00,536 --> 00:11:02,454
A Sid pensou o mesmo?
138
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Ela seguiu-me a seguir o Hobden.
139
00:11:07,334 --> 00:11:10,379
Disse-me que tinha ido
para Slough House para me vigiar.
140
00:11:13,090 --> 00:11:16,510
Isso foi antes ou depois
de ter levado um tiro na cabeça?
141
00:11:29,064 --> 00:11:30,107
Quem foi?
142
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
Quem foi o quê?
143
00:11:32,109 --> 00:11:33,986
Que disparou contra ela, seu anormal.
144
00:11:33,986 --> 00:11:37,614
Não sei, não lhe vi a cara.
Tinha uma balaclava e equipamento tático.
145
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Então, era profissional?
146
00:11:40,742 --> 00:11:43,620
Sim, mas... Bem, mais ou menos.
147
00:11:44,246 --> 00:11:45,622
Por amor de Deus, Cartwright.
148
00:11:45,706 --> 00:11:47,165
- Eu...
- Céus!
149
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Dá-me um minuto para pensar? Pode ser?
150
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
Não sei, foi estranho. Parecia que ele...
151
00:11:57,176 --> 00:11:59,636
... queria que eu pensasse
que ele era um "cão".
152
00:11:59,720 --> 00:12:02,806
Mas não batia certo.
153
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
E não falou, durante o tempo todo.
154
00:12:12,149 --> 00:12:14,276
Como se receasse
que eu reconhecesse a voz dele.
155
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Céus!
156
00:12:35,464 --> 00:12:39,510
Aqui tens a tua resposta, Cartwright.
O cabrão do Jed Moody.
157
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Se tinham problemas com ele,
eu podia ter falado com os RH.
158
00:12:43,514 --> 00:12:44,806
Não sabíamos que era ele.
159
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
- Ele atacou-nos.
- Não sei se conta como defesa.
160
00:12:47,226 --> 00:12:48,644
Ele tinha uma arma.
161
00:12:48,644 --> 00:12:50,229
Melhor. Tinha-a usado antes.
162
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
- Alvejou a Sid Baker com ela.
- O quê, matou a Sid? Porquê?
163
00:12:53,232 --> 00:12:54,900
Não, ela está bem. Está viva.
164
00:12:54,900 --> 00:12:56,235
Há 20 minutos, estava.
165
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
Esperem! Porque disparou contra ela?
Onde estavam?
166
00:13:00,614 --> 00:13:03,534
Estávamos na casa do Robert Hobden.
A Sid seguiu-me, não lho pedi.
167
00:13:03,534 --> 00:13:05,077
Que fazia o Moody lá?
168
00:13:05,077 --> 00:13:08,080
Não sei porque estava lá.
Entrou na casa assim vestido.
169
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
- Que fazia ele aqui?
- Não lhe conseguimos perguntar.
170
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
Mas ele tinha estado no seu escritório.
171
00:13:13,210 --> 00:13:15,003
O seu quadro de cortiça estava no chão.
172
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
Podem dizer-me o que andaram a fazer?
173
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
- Estávamos do outro lado da rua e...
- No bar.
174
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Diabos me levem!
175
00:13:26,056 --> 00:13:29,685
Se isto é melhor do que a vossa casa,
tenho pena de vocês.
176
00:13:31,270 --> 00:13:32,521
Onde está a arma?
177
00:13:32,521 --> 00:13:33,647
Está ali.
178
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Parecia que a ia usar?
179
00:13:39,278 --> 00:13:41,947
Vou ser bem claro.
Não estamos num tribunal.
180
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
Parecia que ele a ia usar?
181
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Ele não a apontou, não.
182
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Talvez queiram repensar a vossa resposta.
183
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
- Não o queria matar.
- Claro que não.
184
00:13:52,374 --> 00:13:54,293
Se quisesses, ele ainda estaria vivo.
185
00:13:56,211 --> 00:13:57,254
Que é isto?
186
00:13:59,047 --> 00:14:00,299
Sacana!
187
00:14:00,299 --> 00:14:01,967
Ia pôr escutas no seu escritório?
188
00:14:02,926 --> 00:14:05,596
Seria estranho,
depois de alvejar um dos meus agentes.
189
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
Não, estava a tirar as escutas.
190
00:14:09,266 --> 00:14:10,309
Antes de desaparecer.
191
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
Bem...
192
00:14:12,603 --> 00:14:14,521
As prostitutas do Paraguai,
193
00:14:14,605 --> 00:14:17,608
ou seja qual for o destino sem extradição
para onde ele ia,
194
00:14:17,608 --> 00:14:19,234
safaram-se de boa.
195
00:14:26,742 --> 00:14:28,410
Dois telemóveis.
196
00:14:29,036 --> 00:14:30,329
Jed...
197
00:14:31,246 --> 00:14:33,540
Surpreende-me que tivesses
amigos suficientes para ter um.
198
00:14:35,918 --> 00:14:39,588
Este mal foi usado.
Só recebeu uma chamada.
199
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
Devia ligar de volta.
200
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
Porra! Ainda bem que aqui estás.
201
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Nunca teria pensado nisso.
202
00:14:51,517 --> 00:14:52,851
Moody?
203
00:14:52,935 --> 00:14:55,646
Infelizmente, ele não pode falar.
204
00:14:56,605 --> 00:14:57,814
Jackson.
205
00:14:57,898 --> 00:14:59,358
Temos de falar.
206
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Vá lá.
207
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
- Sim?
- Preciso de o ver.
208
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
Já é tarde.
209
00:15:09,743 --> 00:15:12,246
- Eu sei! Ele está?
- Quem anuncio?
210
00:15:12,246 --> 00:15:14,122
Hobden. Robert Hobden.
211
00:15:16,625 --> 00:15:19,378
Vamos poupar tempo.
212
00:15:19,378 --> 00:15:21,880
Diga-lhe que,
se ele não receber visitas agora,
213
00:15:21,964 --> 00:15:24,299
terá de estar disponível amanhã de manhã,
214
00:15:24,383 --> 00:15:28,387
porque terá câmaras à entrada
e tabloides a tentar entrar nas traseiras.
215
00:15:39,898 --> 00:15:40,941
Espere aqui.
216
00:15:57,708 --> 00:16:01,295
Robert Hobden! Coa breca, danado sejas.
217
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
É bom ver-te, velho amigo.
218
00:16:03,630 --> 00:16:04,882
Não é a melhor altura,
219
00:16:04,882 --> 00:16:07,634
mas, quando um amigo aparece,
a minha porta está sempre aberta
220
00:16:07,718 --> 00:16:10,345
e o vinho à espera de ser servido.
221
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Eu trato disto, Seb. Dá-nos um momento.
222
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
Que raio fazes aqui,
seu parvalhão de merda?
223
00:16:17,144 --> 00:16:18,979
Tenho tentado contactar-te.
224
00:16:18,979 --> 00:16:22,566
E eu tenho evitado as tuas chamadas.
Vê se percebes, és tóxico.
225
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
- Alguém te viu chegar?
- Não sei.
226
00:16:24,568 --> 00:16:27,821
- Que resposta estúpida é essa?
- É a única que tenho!
227
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
Que aconteceu?
228
00:16:31,241 --> 00:16:33,577
Alguém me tentou matar, esta noite.
229
00:16:33,577 --> 00:16:34,912
Há muitos fanáticos por aí.
230
00:16:34,912 --> 00:16:37,873
- Não és o mais popular...
- Não foi um fanático. Foi um espião.
231
00:16:37,873 --> 00:16:38,957
Um espião?
232
00:16:39,041 --> 00:16:43,253
O MI5 enviou um homem à minha casa,
com uma arma, para levar o meu portátil.
233
00:16:43,337 --> 00:16:46,548
Merda! Não sei onde está nada.
Mal venho aqui.
234
00:16:47,925 --> 00:16:50,344
Porque quereria o MI5 o teu computador?
235
00:16:50,344 --> 00:16:54,473
Porque tenho informações sobre o rapto.
O miúdo muçulmano.
236
00:16:54,473 --> 00:16:56,058
Que me interessa o rapto?
237
00:16:56,058 --> 00:16:59,478
Já fiz figura de parvo que chegue
ao dizer que tinha sido o ISIS.
238
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Porque, durante toda a tua carreira,
defendeste o nacionalismo.
239
00:17:03,357 --> 00:17:06,401
E, se o rapaz morrer,
o mais perto que estarás de Downing Street
240
00:17:06,401 --> 00:17:09,195
será ao olhar para baixo
de um autocarro aberto.
241
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
Estás sozinho?
242
00:17:38,684 --> 00:17:41,228
Não sei porque tiveram
de limpar os canais.
243
00:17:42,855 --> 00:17:45,399
Antigamente,
havia sempre um barril de óleo
244
00:17:45,399 --> 00:17:48,485
ou um cadáver para usar como alvo.
245
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
Qual é a tua jogada?
246
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Bela escolha de palavras,
tendo em conta que te cedi uma agente
247
00:18:03,417 --> 00:18:06,879
para o que disseste ser uma operação banal
e que ela levou um tiro na cabeça.
248
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
"Qual é a tua jogada" pergunto eu,
249
00:18:09,423 --> 00:18:11,425
com a merda de umas asneiras pelo meio.
250
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
Desculpa, mas ela não tinha ordens
para vigiar o Hobden.
251
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Não, tinha ordens
para vigiar o Cartwright.
252
00:18:16,305 --> 00:18:19,808
Isso faz-me pensar
que ela sempre trabalhou para ti
253
00:18:19,892 --> 00:18:21,727
e que só ma pediste para me enganar.
254
00:18:23,478 --> 00:18:27,357
- Onde estava ela quando...
- Foi alvejada à porta do Hobden.
255
00:18:28,192 --> 00:18:33,488
Intencionalmente ou não pelo Jed Moody,
outro dos teus recrutas.
256
00:18:33,572 --> 00:18:37,201
Portanto, se me permites a ousadia,
qual é a merda da tua jogada?
257
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Recorda-te do protocolo, Lamb.
258
00:18:39,912 --> 00:18:42,748
Diriges Slough House
e ninguém te quer roubar esse cargo,
259
00:18:42,748 --> 00:18:45,542
mas eu sou subdiretora,
chefio as operações,
260
00:18:45,626 --> 00:18:47,377
ou seja, comando pessoas.
261
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
Todas as pessoas.
Estejam às tuas ordens ou às de outros.
262
00:18:53,926 --> 00:18:55,052
Mais vale libertar.
263
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Céus! És mesmo nojento.
264
00:18:58,805 --> 00:19:00,390
Afinal, talvez não.
265
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Digamos que tens razão
e que isto não me diz respeito...
266
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
Que faço com o cadáver nas minhas escadas?
267
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
- O Moody?
- Sim.
268
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Está morto?
269
00:19:14,196 --> 00:19:17,282
É difícil dizer,
considerando o QI dele, mas sim.
270
00:19:17,366 --> 00:19:18,659
- Raios!
- Sim.
271
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
Se querias subcontratar alguém,
arranjavas melhor do que o Jed Moody.
272
00:19:22,371 --> 00:19:26,625
Mesmo quando estava bem, não valia nada.
Era burro como uma porta.
273
00:19:26,625 --> 00:19:28,001
Quem o matou?
274
00:19:28,502 --> 00:19:31,630
Eis a parte engraçada.
Esqueceu-se de atar os atacadores.
275
00:19:31,630 --> 00:19:34,258
Caiu pelas escadas abaixo.
276
00:19:36,760 --> 00:19:40,973
Quando falares com o Comité de Limitações,
não digas que achaste isso engraçado.
277
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
Com o Comité de Limitações.
278
00:19:45,811 --> 00:19:47,479
Então, chamamos os "cães"?
279
00:19:47,563 --> 00:19:49,481
Raios! É uma morte, Diana.
280
00:19:49,565 --> 00:19:52,192
Podia chamar a polícia. Devia fazê-lo!
281
00:19:52,276 --> 00:19:54,236
Tenho um telemóvel comigo.
282
00:19:54,236 --> 00:19:56,280
Sim, posso usá-lo.
283
00:19:56,280 --> 00:19:58,073
Sim, encontrei-o no corpo do Moody.
284
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
O mais estranho é que só tem o teu número.
285
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Sim, já te fizeste entender.
286
00:20:06,206 --> 00:20:08,000
Já passa das duas, Diana.
287
00:20:08,000 --> 00:20:10,335
A minha equipa
está mais pequena do que ontem.
288
00:20:10,419 --> 00:20:14,631
Tens até eu acabar este cigarro,
antes de começar a fazer telefonemas.
289
00:20:17,176 --> 00:20:18,177
Está bem.
290
00:20:19,845 --> 00:20:22,848
Estava a falar com o meu irmão,
no Frontline Club.
291
00:20:24,057 --> 00:20:27,394
E referi que íamos realizar operações
para neutralizar os nacionalistas.
292
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
Estás a gozar comigo.
293
00:20:29,146 --> 00:20:33,066
Os Filhos de Albião têm ligações
a grupos sob a alçada do Simmonds.
294
00:20:33,150 --> 00:20:35,027
Posso usar isto para os expor a todos.
295
00:20:35,027 --> 00:20:37,946
Então, engendraste um esquema de treta
296
00:20:38,030 --> 00:20:42,034
que envolvia um grupo neofascista
raptar um miúdo muçulmano
297
00:20:42,034 --> 00:20:44,745
e ameaçar cortar-lhe a cabeça no YouTube?
298
00:20:44,745 --> 00:20:47,873
Mas isso não vai acontecer,
pois um membro do grupo trabalha para ti.
299
00:20:47,873 --> 00:20:49,249
- Estou perto?
- De treta?
300
00:20:49,333 --> 00:20:52,586
Um morto
e uma nos cuidados intensivos, porquê?
301
00:20:52,586 --> 00:20:55,172
Porque achas que o Hobden
tem uma peça do puzzle?
302
00:20:56,715 --> 00:20:58,634
Quando fui ao bar do Frontline Club,
303
00:20:58,634 --> 00:21:00,802
vi o Hobden sentado atrás de nós.
304
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Não estive no meu melhor, sem dúvida.
305
00:21:05,265 --> 00:21:08,852
Pensaste que ele
te tinha ouvido ou gravado?
306
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
Daí precisares de saber o que ele sabia.
307
00:21:16,026 --> 00:21:17,152
Tens alguma prova?
308
00:21:18,320 --> 00:21:21,615
Não, mas o MI5 deve achar que tenho.
Foi por isso que me tentaram matar.
309
00:21:21,615 --> 00:21:24,368
E vieste aqui,
deixando um rasto de pegadas.
310
00:21:24,368 --> 00:21:28,205
- Não me quero envolver nisto.
- Já estás envolvido nisto.
311
00:21:28,205 --> 00:21:30,999
Tens de os avisar e de os tirar de lá.
312
00:21:31,083 --> 00:21:32,167
E digo o quê?
313
00:21:32,793 --> 00:21:38,006
Diz-lhes que tudo isto,
que a suposta execução, é tudo falso.
314
00:21:38,090 --> 00:21:41,593
Que os Filhos de Albião, que nunca
passaram de um grupo de bandidos idiotas,
315
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
foram tramados
pelos serviços de informação.
316
00:21:43,929 --> 00:21:45,764
Por um provocador.
317
00:21:45,848 --> 00:21:48,141
E queres que o anuncie
nas Casas do Parlamento?
318
00:21:48,225 --> 00:21:49,309
Ou talvez no programa Today?
319
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Peter, conhecemo-nos há anos.
Não me tentes descartar.
320
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Nós não somos amigos, Robert.
321
00:21:54,648 --> 00:21:56,859
Sempre me trataste de forma justa
e respeito isso,
322
00:21:56,859 --> 00:22:01,154
mas, sejamos sinceros, estás acabado
e já não é bom estar associado a ti.
323
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
Pede ajuda noutro lado.
324
00:22:03,407 --> 00:22:05,576
Talvez aos teus amigos
do Partido Patriótico.
325
00:22:05,576 --> 00:22:07,160
Não acreditarão em mim.
326
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
Não posso avisar os Filhos de Não-sei-quê.
Não conheço os sacanas.
327
00:22:10,581 --> 00:22:13,125
Mas conheces gente que conhece gente.
328
00:22:13,125 --> 00:22:15,085
Tens de os avisar.
329
00:22:15,169 --> 00:22:18,505
Tens de espalhar a palavra.
Há um espião entre eles.
330
00:22:18,589 --> 00:22:21,717
Vão simular um resgate
e eles serão todos mortos.
331
00:22:21,717 --> 00:22:24,094
Sou uma figura nacional
respeitada e adorada.
332
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
Não tenho os contactos de que falas,
seu sacana tresloucado.
333
00:22:27,306 --> 00:22:28,765
Peter, precisamos de ti!
334
00:22:30,184 --> 00:22:31,393
Assim que eu subir,
335
00:22:31,393 --> 00:22:33,604
desaparece daqui
ou peço ao Seb que te arraste.
336
00:22:33,604 --> 00:22:35,439
Tenho uma fotografia tua no comício.
337
00:22:35,439 --> 00:22:39,610
Querido, o Nahim e a Ursula
vão-se embora daqui a pouco.
338
00:22:39,610 --> 00:22:42,905
Já? E vão perder o queijo? Veremos!
339
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Vamos abrir vinho do Porto
e tentá-los a ficar.
340
00:22:45,449 --> 00:22:47,242
O teu amigo quer juntar-se a nós?
341
00:22:47,326 --> 00:22:50,412
Eu e o Rob estamos a discutir
informações confidenciais, querida.
342
00:22:50,412 --> 00:22:52,122
Ninguém pode saber que ele está aqui.
343
00:22:52,873 --> 00:22:54,249
Espera aqui, amigo.
344
00:22:54,333 --> 00:22:57,544
Eu vou tratar das coisas lá em cima
e volto num instante.
345
00:23:04,843 --> 00:23:07,888
Não posso deixar de reparar
que pareces muito relaxada
346
00:23:07,888 --> 00:23:10,140
para quem planeou
uma operação de falsa bandeira
347
00:23:10,224 --> 00:23:14,728
para decapitar um miúdo inocente
daqui a quatro horas.
348
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
Não o vão fazer.
349
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
A mensagem central deles sugere que vão.
350
00:23:19,525 --> 00:23:22,152
O nosso agente disse-lhes
que não precisavam de o decapitar.
351
00:23:22,236 --> 00:23:24,738
Só tinham de mostrar que o fariam,
se fossem provocados.
352
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
É uma aposta arriscada.
Não me parece a teu favor.
353
00:23:28,075 --> 00:23:29,326
Subestimas-me.
354
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
O rapaz foi escolhido a dedo.
355
00:23:33,539 --> 00:23:34,790
Quem é o miúdo?
356
00:23:35,374 --> 00:23:37,960
É sobrinho do Mahmud Gul. O Gul...
357
00:23:37,960 --> 00:23:40,838
Eu sei quem é a merda do Mahmud Gul.
358
00:23:40,838 --> 00:23:44,049
É o número dois do serviço
de informação militar do Paquistão.
359
00:23:44,049 --> 00:23:45,592
E que ganhas tu com isto?
360
00:23:45,676 --> 00:23:47,010
Salvaremos o sobrinho dele
361
00:23:47,094 --> 00:23:50,973
e, se isso nos conseguir nem que seja 10 %
de mais cooperação com os paquistaneses,
362
00:23:50,973 --> 00:23:52,099
valerá a pena.
363
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Se isto der para o torto,
e só Deus sabe se já não deu,
364
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
assassinaste o sobrinho dele.
365
00:23:57,396 --> 00:24:00,148
- O nosso agente é...
- "O vosso agente"!
366
00:24:00,941 --> 00:24:03,402
Isto não é uma operação aprovada, Diana.
367
00:24:03,402 --> 00:24:05,070
Isto é extraoficial.
368
00:24:05,070 --> 00:24:08,866
São merdas de piratas!
Agora, o Hobden desapareceu.
369
00:24:10,075 --> 00:24:11,243
Tens de emendar isto.
370
00:24:12,536 --> 00:24:13,954
- Ainda pode resultar.
- Isto...
371
00:24:13,954 --> 00:24:17,958
- Isto pode neutralizar a extrema-direita.
- Não, não pode.
372
00:24:19,585 --> 00:24:23,714
RUA ROUPELL
373
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
Como é que ele está a dormir?
374
00:24:37,644 --> 00:24:40,772
Eu não conseguiria, com o que ele
acha que vai acontecer. Isso é certo.
375
00:24:42,733 --> 00:24:44,568
Não dorme desde que o apanhámos.
376
00:24:45,694 --> 00:24:47,321
Deve estar exausto.
377
00:24:47,321 --> 00:24:49,489
Queres ir cantar-lhe
uma canção de embalar?
378
00:24:55,996 --> 00:24:56,997
Merda!
379
00:24:57,497 --> 00:24:59,666
Vou tirar-lhe o som.
380
00:25:01,043 --> 00:25:02,211
Ainda se veem as luzes.
381
00:25:50,509 --> 00:25:51,927
- Cabrão!
- Sacana!
382
00:25:52,594 --> 00:25:53,971
Vamos!
383
00:25:56,223 --> 00:25:57,391
Lá para baixo.
384
00:25:58,225 --> 00:26:01,061
Socorro! Alguém me ajude!
385
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
Alguém me ajude, por favor!
386
00:26:03,230 --> 00:26:04,481
- Agarra-o!
- Não!
387
00:26:04,565 --> 00:26:07,442
- Alguém me ajude! Não!
- Tira-o daí!
388
00:26:07,526 --> 00:26:10,696
- Socorro!
- Tira o cabrão daí.
389
00:26:13,448 --> 00:26:15,117
Faz-me a vontade,
vejamos o cenário oposto.
390
00:26:15,701 --> 00:26:18,287
Se os Filhos do Disparate
descobrirem o que estás a tramar,
391
00:26:18,287 --> 00:26:20,539
o miúdo morre e o teu agente também.
392
00:26:20,539 --> 00:26:22,916
Tens de lhe ligar
e dizer que foi descoberto.
393
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Impossível. Ele queria-os incontactáveis.
Nada de telemóveis.
394
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
Manda os "cães" mais cedo.
395
00:26:28,881 --> 00:26:31,383
Se avançarmos, temos de o avisar,
396
00:26:31,383 --> 00:26:33,343
para ele proteger o Hassan e sair de lá.
397
00:26:33,427 --> 00:26:35,846
- Sim. Boa sorte com isso.
- Tu vais ajudar-me.
398
00:26:35,846 --> 00:26:38,390
Não, não vou.
Nem nenhum dos meus agentes.
399
00:26:38,390 --> 00:26:42,102
Trouxeram o rapaz para Londres.
Está numa casa deste lado do rio.
400
00:26:42,186 --> 00:26:44,855
Só te peço que, literalmente,
lhes batas à porta.
401
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
O nosso agente abre a porta e...
402
00:26:47,649 --> 00:26:49,943
- Qual é o sinal?
- A tua cara é o sinal.
403
00:26:50,777 --> 00:26:51,987
A minha cara?
404
00:26:51,987 --> 00:26:54,573
Tu és uma lenda no serviço, Jackson.
405
00:26:55,407 --> 00:26:58,493
Ele reconhecerá a tua cara
e saberá que algo vai acontecer.
406
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Protege o Hassan
e os "cães" agirão de imediato.
407
00:27:01,705 --> 00:27:03,790
Entram lá e fazem o trabalho sujo.
408
00:27:06,543 --> 00:27:09,046
Tenho mais que fazer esta noite, Diana.
409
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
Tenho aqui
uma bela caganeira a formar-se.
410
00:27:12,174 --> 00:27:14,968
Podia sentar-me a ler um livro
enquanto paria esta beleza.
411
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
O Moody estava sozinho quando morreu?
412
00:27:21,808 --> 00:27:24,269
Todos estamos sozinhos no final,
não achas, Diana?
413
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
Nos últimos momentos.
414
00:27:25,938 --> 00:27:27,648
Se ele tinha companhia,
415
00:27:28,315 --> 00:27:31,401
essa companhia
pode ficar sob escrutínio intenso.
416
00:27:31,485 --> 00:27:33,362
À vontade, chama os "cães".
417
00:27:33,362 --> 00:27:35,322
E, quando eles acabarem de te despedaçar,
418
00:27:35,322 --> 00:27:38,367
talvez tenham força que chegue
para investigar o resto.
419
00:27:38,367 --> 00:27:40,619
De qualquer forma, estou-me a cagar.
420
00:27:41,286 --> 00:27:43,080
Mesmo se fosse a Standish?
421
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
Estás às apalpadelas.
422
00:27:48,377 --> 00:27:50,838
A Standish não estava lá.
Está em casa a dormir.
423
00:27:50,838 --> 00:27:52,673
Não estou a falar desta noite.
424
00:27:52,673 --> 00:27:55,592
Estou a falar da noite
em que o Charles Partner morreu.
425
00:27:56,510 --> 00:28:00,764
A Catherine Standish esteve muito perto
de ser acusada de traição.
426
00:28:01,849 --> 00:28:04,393
Esse ficheiro
pode ser reaberto e reavaliado.
427
00:28:04,393 --> 00:28:06,895
Não colou antes. Não vai colar agora.
428
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
Muitas outras coisas podem ser reveladas.
429
00:28:12,484 --> 00:28:15,737
Não é uma tempestade que queiras colher.
430
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
Pareço-te entusiasmada?
431
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Podes não gostar,
mas Slough House faz parte disto.
432
00:28:22,995 --> 00:28:25,163
Serão todos acusados.
433
00:28:25,247 --> 00:28:29,209
A Standish descobrirá coisas
que era melhor não saber.
434
00:28:41,388 --> 00:28:43,348
Eu bato à porta por ti.
435
00:28:45,809 --> 00:28:49,605
Mas, em troca,
quero o ficheiro da Standish.
436
00:28:52,482 --> 00:28:56,069
E tens usado Slough House
como o teu recreio pessoal,
437
00:28:56,153 --> 00:28:57,279
que me irrita.
438
00:28:57,279 --> 00:28:58,780
- Estamos entendidos?
- Claro.
439
00:28:58,864 --> 00:29:00,073
Não acabei.
440
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
O Moody desaparece.
441
00:29:04,745 --> 00:29:07,706
A Baker foi vítima de um crime de rua.
442
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
Quem esteve comigo hoje é intocável.
443
00:29:12,961 --> 00:29:15,839
E ficas em dívida para comigo
até ires para um lar.
444
00:29:15,923 --> 00:29:18,091
Céus! Preocupas-te mesmo com eles, não é?
445
00:29:19,718 --> 00:29:22,930
Não, acho que são uns falhados de merda.
446
00:29:24,848 --> 00:29:26,266
Mas são os meus falhados.
447
00:29:30,479 --> 00:29:32,397
Para que conste, lamento pela Baker.
448
00:29:32,940 --> 00:29:35,108
Vou escrever isso na ficha médica dela.
449
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Tu sabes, aquela que está afixada
no fundo da cama
450
00:29:38,779 --> 00:29:40,989
e que diz quando mudar o cateter.
451
00:29:49,998 --> 00:29:55,170
Peço desculpa pela ameaça,
mas preciso mesmo que me ouças.
452
00:29:55,754 --> 00:29:56,755
Não percebes?
453
00:29:56,839 --> 00:30:00,175
Eles querem que toda a gente esqueça
454
00:30:00,259 --> 00:30:04,096
os bocados de pessoas no metro.
455
00:30:04,096 --> 00:30:08,016
Os malucos com espadas,
a cortar pessoas em pontes.
456
00:30:08,100 --> 00:30:09,476
Em vez disso, teremos imagens
457
00:30:09,560 --> 00:30:13,647
dos nossos corajosos espiões
a salvar um muçulmano
458
00:30:13,647 --> 00:30:16,358
e a retratar a direita
como sacanas assassinos.
459
00:30:18,944 --> 00:30:20,612
Queres que se safem com isso?
460
00:30:20,696 --> 00:30:25,075
Isto vai impedir que o teu partido
e o teu país ganhem força à direita.
461
00:30:26,410 --> 00:30:28,287
Esse caminho será envenenado
462
00:30:28,287 --> 00:30:33,083
- e a Grã-
- Bretanha tornar-se-á cor-de-rosa e cheia de arco-íris.
463
00:30:33,959 --> 00:30:35,460
Onde os direitos das minorias
464
00:30:35,544 --> 00:30:38,422
se elevariam
sobre os direitos dos verdadeiros ingleses
465
00:30:38,422 --> 00:30:40,174
e tu terás de alinhar.
466
00:30:40,174 --> 00:30:43,844
Isso vai custar-te
e sei que concordas comigo.
467
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
Eu não quero usar a fotografia
para te obrigar a fazer isto.
468
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
Quero que o faças por vontade própria.
469
00:30:59,234 --> 00:31:01,069
Ouve-me bem, seu anormal.
470
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
Essa fotografia não existe.
471
00:31:04,239 --> 00:31:06,158
Se existisse, quem aparecesse nela
472
00:31:06,158 --> 00:31:09,369
certificar-se-ia de que todas as cópias
e negativos eram destruídos.
473
00:31:10,579 --> 00:31:14,416
Mas digamos que existia e que tu,
de alguma forma, tinhas uma cópia.
474
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
Podia resolver isso mais depressa
do que te mandariam apanhar sabonetes.
475
00:31:19,004 --> 00:31:20,547
"É photoshop.
476
00:31:20,631 --> 00:31:23,050
É um aceno, não uma saudação nazi.
477
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
Era uma festa de máscaras.
Foi de mau gosto, mas não é crime.
478
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
Era jovem, estava bêbado e era estúpido
479
00:31:29,181 --> 00:31:32,017
e não representa o homem que sou hoje.
480
00:31:32,017 --> 00:31:34,394
Eis dez mil libras
para um grupo antifascista."
481
00:31:36,355 --> 00:31:39,816
Agora, desaparece daqui antes que te bata
com tanta força que parta a mão.
482
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Seb.
483
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Quer que o siga?
Que o avise sobre futuras visitas?
484
00:31:57,501 --> 00:32:00,045
Não, mas preciso
que faças uns telefonemas.
485
00:32:00,045 --> 00:32:02,923
Merda! Foi por pouco.
486
00:32:04,091 --> 00:32:08,303
Ele é um sacana horrível e manhoso.
487
00:32:08,887 --> 00:32:10,973
Sim, mas já não vai a lado nenhum.
488
00:32:11,557 --> 00:32:13,225
Se quiserem, podem ir dormir.
489
00:32:13,225 --> 00:32:14,977
Não. Agora, estou bem acordado.
490
00:32:14,977 --> 00:32:18,272
Não, vou ficar acordado.
Não confio neste parvalhão.
491
00:32:18,272 --> 00:32:21,775
Calma! Tudo a seu tempo.
492
00:32:21,859 --> 00:32:23,443
Onde está o puto risonho?
493
00:32:23,527 --> 00:32:26,363
Não sei. Deve estar lá em cima,
a tomar um banho de bolhas.
494
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
Então, vamos divertir-nos.
495
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
Mais vale ganhar uns trocos com vocês.
496
00:32:35,330 --> 00:32:36,331
Quem alinha?
497
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
- Eu alinho num jogo.
- Está bem.
498
00:32:39,501 --> 00:32:41,378
Vamos tirar as garrafas daqui.
499
00:32:41,378 --> 00:32:43,297
- Não adormeças.
- Sim, força.
500
00:32:54,308 --> 00:32:55,517
Que aconteceu à arma?
501
00:33:00,314 --> 00:33:02,733
Muito bem. Venham daí, palermas.
502
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Fica de olho nisto, está bem, Jed?
503
00:33:18,999 --> 00:33:21,627
- Mais alguém tem carro aqui?
- Eu tenho.
504
00:33:21,627 --> 00:33:24,630
- Estás em condições de guiar?
- Eu posso guiar.
505
00:33:24,630 --> 00:33:26,340
Aguento melhor a bebida que o Min.
506
00:33:26,340 --> 00:33:28,800
Muito bem. Cartwright, tu vens comigo.
507
00:33:29,927 --> 00:33:31,261
Vocês, namoradinhos, sigam-nos.
508
00:33:31,345 --> 00:33:32,554
Aonde vamos?
509
00:33:32,638 --> 00:33:34,306
À Rua Roupell, a sul do rio.
510
00:33:34,306 --> 00:33:37,226
- Porquê?
- Para ajudar a salvar o Hassan Ahmed.
511
00:33:43,690 --> 00:33:47,069
Esta manhã, o primeiro-ministro
descreveu os raptores como puro mal.
512
00:33:47,069 --> 00:33:48,987
O governo está a ameaçar...
513
00:33:49,071 --> 00:33:53,200
Os raptores afirmam ser
de um grupo chamado Filhos de Albião.
514
00:33:53,200 --> 00:33:54,910
... desprezível e abominável.
515
00:33:54,910 --> 00:33:57,829
Teme-se a morte
de outro cidadão britânico...
516
00:33:57,913 --> 00:34:02,918
O governo britânico combate
terrorismo internacional em casa.
517
00:34:02,918 --> 00:34:04,002
LONDRES
518
00:34:04,086 --> 00:34:07,089
... muito preocupado
e disse que a investigação continua...
519
00:34:07,089 --> 00:34:09,757
O prazo estabelecido pelos raptores
520
00:34:09,842 --> 00:34:12,386
é daqui a menos de quatro horas.
521
00:34:27,109 --> 00:34:29,527
Prossigam. O Lamb bate à porta
e vocês limpam o local.
522
00:34:29,527 --> 00:34:30,445
Vão!
523
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
- Era dinheiro, não era?
- O quê?
524
00:35:03,562 --> 00:35:06,023
"O quê?" Vá lá!
O envelope que tirou ao Moody.
525
00:35:06,023 --> 00:35:09,151
É o seu "fundo de fuga",
caso tenha de escapar.
526
00:35:09,151 --> 00:35:12,613
"Fundo de fuga"?
Há muito tempo que não ouvia isso.
527
00:35:12,613 --> 00:35:15,782
- Quem te ensinou essa? O teu avô?
- Quanto?
528
00:35:16,617 --> 00:35:18,035
Quinze mil,
529
00:35:18,035 --> 00:35:21,246
um passaporte e a chave de um cofre.
530
00:35:21,330 --> 00:35:23,207
- Suíça?
- Que se lixe a Suíça.
531
00:35:23,207 --> 00:35:27,544
De um banco de uma aldeia francesa,
a quatro horas de carro de Paris.
532
00:35:27,628 --> 00:35:29,046
Porque te estou a dizer isto?
533
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
Deve ser para ter uma desculpa
para me matar.
534
00:35:33,050 --> 00:35:34,468
Deve ser por isso.
535
00:35:42,184 --> 00:35:43,810
É do MAI. O Barrowby.
536
00:35:44,561 --> 00:35:47,105
Diz-lhe que estou a meio de uma operação.
Ligo quando puder.
537
00:35:47,606 --> 00:35:48,607
Certo.
538
00:35:52,569 --> 00:35:54,821
Acham que ele consegue respirar assim?
539
00:35:54,905 --> 00:35:55,989
Joga lá.
540
00:35:56,073 --> 00:35:57,574
Não se mexe há séculos.
541
00:35:57,658 --> 00:35:59,243
Porque está amarrado a uma cadeira.
542
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Consegues respirar, não consegues?
543
00:36:06,875 --> 00:36:09,419
Nada de truques. Acena! Sei que me ouves.
544
00:36:09,503 --> 00:36:10,504
Veem? Está ótimo.
545
00:36:14,675 --> 00:36:15,676
Quinze.
546
00:36:18,929 --> 00:36:19,763
Cubro.
547
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
Quinze.
548
00:36:24,601 --> 00:36:25,811
Onde estiveste?
549
00:36:26,562 --> 00:36:27,980
A abraçar uma almofada e a chorar?
550
00:36:30,732 --> 00:36:32,943
Que estiveste a fazer lá em cima?
551
00:36:33,527 --> 00:36:34,528
Estive a pensar.
552
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
Bem me parecia ter cheirado fumo.
553
00:36:37,781 --> 00:36:39,283
Queres jogar?
554
00:36:39,283 --> 00:36:41,076
Estamos a jogar por dinheiro a sério.
555
00:36:41,076 --> 00:36:42,786
Talvez não tenhas tomates para isso.
556
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
Subo mais 30.
557
00:36:45,831 --> 00:36:47,124
Em que regimento serviste?
558
00:36:47,124 --> 00:36:49,168
- O quê?
- No exército.
559
00:36:50,210 --> 00:36:52,629
Tu sabes,
quando andavas a matar turbantes.
560
00:36:53,547 --> 00:36:54,631
Era fuzileiro naval.
561
00:36:55,507 --> 00:36:56,508
Perguntei pelo regimento...
562
00:36:56,592 --> 00:36:58,218
Os fuzileiros não têm regimentos.
563
00:36:58,302 --> 00:37:00,888
São unidades de batalhões,
conhecidas por comandos.
564
00:37:00,888 --> 00:37:02,848
Não faças figura de estúpido.
565
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Então?
566
00:37:09,938 --> 00:37:10,939
Aposto tudo.
567
00:37:17,779 --> 00:37:18,864
Que se lixe.
568
00:37:21,658 --> 00:37:23,744
Parece que estão a ganhar tomates.
569
00:37:24,369 --> 00:37:25,746
Um par entre os dois.
570
00:37:26,455 --> 00:37:28,457
Nunca usaste um destes, pois não?
571
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Pousa isso.
572
00:37:32,753 --> 00:37:33,754
Não.
573
00:37:34,671 --> 00:37:36,673
Gosto de segurar nele.
574
00:37:39,760 --> 00:37:41,470
Bastaria um golpe.
575
00:37:42,804 --> 00:37:44,264
Cortaria logo tudo.
576
00:37:45,015 --> 00:37:47,267
Pousa isso antes que dês cabo de tudo.
577
00:37:48,519 --> 00:37:49,603
Espera.
578
00:37:50,479 --> 00:37:52,481
Então, matá-lo agora daria cabo de tudo?
579
00:37:55,609 --> 00:37:56,652
Isso é estranho.
580
00:37:57,486 --> 00:37:59,154
De que estás a falar, amigo?
581
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
Pensava que, de manhã,
- o íamos matar pela Grã-
- Bretanha.
582
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Ouve.
583
00:38:07,162 --> 00:38:09,665
Quando isto acabar,
vou informar o Simmonds, certo?
584
00:38:10,415 --> 00:38:13,544
Posso dizer-lhe que és bom soldado
e recebes uma palmadinha nas costas.
585
00:38:14,545 --> 00:38:19,716
Ou posso dizer-lhe que és um risco
e a trupe dele parte-te ao meio.
586
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Tu é que sabes.
587
00:38:42,948 --> 00:38:44,074
Sacaninha.
588
00:38:45,617 --> 00:38:48,036
- Full house, parvalhões.
- Raios...
589
00:38:48,120 --> 00:38:49,204
Não!
590
00:39:06,221 --> 00:39:07,598
Parece calmo.
591
00:39:07,598 --> 00:39:11,059
Estavas à espera de quê?
De ver balões atados à porta?
592
00:39:15,981 --> 00:39:18,734
Para quê a arma
se é só para bater à porta?
593
00:39:18,734 --> 00:39:21,361
Porque esta operação está toda lixada.
594
00:39:22,404 --> 00:39:25,532
A Taverner está a jogar pelas regras
de Londres, mas eu é que estou em ação.
595
00:39:25,616 --> 00:39:28,035
Por isso, vou jogar
pelas regras de Moscovo. Obrigado.
596
00:39:41,590 --> 00:39:42,591
Olá.
597
00:39:43,217 --> 00:39:45,052
Que está a fazer?
598
00:39:45,052 --> 00:39:46,386
A fazer festas a um gato.
599
00:40:10,827 --> 00:40:12,037
Merda!
600
00:40:14,081 --> 00:40:15,082
Vão por trás!
601
00:40:20,003 --> 00:40:21,296
Lamb?
602
00:40:23,966 --> 00:40:24,967
Lamb?
603
00:40:25,634 --> 00:40:26,635
Cozinha.
604
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Merda!
605
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
Legendas: Lara Kahrel