1
00:00:06,965 --> 00:00:11,428
Det haster med å redde en ung
britisk-asiatisk mann, Hassan Ahmed,
2
00:00:11,512 --> 00:00:14,806
som er kidnappet av
medlemmer av en høyreekstremistisk gruppe
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
som kaller seg Albions sønner.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,354
- -
- Kidnapperne har ikke kommet med krav...
- Herregud.
5
00:00:20,354 --> 00:00:23,815
...og det virker som politiet ikke er
nærmere å finne ut hvor han er.
6
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
- Så fælt.
- Ja.
7
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Vi er bak scenen, og vi vet ingenting.
8
00:00:28,487 --> 00:00:30,322
Vi vet at de vil drepe ham.
9
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
- For de har ikke...
- Kommet med krav.
10
00:00:32,533 --> 00:00:35,244
...hvorfor han ble utpekt,
bortsett fra hans etniske bakgrunn.
11
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
Tror du Lamb vet hva som skjer?
12
00:00:39,122 --> 00:00:43,418
Han kunne nok funnet det ut om han ville.
Jeg vet ikke om han bryr seg.
13
00:00:43,502 --> 00:00:47,506
Du vet... Lambs passord er "passord".
14
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
"Passord"?
15
00:00:48,924 --> 00:00:50,926
- Hvordan vet du det?
- Ho fortalte det.
16
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
- Og hva kostet det deg?
- Ingenting.
17
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Han ville fortelle noen det.
Vise hvor smart han er.
18
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Hvor mye tror du Park forteller Lamb?
19
00:01:02,563 --> 00:01:06,316
Vi kan finne det ut. Han får nok kopi
av oppdateringer om operasjoner.
20
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Men... bør nok ikke det.
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Vil du ha en drink til?
22
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
Ja, kanskje.
23
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
Eller...
Kanskje gå tilbake til kontoret.
24
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Ja. Det er bedre enn å bli full her, vel?
25
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
- Vi hjelper ingen.
- Nettopp.
26
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
- Ja.
- Siste runde.
27
00:01:29,715 --> 00:01:32,759
- Ok, takk. En drink til?
- Ok, men noe raskt. Shots.
28
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
- Herregud. Jeg vet ikke...
- Skynd deg.
29
00:01:39,391 --> 00:01:40,601
- Kan jeg gjøre det?
- Her.
30
00:01:40,601 --> 00:01:42,352
- Det gjør vondt å se på.
- Sett i gang.
31
00:01:42,853 --> 00:01:44,229
- Er du klar?
- Ja.
32
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
- Vil du se teknikken min?
- Ja.
33
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
Ok.
34
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Pokker.
35
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Du må vri dørvrideren mens...
36
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
Har du ikke lært
å åpne den svartens døra ennå?
37
00:01:58,702 --> 00:02:00,245
Det var elegant.
38
00:02:00,329 --> 00:02:02,414
- Veldig elegant.
- Sier hvem?
39
00:02:02,414 --> 00:02:05,918
Hva? Jeg. Det var kult. Ok, hysj.
40
00:02:05,918 --> 00:02:07,252
- Prøv å være stille.
- Hysj.
41
00:02:07,336 --> 00:02:08,628
Prøv om du kan.
42
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
Jeg ser ikke.
43
00:02:10,464 --> 00:02:11,548
Gå den v...
44
00:02:11,632 --> 00:02:13,425
Jeg skal slå på lyset.
45
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Beklager. Gjør jeg det feil?
46
00:02:30,943 --> 00:02:33,153
- Det er en stund siden.
- Hørte du det?
47
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
- Hørte hva?
- Jeg vet ikke. En lyd.
48
00:02:36,949 --> 00:02:38,116
Som en mus?
49
00:02:38,200 --> 00:02:39,409
Har vi mus?
50
00:02:40,035 --> 00:02:44,748
Ja. Vi har masse mus.
Eller noe som gir muselort rundt omkring.
51
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
- Hold kjeft.
- Ho.
52
00:02:51,547 --> 00:02:53,090
Ok, jeg hørte det.
53
00:02:56,385 --> 00:02:59,429
Jeg tror det var Lambs kontor.
54
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
Vet ikke. Det er mørkt.
55
00:03:32,629 --> 00:03:37,217
- Bør vi gjøre dette?
- Hva annet skal vi gjøre?
56
00:03:37,301 --> 00:03:40,304
Jeg ville heller gjort
det vi nettopp gjorde.
57
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
- Herregud.
- Ja. Prioritering.
58
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
Nei.
59
00:04:17,673 --> 00:04:18,675
Oppslagstavle?
60
00:04:20,552 --> 00:04:21,928
Nei, det var to lyder.
61
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
Kanskje den spratt.
62
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Ok.
63
00:04:46,245 --> 00:04:47,329
Faen heller.
64
00:04:48,705 --> 00:04:49,957
Så hva nå?
65
00:04:49,957 --> 00:04:53,043
Blir du med hjem til meg,
eller går vi til deg?
66
00:04:55,170 --> 00:04:56,255
Vi sjekker en gang til.
67
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
Min? Min!
68
00:05:12,771 --> 00:05:13,772
Min.
69
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
- Gikk det bra?
- Ja.
70
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
- Min?
- Pistolen.
71
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
- Går det bra?
- Ja, fint.
72
00:05:24,658 --> 00:05:28,954
- Ingen puls. Du brakk nok nakken hans.
- Han brakk sin egen jævla nakke.
73
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
Herregud.
74
00:05:35,752 --> 00:05:36,795
Herregud.
75
00:05:36,879 --> 00:05:38,922
- Helvete.
- Hva i helvete?
76
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
BASERT PÅ BOKEN AV
MICK HERRON
77
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
Dr. Lawrence, kom til
operasjonssal tre. Ikke nødssituasjon.
78
00:06:37,898 --> 00:06:43,904
Dr. Lawrence, kom til operasjonssal tre.
Ikke nødssituasjon.
79
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
I DAG
80
00:06:50,244 --> 00:06:53,455
CARTWRIGHT SIKRET, KJELLER
81
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
Kan jeg hjelpe deg?
82
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
Du har nok gått deg bort.
83
00:07:19,189 --> 00:07:21,650
De hjelper deg i resepsjonen
med det du vil.
84
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
En sko...
85
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
...i en pose?
86
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Jeg er flau over deg.
87
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
Vent. Han har telefonen og passet mitt.
88
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
- Ta den tiden du trenger.
- Ja.
89
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Unnskyld meg. Sidonie Baker, vet du hvor...
90
00:08:17,080 --> 00:08:21,877
Lamb. Jeg kan ikke bare dra
uten å vite hvordan det er med henne.
91
00:08:21,877 --> 00:08:26,173
- Hun er fortsatt på bordet.
- Hva mener du? Klarer hun seg?
92
00:08:26,173 --> 00:08:28,800
Hvorfor ble du med i ambulansen?
93
00:08:28,884 --> 00:08:32,011
Jeg trodde hun ville dø.
Jeg kunne ikke forlate henne.
94
00:08:32,513 --> 00:08:35,682
- Ville du gjort det?
- Ja. Det var idiotisk gjort.
95
00:08:35,682 --> 00:08:40,604
Straks du meldte fra, sendte identiteten
din ut varsellys herfra til Regent's Park.
96
00:08:40,604 --> 00:08:45,859
- Det var derfor bikkja ventet på deg.
- Hvordan visste du at jeg var her?
97
00:08:45,943 --> 00:08:47,319
Da du dro av gårde,
98
00:08:47,319 --> 00:08:52,282
ba jeg Ho overvåke Parks varslinger.
I fall du gjorde noe så dumt som dette.
99
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
Ok.
100
00:09:05,629 --> 00:09:08,590
De sa at hun kanskje klarer seg.
101
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
- Gudskjelov.
- Ja.
102
00:09:14,388 --> 00:09:15,556
Ikke takket være deg.
103
00:09:23,313 --> 00:09:27,067
Ingen indikasjoner
på at politiet vet hvor Hassan holdes.
104
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
Politiet sier
105
00:10:05,564 --> 00:10:10,068
at trusselen mot universitetsstudenten
Hassan er alvorlig og umiddelbar.
106
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
Politikoordinatoren er hos Hassans foreldre,
107
00:10:13,155 --> 00:10:18,952
men det er noen timer siden noen er
blitt sett på vei inn eller ut av huset.
108
00:10:19,036 --> 00:10:21,955
Vi går til en pressekonferanse
109
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
- holdt av West Yorkshire-politiet.
- Ja?
110
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
Cartwright er borte.
Jeg tror det var Lamb.
111
00:10:27,461 --> 00:10:28,462
Finn dem.
112
00:10:41,767 --> 00:10:44,978
Slough House?
Hvorfor har du kjørt meg hit?
113
00:10:45,604 --> 00:10:49,191
Du er agenten min, og du var der
da en annen av agentene mine ble skutt,
114
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
så jeg gjør debrifingen din.
115
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
Hva i helvete gjorde dere hos Hobden?
116
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Han har noe på laptopen som Park vil ha.
117
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Jeg tror han har en forbindelse
til kidnapperne.
118
00:11:00,536 --> 00:11:04,998
- Mente Sid også det?
- Hun fulgte meg da jeg fulgte ham.
119
00:11:07,334 --> 00:11:10,379
Hun sa at hun var i Slough House
for å holde øye med meg.
120
00:11:13,090 --> 00:11:16,510
Var det før eller etter
at hun ble skutt i hodet?
121
00:11:29,064 --> 00:11:30,107
Hvem var det?
122
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
Hvem da?
123
00:11:32,109 --> 00:11:33,986
Som skjøt henne, din tomsing.
124
00:11:33,986 --> 00:11:37,614
Jeg så ikke ansiktet.
Han hadde skimaske og militærutstyr.
125
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
En proff, altså?
126
00:11:40,742 --> 00:11:45,622
- Ja. Men... På en måte.
- I himmelens navn, Cartwright.
127
00:11:45,706 --> 00:11:47,165
- Jeg...
- Herregud.
128
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Kan du la meg tenke et øyeblikk?
129
00:11:54,256 --> 00:11:59,636
Det var rart. Det var som om han ville at
jeg skulle tro at han var en av bikkjene.
130
00:11:59,720 --> 00:12:02,806
Men det bare... stemte ikke helt.
131
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
Og han snakket overhodet ikke.
132
00:12:12,149 --> 00:12:15,360
Som om han var redd
jeg ville gjenkjenne stemmen.
133
00:12:35,464 --> 00:12:39,510
Der har du svaret, Cartwright.
Jed jævla Moody.
134
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Om dere hadde problemer med ham,
kunne jeg snakket med HR.
135
00:12:43,514 --> 00:12:47,142
- Vi visste ikke at det var ham.
- Det teller neppe som et forsvar.
136
00:12:47,226 --> 00:12:50,229
- Han hadde pistol.
- Bedre. Han brukte den tidligere.
137
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
- Skjøt Sid Baker med den.
- Drepte han Sid?
138
00:12:53,232 --> 00:12:56,235
- Hun er i live.
- Hun var det for 20 minutter siden.
139
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
Hvorfor i helvete skjøt han henne?
Hvor var de?
140
00:13:00,614 --> 00:13:03,534
Vi var hos Robert Hobden.
Sid fulgte etter meg.
141
00:13:03,534 --> 00:13:05,077
Hva gjorde Moody der?
142
00:13:05,077 --> 00:13:08,080
Jeg vet ikke. Han brøt seg inn kledd sånn.
143
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
- Hva gjorde han her?
- Vi rakk ikke å spørre.
144
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
Men han hadde vært på kontoret ditt.
145
00:13:13,210 --> 00:13:15,003
Oppslagstavla hadde falt ned.
146
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
Hvor var dere?
147
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
- På andre siden av gata. Og...
- På puben.
148
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Faen heller.
149
00:13:26,056 --> 00:13:29,685
Hvis dette er bedre enn å dra hjem,
synes jeg synd på dere.
150
00:13:31,270 --> 00:13:32,521
Hvor er pistolen?
151
00:13:32,521 --> 00:13:36,191
- Der borte.
- Så han ut som han ville bruke den?
152
00:13:39,278 --> 00:13:43,949
Dette er ikke en rettssal.
Så han ut som han ville bruke den?
153
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Han pekte ikke med den, nei.
154
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Du bør kanskje revurdere det utsagnet.
155
00:13:50,664 --> 00:13:54,293
- Jeg mente ikke å drepe ham.
- Nei, da ville han fortsatt vært i live.
156
00:13:56,211 --> 00:13:57,254
Hva er dette?
157
00:13:59,047 --> 00:14:01,967
- Drittsekk.
- Ville han avlytte kontoret ditt?
158
00:14:02,926 --> 00:14:05,596
Det ville vært rart
etter å ha skutt en av agentene mine.
159
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
Nei, han ryddet opp.
160
00:14:09,266 --> 00:14:10,309
Før han stakk.
161
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
Vel...
162
00:14:12,603 --> 00:14:14,521
De prostituerte i Paraguay,
163
00:14:14,605 --> 00:14:19,234
eller hvilket sted uten utleveringsavtale
han ville til, har sluppet unna.
164
00:14:26,742 --> 00:14:28,410
To mobiler.
165
00:14:29,036 --> 00:14:33,540
Jed. Jeg er overrasket over
at du hadde nok venner til å ha én.
166
00:14:35,918 --> 00:14:40,672
- Denne er knapt brukt. Bare ett anrop.
- Du burde ringe det.
167
00:14:42,299 --> 00:14:46,845
Gudskjelov at du er her.
Jeg ville aldri ha tenkt på det.
168
00:14:51,517 --> 00:14:52,851
Moody?
169
00:14:52,935 --> 00:14:55,646
Jeg er redd han ikke
kan komme til telefonen nå.
170
00:14:56,605 --> 00:14:57,814
Jackson.
171
00:14:57,898 --> 00:14:59,358
Vi må snakke sammen.
172
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Kom igjen.
173
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
- Ja?
- Jeg må snakke med ham.
174
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
Det er veldig sent.
175
00:15:09,743 --> 00:15:12,246
- Det vet jeg. Er han her?
- Hvem skal jeg hilse fra?
176
00:15:12,246 --> 00:15:14,122
Hobden. Det er Robert Hobden.
177
00:15:16,625 --> 00:15:19,378
Bare...
Bare spar oss for masse fram og tilbake.
178
00:15:19,378 --> 00:15:24,299
Si at om han ikke tar imot gjester nå,
må han være tilgjengelig i morgen.
179
00:15:24,383 --> 00:15:28,387
Det blir kameraer på forsiden og
journalister som prøver å komme inn bak.
180
00:15:39,898 --> 00:15:40,941
Vent her.
181
00:15:57,708 --> 00:16:01,295
Robert Hobden.
Nå står ikke verden til påske.
182
00:16:01,295 --> 00:16:04,882
Godt å se deg, gamle venn.
Det passer litt dårlig.
183
00:16:04,882 --> 00:16:10,345
Men når en venn stikker innom, er døren
min åpen og vinen venter på å bli åpnet.
184
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Jeg tar det. Gi oss et øyeblikk.
185
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
Hva i helvete gjør du her,
din helvetes dritt?
186
00:16:17,144 --> 00:16:18,979
Jeg har prøvd å kontakte deg.
187
00:16:18,979 --> 00:16:22,566
Jeg har dukket unna telefonene dine.
Ta et hint. Du er giftig.
188
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
- Så noen deg komme?
- Jeg vet ikke.
189
00:16:24,568 --> 00:16:27,821
- Hva slags svar er det?
- Det eneste svaret jeg har.
190
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
Hva har skjedd?
191
00:16:31,241 --> 00:16:34,912
- Noen prøvde å drepe meg i kveld.
- Det er mange fanatikere.
192
00:16:34,912 --> 00:16:37,873
- Du er ikke den mest populære...
- Det var en agent.
193
00:16:37,873 --> 00:16:38,957
En agent?
194
00:16:39,041 --> 00:16:43,253
MI5 sendte en maskert mann hjem til meg,
med pistol, for å få laptopen min.
195
00:16:43,337 --> 00:16:46,548
Faen! Jeg vet ikke hvor noe er.
Jeg er her nesten aldri.
196
00:16:47,925 --> 00:16:50,344
Hvorfor vil MI5 ha pc-en din?
197
00:16:50,344 --> 00:16:54,473
Jeg har opplysninger om kidnappingen.
Den muslimske gutten.
198
00:16:54,473 --> 00:16:59,478
Hvorfor skulle jeg bry meg om det?
Jeg dreit meg ut da jeg påsto det var IS.
199
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Fordi hele karrieren din
har handlet om å spille nasjonalistkortet.
200
00:17:03,357 --> 00:17:06,401
Dør gutten,
er det nærmeste du kommer Downing Street,
201
00:17:06,401 --> 00:17:09,195
å kikke på bygningen fra en turistbuss.
202
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
Er du alene?
203
00:17:38,684 --> 00:17:41,228
Jeg skjønner ikke hvorfor
de rensket opp kanalene.
204
00:17:42,855 --> 00:17:45,399
Det var en tid
da du kunne finne et oljefat
205
00:17:45,399 --> 00:17:48,485
eller et lik å bruke som skyteskive.
206
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
Hva tror du at du driver med?
207
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Og det sier du
etter at jeg lånte deg en agent
208
00:18:03,417 --> 00:18:06,879
til det du sa var en enkel operasjon,
og som nå har en kule i hodet.
209
00:18:07,504 --> 00:18:11,425
Så "hva tror du at du driver med" er min
replikk, med noen "helvete" slengt inn.
210
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
Instruksjonen var ikke
å henge på Hobden døgnet rundt.
211
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Instruksjonen var å henge på Cartwright.
212
00:18:16,305 --> 00:18:19,808
Noe som får meg til å tro
at hun var din agent hele veien,
213
00:18:19,892 --> 00:18:21,727
og du spurte for syns skyld.
214
00:18:23,478 --> 00:18:27,357
- Hvor var hun da...
- Hun ble skutt utenfor Hobdens hus.
215
00:18:28,192 --> 00:18:33,488
Med vilje eller ikke, av Jed Moody,
en annen av rekruttene dine.
216
00:18:33,572 --> 00:18:37,201
Så om jeg får være så frekk, hva i helvete
tror du at du driver med?
217
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Sjekk regelboken, Lamb.
218
00:18:39,912 --> 00:18:42,748
Du driver Slough House,
og det vil ingen ta fra deg,
219
00:18:42,748 --> 00:18:45,542
men jeg er nestleder i MI5, operasjonsleder,
220
00:18:45,626 --> 00:18:50,380
noe som betyr at jeg leder personellet.
Alt personellet. Ditt og alle andres.
221
00:18:53,926 --> 00:18:55,052
Bedre ute enn inne.
222
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Herregud, så ekkel du er.
223
00:18:58,805 --> 00:19:00,390
Eller kanskje ikke.
224
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Si at du har rett, og det ikke angår meg,
225
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
hva skal jeg gjøre
med liket i trappen min?
226
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
- Moody?
- Ja.
227
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Er han død?
228
00:19:14,196 --> 00:19:17,282
Vanskelig å si med hans IQ, men, ja.
229
00:19:17,366 --> 00:19:18,659
- Herregud.
- Ja.
230
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
Om du ville gå uoffisielt,
kunne du valgt bedre enn Jed Moody.
231
00:19:22,371 --> 00:19:26,625
Selv da han var god, var han ikke god.
Fyren var en kjøleskapsmagnet.
232
00:19:26,625 --> 00:19:28,001
Hvem drepte ham?
233
00:19:28,502 --> 00:19:31,630
Her er det artige.
Han glemte å knyte skolissene.
234
00:19:31,630 --> 00:19:34,258
Han falt ned trappa.
235
00:19:36,760 --> 00:19:40,973
Når du står foran granskerne,
bør du utelate det med at det er artig.
236
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
Granskerne.
237
00:19:45,811 --> 00:19:47,479
Tilkaller vi bikkjene?
238
00:19:47,563 --> 00:19:49,481
Det er et dødsfall, Diana.
239
00:19:49,565 --> 00:19:52,192
Jeg kunne ringe politiet. Jeg burde det.
240
00:19:52,276 --> 00:19:54,236
Jeg har en mobiltelefon på meg.
241
00:19:54,236 --> 00:19:56,280
Ja, den kan jeg bruke.
242
00:19:56,280 --> 00:20:01,743
Jeg fant den på Moodys lik. Det rare er
at det eneste nummeret på den er ditt.
243
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Poenget er mottatt.
244
00:20:06,206 --> 00:20:10,335
Klokka er over to, Diana. Og teamet mitt
er mindre enn det var i går.
245
00:20:10,419 --> 00:20:14,631
Du har frist til jeg har røkt
opp sigaretten før jeg begynner å ringe.
246
00:20:17,176 --> 00:20:18,177
Greit.
247
00:20:19,845 --> 00:20:22,848
Jeg snakket med broren min
i Frontline Club.
248
00:20:24,057 --> 00:20:27,394
Og jeg nevnte at vi utviklet operasjoner
for å nøytralisere nasjonalistene.
249
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
Du tuller med meg.
250
00:20:29,146 --> 00:20:33,066
Albions sønner har tilknytning til grupper
under Simmonds' paraply.
251
00:20:33,150 --> 00:20:35,027
Jeg kan bruke dette til å eksponere alle.
252
00:20:35,027 --> 00:20:37,946
Så du satte i live
denne inkompetente planen,
253
00:20:38,030 --> 00:20:42,034
som involverer en neofascistisk gruppe
som kidnapper en muslimsk gutt
254
00:20:42,034 --> 00:20:44,745
og truer med å kappe av ham hodet
på YouTube?
255
00:20:44,745 --> 00:20:47,873
Bare at det ikke vil skje,
for en i gruppen er din.
256
00:20:47,873 --> 00:20:49,249
- Stemmer det?
- Inkompetent?
257
00:20:49,333 --> 00:20:52,586
Én er død og én er på intensiven
på grunn av hva?
258
00:20:52,586 --> 00:20:55,172
Du tror Hobden har en puslespillbrikke?
259
00:20:56,715 --> 00:21:00,802
Da jeg gikk til baren i Frontline Club,
så jeg Hobden i båsen bak oss.
260
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
En dum avgjørelse fra min side, utvilsomt.
261
00:21:05,265 --> 00:21:08,852
Du tror han kan ha overhørt dere
eller tatt det opp?
262
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
Derfor måtte du vite hva han hadde.
263
00:21:16,026 --> 00:21:17,152
Har du bevis?
264
00:21:18,320 --> 00:21:21,615
MI5 tror at jeg har det.
Og derfor prøvde de å drepe meg.
265
00:21:21,615 --> 00:21:24,368
Og du kommer hit,
og etterlater dine skitne fotspor.
266
00:21:24,368 --> 00:21:28,205
- Jeg vil ikke bli rotet inn i dette.
- Du er rotet inn i det alt.
267
00:21:28,205 --> 00:21:30,999
Du må advare dem og få dem ut!
268
00:21:31,083 --> 00:21:32,167
Og si hva?
269
00:21:32,793 --> 00:21:38,006
Fortell dem at hele planen,
den angivelige henrettelsen, er falsk.
270
00:21:38,090 --> 00:21:41,593
At Albions sønner, som aldri har vært
annet enn noen enfoldige kjeltringer,
271
00:21:41,677 --> 00:21:45,764
er blitt lurt opp i stry av E-tjenesten.
Av en provokatør.
272
00:21:45,848 --> 00:21:49,309
Dette skal jeg annonsere i Parlamentet?
Eller kanskje på Today?
273
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Vi har kjent hverandre i årevis.
Ikke prøv å blåse av meg.
274
00:21:52,855 --> 00:21:56,859
Vi er ikke venner. Du har behandlet meg
rettferdig på trykk, det respekterer jeg.
275
00:21:56,859 --> 00:22:01,154
Men du er avdanket, og det er ikke lenger
passende å bli assosiert med deg.
276
00:22:02,197 --> 00:22:05,576
Så gå til noen andre. Kanskje
kompisene dine i British Patriotic Party.
277
00:22:05,576 --> 00:22:07,160
De vil ikke tro meg.
278
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
Jeg kan ikke advare Sønner av noe.
Jeg kjenner dem ikke.
279
00:22:10,581 --> 00:22:13,125
Du kjenner folk som kjenner folk.
280
00:22:13,125 --> 00:22:15,085
Du må advare dem.
281
00:22:15,169 --> 00:22:18,505
Du må få fortalt dem det.
Det er en spion blant dem.
282
00:22:18,589 --> 00:22:21,717
De arrangerer en redningsoperasjon,
og alle blir drept.
283
00:22:21,717 --> 00:22:24,094
Jeg er en respektert nasjonal skikkelse.
284
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
Jeg har ingen av de kontaktene
du snakker om, din gale jævel.
285
00:22:27,306 --> 00:22:28,765
Peter, du trengs.
286
00:22:30,184 --> 00:22:33,604
Når jeg går opp, forsvinner du,
ellers vil Seb slepe deg ut.
287
00:22:33,604 --> 00:22:39,610
- Jeg har bilde av deg i demonstrasjonen.
- Kjære, Nahim og Ursula går snart.
288
00:22:39,610 --> 00:22:42,905
Allerede? Hopper de over osten?
Ikke tale om.
289
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
La oss åpne portvin
og friste dem til å bli.
290
00:22:45,449 --> 00:22:47,242
Vil din venn bli med?
291
00:22:47,326 --> 00:22:50,412
Rob og jeg har diskutert
veldig hemmelig hysj-hysj.
292
00:22:50,412 --> 00:22:52,122
Ingen skal vite at han er her.
293
00:22:52,873 --> 00:22:54,249
Vent her, kompis.
294
00:22:54,333 --> 00:22:57,544
Jeg skal ordne ting ovenpå
og er straks tilbake.
295
00:23:04,843 --> 00:23:10,140
Du virker veldig avslappet til å ha
planlagt en falskt-flagg-operasjon
296
00:23:10,224 --> 00:23:14,728
om å halshogge en uskyldig ungdom
om fire timer.
297
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
De vil ikke gjøre det.
298
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
Meldingene deres tyder på
at de absolutt vil det.
299
00:23:19,525 --> 00:23:22,152
Agenten vår fortalte dem
at de ikke trengte en halshogging.
300
00:23:22,236 --> 00:23:24,738
De måtte bare vise at de kunne det
om de ble presset.
301
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
Det er litt av et sjansespill.
302
00:23:28,075 --> 00:23:31,662
Du undervurderer meg.
Gutten ble valgt med omhu.
303
00:23:33,539 --> 00:23:34,790
Gutten? Hvem er han?
304
00:23:35,374 --> 00:23:37,960
Han er Mahmud Guls nevø. Gul er...
305
00:23:37,960 --> 00:23:40,838
Jeg vet hvem Mahmud jævla Gul er.
306
00:23:40,838 --> 00:23:44,049
Han er nestleder i
Pakistans militære etterretningstjeneste.
307
00:23:44,049 --> 00:23:45,592
Og dette gir deg hva?
308
00:23:45,676 --> 00:23:47,010
Vi redder nevøen hans,
309
00:23:47,094 --> 00:23:50,973
og om det gir oss bare ti prosent
bedre samarbeid med pakistanerne,
310
00:23:50,973 --> 00:23:52,099
er det verdt det.
311
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Hvis dette går i dass,
og det har ikke gått bra så langt,
312
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
så har du henrettet nevøen hans!
313
00:23:57,396 --> 00:24:00,148
- Vår mann er...
- "Deres mann."
314
00:24:00,941 --> 00:24:03,402
Dette er ikke
en godkjent tjenesteoperasjon.
315
00:24:03,402 --> 00:24:05,070
Dette er regelbrudd.
316
00:24:05,070 --> 00:24:08,866
Dette er et solostunt.
Og nå er Hobden borte!
317
00:24:10,075 --> 00:24:11,243
Du må avslutte det!
318
00:24:12,536 --> 00:24:13,954
- Det kan fortsatt gå.
- Det...
319
00:24:13,954 --> 00:24:17,958
- Det kan nøytralisere ytterste høyre.
- Det kan det ikke.
320
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
Hvordan i helvete kan han sove?
321
00:24:37,644 --> 00:24:40,772
Jeg ville ikke fått sove
med det han tror vil skje.
322
00:24:42,733 --> 00:24:47,321
Han har ikke sovet siden vi tok ham.
Han er sikkert utslitt.
323
00:24:47,321 --> 00:24:49,489
Vil du gå ned og synge nattasang?
324
00:24:55,996 --> 00:24:56,997
Faen heller.
325
00:24:57,497 --> 00:25:02,211
Jeg slår av lyden. Kan fortsatt se lyset.
326
00:25:50,509 --> 00:25:51,927
- Den lille jævelen!
- Drittsekk!
327
00:25:52,594 --> 00:25:53,971
Kom igjen.
328
00:25:56,223 --> 00:25:57,391
Kom deg ned.
329
00:25:58,225 --> 00:26:01,061
Hjelp! Hjelp meg, noen!
330
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
Vær så snill, hjelp!
331
00:26:03,230 --> 00:26:04,481
- Ta beina!
- Nei.
332
00:26:04,565 --> 00:26:07,442
- Noen må hjelpe meg! Nei!
- Få ham ned!
333
00:26:07,526 --> 00:26:10,696
- Hjelp meg!
- Få jævelen ut.
334
00:26:13,448 --> 00:26:18,287
Tenk over motsatt utfall. Om disse Sønner
av sludder får vite hva du pønsker på,
335
00:26:18,287 --> 00:26:20,539
er gutten så godt som død,
og din mann også.
336
00:26:20,539 --> 00:26:22,916
Du må ringe og si at han er avslørt.
337
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Umulig.
Han ville gå taus. Ingen telefoner.
338
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
Send inn bikkjene tidlig.
339
00:26:28,881 --> 00:26:33,343
Hvis vi framskynder det, må han få beskjed
så han kan sikre Hassan og komme seg ut.
340
00:26:33,427 --> 00:26:35,846
- Lykke til med det.
- Du skal hjelpe meg.
341
00:26:35,846 --> 00:26:38,390
Det skal jeg ikke.
Og ingen av folkene mine.
342
00:26:38,390 --> 00:26:42,102
De fraktet gutten til London. De
har ham i et hus på denne siden av elven.
343
00:26:42,186 --> 00:26:44,855
Jeg ber deg bare om å banke på døren.
344
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
Vår mann åpner, og...
345
00:26:47,649 --> 00:26:49,943
- Hva er signalet?
- Ansiktet ditt.
346
00:26:50,777 --> 00:26:51,987
Ansiktet mitt?
347
00:26:51,987 --> 00:26:54,573
Du er en legende i tjenesten, Jackson.
348
00:26:55,407 --> 00:26:58,493
Han vil gjenkjenne deg
og vite at noe vil skje.
349
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Han sikrer Hassan,
og bikkjene er like bak deg.
350
00:27:01,705 --> 00:27:03,790
De går inn og gjør skittarbeidet.
351
00:27:06,543 --> 00:27:09,046
Jeg har andre ting jeg kan gjøre i natt.
352
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
Jeg brygger på en diger dritt.
353
00:27:12,174 --> 00:27:14,968
Jeg kan sitte og lese en bok
mens jeg føder skjønnheten.
354
00:27:19,473 --> 00:27:24,269
- Var Moody alene da han døde?
- Vi er alle alene til slutt, tror du ikke?
355
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
I de siste øyeblikkene?
356
00:27:25,938 --> 00:27:31,401
Hvis han hadde selskap,
kan det selskapet bli intenst gransket.
357
00:27:31,485 --> 00:27:35,322
For all del, send inn bikkjene.
Når de har revet deg i filler,
358
00:27:35,322 --> 00:27:38,367
har de kanskje krefter
til å glefse mot resten av dette.
359
00:27:38,367 --> 00:27:40,619
Uansett driter jeg i det.
360
00:27:41,286 --> 00:27:43,080
Selv om det var Standish?
361
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
Du kaster piler.
362
00:27:48,377 --> 00:27:50,838
Standish var ikke der.
Hun ligger og sover.
363
00:27:50,838 --> 00:27:52,673
Jeg snakker ikke om i natt.
364
00:27:52,673 --> 00:27:55,592
Jeg snakker om den natten
da Charles Partner døde.
365
00:27:56,510 --> 00:28:00,764
Catherine Standish kom veldig nær
å bli siktet for forræderi.
366
00:28:01,849 --> 00:28:04,393
Den mappen kan bli gjenåpnet, revurdert.
367
00:28:04,393 --> 00:28:06,895
Det gikk ikke da. Det vil ikke gå nå.
368
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
Mange andre ting kan komme ut.
369
00:28:12,484 --> 00:28:15,737
Det er ikke en Pandoras eske du bør åpne.
370
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
Ser det ut som jeg vil det?
371
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Slough House er en del av dette nå.
372
00:28:22,995 --> 00:28:25,163
Dere alle vil bli undersøkt.
373
00:28:25,247 --> 00:28:29,209
Standish vil finne ut ting
det ville vært best ikke å vite.
374
00:28:41,388 --> 00:28:43,348
Jeg skal banke på døren for deg.
375
00:28:45,809 --> 00:28:49,605
Til gjengjeld vil jeg ha Standish-mappen.
376
00:28:52,482 --> 00:28:56,069
Du har brukt Slough House
som din personlige lekekasse,
377
00:28:56,153 --> 00:28:58,780
- og det gjør meg sint. Forstått?
- Fullstendig.
378
00:28:58,864 --> 00:29:00,073
Det er mer.
379
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Moody forsvinner.
380
00:29:04,745 --> 00:29:07,706
Baker, et offer for gatevold.
381
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
Alle som er med meg i natt, kan ikke tas.
382
00:29:12,961 --> 00:29:15,839
Og du står i gjeld til meg
til du er på gamlehjem.
383
00:29:15,923 --> 00:29:18,091
Du bryr deg virkelig om dem.
384
00:29:19,718 --> 00:29:22,930
Nei. De er en gjeng tapere.
385
00:29:24,848 --> 00:29:26,266
Men de er mine tapere.
386
00:29:30,479 --> 00:29:32,397
Jeg beklager det med Baker.
387
00:29:32,940 --> 00:29:38,779
Jeg skal skrive det på diagrammet hennes.
Du vet det som henger på enden av sengen
388
00:29:38,779 --> 00:29:40,989
og viser når kateteret må tømmes.
389
00:29:49,998 --> 00:29:55,170
Unnskyld for trusselen,
men du må høre på meg.
390
00:29:55,754 --> 00:29:56,755
Forstår du ikke?
391
00:29:56,839 --> 00:30:00,175
De vil at alle skal glemme
392
00:30:00,259 --> 00:30:04,096
kroppsdelene på T-banen.
393
00:30:04,096 --> 00:30:08,016
Galninger med sverd
som hakker folk i biter på broer.
394
00:30:08,100 --> 00:30:13,647
Men i stedet får vi en film av våre
tapre agenter som redder en brunhudet gutt
395
00:30:13,647 --> 00:30:16,358
og svartmaler høyresiden
som en gjeng myrdende jævler.
396
00:30:18,944 --> 00:30:20,612
Skal de slippe unna med det?
397
00:30:20,696 --> 00:30:25,075
Dette vil hindre deg i å føre partiet ditt
og landet lengre mot høyre.
398
00:30:26,410 --> 00:30:28,287
Den grunnen vil være forgiftet,
399
00:30:28,287 --> 00:30:33,083
og det blir et skifte til det sorgfrie,
regnbuefargede Storbritannia.
400
00:30:33,959 --> 00:30:38,422
Der minoritetenes rettigheter drukner
den ektefødte majoritetens rettigheter,
401
00:30:38,422 --> 00:30:40,174
og du vil måtte gå med på det.
402
00:30:40,174 --> 00:30:43,844
Og det vil smerte deg.
Og jeg vet at du er enig med meg.
403
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
Jeg vil nødig bruke det bildet
for å tvinge deg til å gjøre dette.
404
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
Jeg vil at du skal gjøre det villig.
405
00:30:59,234 --> 00:31:01,069
Hør på meg, din slimål.
406
00:31:01,987 --> 00:31:06,158
Det bildet eksisterer ikke.
I så fall ville alle som var på det
407
00:31:06,158 --> 00:31:09,369
sørge for at alle kopier
og negativer ble ødelagt.
408
00:31:10,579 --> 00:31:14,416
Men si at det eksisterte,
og at du hadde en kopi.
409
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
Jeg kan snakke meg fra det raskere
enn du kan smøre hemoroidene dine.
410
00:31:19,004 --> 00:31:20,547
"Det er manipulert.
411
00:31:20,631 --> 00:31:23,050
Det er en bølge, ikke en nazihilsen.
412
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
Det var kostymefest.
Usmakelig, men ikke ulovlig.
413
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
Jeg var ung, full og dum,
414
00:31:29,181 --> 00:31:32,017
og dette er ikke mannen jeg er i dag.
415
00:31:32,017 --> 00:31:34,394
Her er 10 000
til en antifascistisk gruppe."
416
00:31:36,355 --> 00:31:39,816
Pell deg ut før jeg
slår deg så hardt at jeg brekker hånden.
417
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Seb.
418
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Skal jeg følge etter ham?
Advare ham mot å komme tilbake?
419
00:31:57,501 --> 00:32:00,045
Nei, men du må ta noen telefoner.
420
00:32:00,045 --> 00:32:02,923
Faen! Det var nære på.
421
00:32:04,091 --> 00:32:08,303
Han er en ekkel, sleip liten pikk.
422
00:32:08,887 --> 00:32:13,225
Ja. Han går ikke noe sted nå,
så om noen av dere vil ta en blund...
423
00:32:13,225 --> 00:32:14,977
Nei. Jeg er lys våken nå.
424
00:32:14,977 --> 00:32:18,272
Nei. Jeg holder meg våken,
for jeg stoler ikke på jævelen.
425
00:32:18,272 --> 00:32:23,443
Rolig. Alt til sin tid.
Hvor ble det av lattergutten?
426
00:32:23,527 --> 00:32:26,363
Vet ikke. Sikkert oppe og tar et boblebad.
427
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
La oss ha det litt gøy, da.
428
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
Kan jo tjene litt penger på dere.
429
00:32:35,330 --> 00:32:36,331
Hvem er med?
430
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
- Jeg er med på kortspill.
- Ok.
431
00:32:39,501 --> 00:32:41,378
La oss få vekk noen flasker.
432
00:32:41,378 --> 00:32:43,297
- Ikke sovne der.
- Kom igjen.
433
00:32:54,308 --> 00:32:55,517
Hva skjedde med pistolen?
434
00:33:00,314 --> 00:33:02,733
Ok. Kom igjen, tosker.
435
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Hold øye med stedet, Jed.
436
00:33:18,999 --> 00:33:21,627
- Har noen andre en bil her?
- Jeg har det.
437
00:33:21,627 --> 00:33:24,630
- Er du i stand til å kjøre?
- Jeg kan kjøre.
438
00:33:24,630 --> 00:33:26,340
Jeg tåler alkohol bedre enn Min.
439
00:33:26,340 --> 00:33:31,261
Ok. Cartwright, du er med meg.
Dere to knullekompiser følger oss.
440
00:33:31,345 --> 00:33:34,306
- Hvor skal vi?
- Roupell Street. Sørsiden.
441
00:33:34,306 --> 00:33:37,226
- Hvorfor det?
- For å være med på å redde Hassan Ahmed.
442
00:33:43,690 --> 00:33:47,069
Statsministeren kalte i dag
kidnapperne ren ondskap.
443
00:33:47,069 --> 00:33:48,987
Myndighetene snakker...
444
00:33:49,071 --> 00:33:53,200
Kidnapperne hevder å være
fra en gruppe kalt Albions sønner.
445
00:33:53,200 --> 00:33:57,829
- ...avskyelige handlinger.
- Frykten er at andre briter...
446
00:33:57,913 --> 00:34:02,918
De britiske myndighetene
bekjemper internasjonal terrorisme hjemme.
447
00:34:02,918 --> 00:34:07,089
...ekstremt bekymringsfullt,
og etterforskningen...
448
00:34:07,089 --> 00:34:12,386
Fristen som kidnapperne
har satt, er mindre enn fire timer unna.
449
00:34:27,109 --> 00:34:29,527
Fortsett. Lamb banker på. Dere rydder opp.
450
00:34:29,527 --> 00:34:30,445
Gå!
451
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
- Det var penger, ikke sant?
- Hva?
452
00:35:03,562 --> 00:35:06,023
"Hva?" Gi deg.
Konvolutten du tok fra Moody.
453
00:35:06,023 --> 00:35:09,151
Det er fluktfondet ditt
i tilfelle du må stikke av.
454
00:35:09,151 --> 00:35:12,613
Fluktfond?
Det har jeg ikke hørt på lenge.
455
00:35:12,613 --> 00:35:15,782
- Hvor har du hørt det? Fra bestefaren din?
- Hvor mye?
456
00:35:16,617 --> 00:35:18,035
Femten hundre,
457
00:35:18,035 --> 00:35:21,246
et pass og en nøkkel
til en oppbevaringsboks.
458
00:35:21,330 --> 00:35:23,207
- Sveits?
- Faen ta Sveits.
459
00:35:23,207 --> 00:35:27,544
Bank i en fransk by med to esler
fire timers kjøring fra Paris.
460
00:35:27,628 --> 00:35:32,382
- Hvorfor forteller jeg deg dette?
- For å få en unnskyldning til å drepe meg.
461
00:35:33,050 --> 00:35:34,468
Sikkert derfor.
462
00:35:42,184 --> 00:35:43,810
Innenriksdepartementet. Barrowby.
463
00:35:44,561 --> 00:35:47,105
Si at jeg er opptatt.
Jeg ringer når jeg kan.
464
00:35:47,606 --> 00:35:48,607
Ja vel, ma'am.
465
00:35:52,569 --> 00:35:54,821
Tror dere han får puste inni der?
466
00:35:54,905 --> 00:35:57,574
- Få opp farta.
- Han har ikke leet seg på lenge.
467
00:35:57,658 --> 00:35:59,243
Han er bundet til en stol.
468
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Du får puste, vel?
469
00:36:06,875 --> 00:36:09,419
Ikke kødd. Nikk. Jeg vet at du hører meg.
470
00:36:09,503 --> 00:36:10,504
Han har det bra.
471
00:36:14,675 --> 00:36:15,676
Femten.
472
00:36:18,929 --> 00:36:19,763
Ser deg.
473
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
Femten.
474
00:36:24,601 --> 00:36:25,811
Hvor har du vært?
475
00:36:26,562 --> 00:36:27,980
Klemt en pute og grått?
476
00:36:30,732 --> 00:36:32,943
Hei, hva gjorde du der oppe?
477
00:36:33,527 --> 00:36:36,905
- Bare tenkte.
- Syntes jeg hørte en skranglelyd.
478
00:36:37,781 --> 00:36:39,283
Blir du med?
479
00:36:39,283 --> 00:36:42,786
Vi spiller om ekte penger.
Du har kanskje ikke baller til det.
480
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
Jeg høyner med 30.
481
00:36:45,831 --> 00:36:49,168
Hvilket regiment var du i? I hæren.
482
00:36:50,210 --> 00:36:52,629
Da du var ute og drepte tørkleskaller.
483
00:36:53,547 --> 00:36:56,508
- Marineinfanteriet.
- Og regimentet?
484
00:36:56,592 --> 00:37:00,888
Marineinfanteriet har ikke regimenter.
Det er bataljoner, kommandobrigader.
485
00:37:00,888 --> 00:37:02,848
Slutt å drite deg ut.
486
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Så?
487
00:37:09,938 --> 00:37:10,939
Satser alt.
488
00:37:17,779 --> 00:37:18,864
Faen heller.
489
00:37:21,658 --> 00:37:25,746
Det har visst endelig vokst
ut pikk på dere. Én på dere til sammen.
490
00:37:26,455 --> 00:37:28,457
Men du har aldri brukt en sånn?
491
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Legg den ned.
492
00:37:32,753 --> 00:37:33,754
Nei.
493
00:37:34,671 --> 00:37:36,673
Kjennes god i hånden.
494
00:37:39,760 --> 00:37:44,264
Det trengs nok bare ett hogg.
Går rett gjennom.
495
00:37:45,015 --> 00:37:47,267
Legg den ned før du ødelegger alt.
496
00:37:48,519 --> 00:37:49,603
Vent.
497
00:37:50,479 --> 00:37:52,481
Så å drepe ham nå vil ødelegge alt?
498
00:37:55,609 --> 00:37:59,154
Merkelig.
Hva er det du snakker om, kompis?
499
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
Vi skulle slå et slag for Storbritannia
i morgen.
500
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Hør her.
501
00:38:07,162 --> 00:38:09,665
Når dette er over,
melder jeg fra til Simmonds.
502
00:38:10,415 --> 00:38:13,544
Jeg kan si at du er en god soldat.
Du får et klapp på ryggen.
503
00:38:14,545 --> 00:38:19,716
Eller jeg kan si at du er en tulling
og få karene hans til å knekke ryggen din.
504
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Opp til deg.
505
00:38:42,948 --> 00:38:44,074
Dust.
506
00:38:45,617 --> 00:38:48,036
- Fullt hus, pikker.
- Å, faen.
507
00:38:48,120 --> 00:38:49,204
- Hei!
- Nei!
508
00:39:06,221 --> 00:39:07,598
Virker rolig.
509
00:39:07,598 --> 00:39:11,059
Hva ventet du? Ballonger festet på døra?
510
00:39:15,981 --> 00:39:18,734
Hvorfor tar du med pistol
for et bank på døra?
511
00:39:18,734 --> 00:39:21,361
Fordi hele operasjonen er en katastrofe.
512
00:39:22,404 --> 00:39:25,532
Taverner spiller etter Londonregler,
men det er jeg som er i felten,
513
00:39:25,616 --> 00:39:28,035
så jeg spiller etter Moskvaregler. Takk.
514
00:39:41,590 --> 00:39:42,591
Hei.
515
00:39:43,217 --> 00:39:45,052
Hva er det du gjør?
516
00:39:45,052 --> 00:39:46,386
Stryker en katt.
517
00:40:10,827 --> 00:40:12,037
Faen!
518
00:40:14,081 --> 00:40:15,082
Ta baksiden!
519
00:40:20,003 --> 00:40:21,296
Lamb?
520
00:40:23,966 --> 00:40:24,967
Lamb?
521
00:40:25,634 --> 00:40:26,635
Kjøkkenet.
522
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Å, faen.
523
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
Tekst: Evy Hvidsten