1
00:00:06,965 --> 00:00:11,428
Masa dah suntuk untuk menyelamatkan
pemuda Asia British, Hassan Ahmed,
2
00:00:11,512 --> 00:00:14,806
yang telah diculik
oleh ahli kumpulan pelampau kanan
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
yang menggelar diri mereka
Anak-anak Albion.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,354
- Penculik tak membuat tuntutan...
- Aduhai!
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
...dan nampaknya pihak berkuasa
masih tak dapat...
6
00:00:22,189 --> 00:00:23,815
- Tak guna.
- ...mencari lokasi dia.
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
- Sungguh suram.
- Ya.
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Kita kakitangan kerajaan dan
kita tak tahu apa-apa.
9
00:00:28,487 --> 00:00:30,322
Kita tahu mereka akan bunuh dia.
10
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
- Ya, kerana mereka tak membuat...
- Membuat tuntutan, ya.
11
00:00:32,533 --> 00:00:35,244
...cara dan sebab dia disasarkan...
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
Awak rasa Lamb tahu apa yang terjadi?
13
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
Saya pasti dia boleh siasat jika dia mahu.
14
00:00:41,959 --> 00:00:43,418
Saya tak pasti jika dia peduli.
15
00:00:43,502 --> 00:00:47,506
Kata laluan Lamb ialah "kata laluan."
16
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
"Kata laluan"?
17
00:00:48,924 --> 00:00:50,926
- Bagaimana awak tahu?
- Ho beritahu saya.
18
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
- Awak perlu buat apa untuk itu?
- Tiada apa-apa.
19
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Dia cuma mahu beritahu seseorang
untuk buktikan dia bijak.
20
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Awak rasa berapa banyak maklumat
ibu pejabat akan beritahu Lamb?
21
00:01:02,563 --> 00:01:06,316
Kita boleh tahu. Dia perlu diberitahu
perkembangan operasi yang berlangsung.
22
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Tapi mungkin kita tak perlu tahu.
23
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Awak mahu minum lagi?
24
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
Ya, mungkin. Atau...
25
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
Entahlah. Mungkin kembali ke pejabat.
26
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Ya. Okey. Ia lebih baik
daripada mabuk di sini, bukan?
27
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
- Kita tak membantu, bukan?
- Tak.
28
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
- Ya.
- Pesanan terakhir di bar.
29
00:01:29,715 --> 00:01:31,008
Okey, terima kasih. Awak mahu minum?
30
00:01:31,008 --> 00:01:32,759
Okey, tapi minuman yang cepat.
Gelas kecil.
31
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
- Oh Tuhanku. Saya tak tahu...
- Awak boleh cepat?
32
00:01:39,391 --> 00:01:40,601
- Boleh saya buka?
- Silakan.
33
00:01:40,601 --> 00:01:42,352
- Ia menjengkelkan.
- Cepatlah.
34
00:01:42,853 --> 00:01:44,229
- Baik. Awak dah sedia?
- Ya.
35
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
- Awak mahu lihat teknik saya?
- Ya.
36
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
Okey.
37
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Aduh!
38
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Awak perlu pusing tombol pada masa...
39
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
Kenapa awak masih tak tahu
cara membuka pintu itu?
40
00:01:58,702 --> 00:02:00,245
- Tapi saya buka dengan baik.
- Uh-huh.
41
00:02:00,329 --> 00:02:02,414
- Ia dibuka dengan baik.
- Siapa kata?
42
00:02:02,414 --> 00:02:05,918
Apa? Saya. Itu hebat.
Sangat tenang. Baiklah, diam.
43
00:02:05,918 --> 00:02:07,252
- Cuba senyap.
- Tak, awak...
44
00:02:07,336 --> 00:02:08,628
Cubalah jika boleh.
45
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
Saya tak nampak.
46
00:02:10,464 --> 00:02:11,548
Baik, pusing ke...
47
00:02:11,632 --> 00:02:13,425
Biar saya buka lampu.
48
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Maaf. Cara saya salah?
49
00:02:30,943 --> 00:02:33,153
- Saya dah lama tak bercium.
- Awak dengar itu?
50
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Dengar apa?
51
00:02:35,781 --> 00:02:36,949
Entahlah. Ada bunyi.
52
00:02:36,949 --> 00:02:38,116
Bunyi tikus?
53
00:02:38,200 --> 00:02:39,409
Ada tikus di sini?
54
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Ya, ada banyak tikus.
55
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
Atau sesuatu yang membuang air
di merata tempat.
56
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
- Diamlah.
- Ho.
57
00:02:51,547 --> 00:02:53,090
Okey, saya dengar itu.
58
00:02:56,385 --> 00:02:59,429
Rasanya bunyi itu dari pejabat Lamb.
59
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
Entahlah. Lampu ditutup.
60
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
Tunggu. Awak pasti mahu buat begini?
61
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
Apa lagi yang kita patut buat?
62
00:03:37,301 --> 00:03:40,304
Saya mahu sambung perbuatan kita.
63
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
- Oh Tuhan.
- Baiklah. Keutamaan.
64
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
Tiada.
65
00:04:17,673 --> 00:04:18,675
Papan gabus?
66
00:04:20,552 --> 00:04:21,928
Tak, ada dua bunyi.
67
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
Mungkin ia terjatuh.
68
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Okey.
69
00:04:46,245 --> 00:04:47,329
Biarlah.
70
00:04:48,705 --> 00:04:49,957
Jadi, apa patut kita buat sekarang?
71
00:04:49,957 --> 00:04:53,043
Awak mahu pergi ke rumah saya
atau kita ke rumah awak?
72
00:04:55,170 --> 00:04:56,255
Kita periksa sekali lagi.
73
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
Min? Min!
74
00:05:12,771 --> 00:05:13,772
Min.
75
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
- Min, awak okey?
- Ya.
76
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
- Min?
- Pistol itu.
77
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
- Awak okey?
- Ya. Saya okey.
78
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
Tiada nadi. Awak patahkan leher dia.
79
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
Dia patahkan leher dia sendiri.
80
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
Oh Tuhanku.
81
00:05:35,752 --> 00:05:36,795
Oh Tuhanku.
82
00:05:36,879 --> 00:05:38,922
- Tak guna.
- Apa ini?
83
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
BERDASARKAN BUKU OLEH MICK HERRON
84
00:06:26,720 --> 00:06:28,305
HOSPITAL ST. STEPHEN
85
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
Dr. Lawrence, sila ke bilik tiga.
Bukan kecemasan.
86
00:06:37,898 --> 00:06:40,400
Dr. Lawrence, sila datang.
87
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
Dr. Lawrence, sila ke bilik tiga.
Bukan kecemasan.
88
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
NICK DUFFY
HARI INI
89
00:06:50,244 --> 00:06:53,455
CARTWRIGHT SELAMAT,
ARAS BAWAH TANAH
90
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
Boleh saya bantu awak?
91
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
Awak tentu dah sesat.
92
00:07:19,189 --> 00:07:21,650
Tempat menyambut tetamu boleh bantu awak.
93
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
Kasut...
94
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
dalam beg?
95
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Awak memalukan.
96
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
Tunggu. Dia ada telefon dan pas saya.
97
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
- Jangan terburu-buru.
- Ya.
98
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Maaf. Awak tahu di mana Sidonie Baker...
99
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
Lamb.
100
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Lamb, saya tak boleh pergi
tanpa mengetahui keadaan dia.
101
00:08:21,877 --> 00:08:23,587
Dia sedang dibedah.
102
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Apa maksud awak? Dia akan selamat?
103
00:08:26,173 --> 00:08:28,800
Kenapa awak naik ambulans?
104
00:08:28,884 --> 00:08:32,011
Saya ingat dia dah nazak.
Saya tak boleh tinggalkan dia.
105
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
- Awak akan buat begitu?
- Ya.
106
00:08:33,764 --> 00:08:35,682
Itu tindakan yang semberono.
107
00:08:35,682 --> 00:08:39,061
Selepas awak buat panggilan,
identiti awak telah diketahui
108
00:08:39,061 --> 00:08:40,604
oleh ibu pejabat.
109
00:08:40,604 --> 00:08:42,272
Sebab itu penyiasat menunggu awak.
110
00:08:44,358 --> 00:08:45,859
Tunggu, bagaimana awak tahu
saya ada di sini?
111
00:08:45,943 --> 00:08:47,319
Semasa awak bersiar-siar,
112
00:08:47,319 --> 00:08:50,030
- saya suruh Ho awasi ibu pejabat.
- Kenapa?
113
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
Sekiranya awak buat sesuatu
yang mengarut seperti tadi.
114
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
Okey.
115
00:09:05,629 --> 00:09:08,590
Mereka kata dia mungkin akan selamat.
116
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
- Syukurlah.
- Ya.
117
00:09:14,388 --> 00:09:15,556
Bukan disebabkan awak.
118
00:09:23,313 --> 00:09:24,606
Masih belum ada tanda
119
00:09:24,690 --> 00:09:27,067
yang pihak berkuasa mengetahui
lokasi Hassan ditahan.
120
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
Polis mengatakan
121
00:10:05,564 --> 00:10:10,068
ugutan terhadap pelajar Universiti Leeds
Hassan adalah sangat serius.
122
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
Pegawai perhubungan dia
masih bersama ibu bapa Hassan
123
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
tapi tiada orang meninggalkan rumah itu
124
00:10:16,283 --> 00:10:18,952
selepas beberapa jam.
125
00:10:19,036 --> 00:10:21,955
Kita lihat taklimat secara langsung
126
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
- oleh polis West Yorkshire.
- Ya?
127
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
Cartwright dah hilang.
Rasanya Lamb bantu dia.
128
00:10:27,461 --> 00:10:28,462
Cari mereka.
129
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
Slough House?
130
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
Kenapa awak bawa saya ke sini?
131
00:10:45,604 --> 00:10:46,688
Kerana awak ejen saya
132
00:10:46,772 --> 00:10:49,191
dan awak ada di sana
semasa seorang lagi ejen saya ditembak,
133
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
jadi saya akan menyoal awak.
134
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
Apa kamu berdua buat di rumah Hobden?
135
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Ada sesuatu pada komputer riba dia
yang ibu pejabat mahu.
136
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Rasanya dia ada kaitan dengan penculik.
137
00:11:00,536 --> 00:11:02,454
Sid juga fikir begitu?
138
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Dia mengikut saya mengekori Hobden.
139
00:11:07,334 --> 00:11:10,379
Dia kata dia diletak di Slough House
untuk memerhatikan saya.
140
00:11:13,090 --> 00:11:16,510
Itu sebelum atau selepas
dia ditembak di kepala?
141
00:11:29,064 --> 00:11:30,107
Siapa yang lakukan?
142
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
Siapa?
143
00:11:32,109 --> 00:11:33,986
Siapa tembak dia, si dungu?
144
00:11:33,986 --> 00:11:37,614
Saya tak tahu. Saya tak nampak muka dia.
Dia memakai topeng dan pakaian taktikal.
145
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Jadi, seorang profesional?
146
00:11:40,742 --> 00:11:43,620
Ya. Rasanya begitu.
147
00:11:44,246 --> 00:11:45,622
Tolonglah, Cartwright.
148
00:11:45,706 --> 00:11:47,165
- Saya...
- Aduhai!
149
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Awak boleh biar saya berfikir sebentar?
Bolehkah?
150
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
Entahlah. Ia pelik. Seperti dia...
151
00:11:57,176 --> 00:11:59,636
dia mahu saya anggap
dia salah seorang penyiasat.
152
00:11:59,720 --> 00:12:02,806
Tapi ia agak pelik.
153
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
Dia langsung tak bersuara.
154
00:12:12,149 --> 00:12:14,276
Seperti dia risau
saya akan mengecam suara dia.
155
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Oh Tuhan.
156
00:12:35,464 --> 00:12:39,510
Itu jawapan awak, Cartwright.
Jed Moody.
157
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Jika awak ada masalah dengan dia,
saya boleh cakap dengan HR.
158
00:12:43,514 --> 00:12:44,806
Tak, kami tak tahu itu dia.
159
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
- Dia serang kami.
- Saya rasa itu bukan pertahankan diri.
160
00:12:47,226 --> 00:12:48,644
Dia ada pistol.
161
00:12:48,644 --> 00:12:50,229
Lebih baik. Dia gunakannya tadi.
162
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
- Tembak Sid Baker dengannya.
- Dia bunuh Sid? Kenapa?
163
00:12:53,232 --> 00:12:54,900
Tak. Dia okey. Dia masih hidup.
164
00:12:54,900 --> 00:12:56,235
Dia okey 20 minit yang lalu.
165
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
Tunggu. Kenapa dia tembak Sid?
Mereka ada di mana?
166
00:13:00,614 --> 00:13:03,534
Kami berada di rumah Robert Hobden.
Sid mengekori saya. Saya tak suruh dia.
167
00:13:03,534 --> 00:13:05,077
Apa Moody buat di sana?
168
00:13:05,077 --> 00:13:08,080
Saya tak tahu sebabnya.
Dia ceroboh masuk dengan pakaian ini.
169
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
- Apa dia buat di sini?
- Kami tak sempat tanya dia.
170
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
Tapi dia masuk ke pejabat awak.
171
00:13:13,210 --> 00:13:15,003
Papan gabus awak dah jatuh.
172
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
Kamu ingat aktiviti dan lokasi kamu?
173
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
- Kami berada di jalan dan...
- Di pub.
174
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Tak guna.
175
00:13:26,056 --> 00:13:29,685
Saya kasihankan kamu jika pejabat ini
lebih baik daripada rumah kamu.
176
00:13:31,270 --> 00:13:32,521
Mana pistol dia?
177
00:13:32,521 --> 00:13:33,647
Di sana.
178
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Dia mahu gunakannya?
179
00:13:39,278 --> 00:13:41,947
Kita perlu faham. Ini bukan mahkamah.
180
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
Dia mahu gunakannya?
181
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Tak, dia tak mengacunya.
182
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Ya, awak perlu pertimbangkan semula
pendapat awak itu.
183
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
- Saya tak berniat untuk bunuh dia.
- Tentulah.
184
00:13:52,374 --> 00:13:54,293
Jika awak mahu bunuh dia,
dia tentu masih hidup.
185
00:13:56,211 --> 00:13:57,254
Apa ini?
186
00:13:59,047 --> 00:14:00,299
Bedebah.
187
00:14:00,299 --> 00:14:01,967
Dia mahu pasang peranti pepijat
di pejabat awak?
188
00:14:02,926 --> 00:14:05,596
Ia keputusan yang pelik
selepas menembak ejen saya.
189
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
Tak, dia membuangnya.
190
00:14:09,266 --> 00:14:10,309
Sebelum keluar.
191
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
Jadi...
192
00:14:12,603 --> 00:14:14,521
pelacur di Paraguay
193
00:14:14,605 --> 00:14:17,608
atau mana-mana saja destinasi
tanpa penyerahan balik yang dia tuju
194
00:14:17,608 --> 00:14:19,234
bernasib baik dapat lepaskan diri.
195
00:14:26,742 --> 00:14:28,410
Dua telefon bimbit.
196
00:14:29,036 --> 00:14:30,329
Jed.
197
00:14:31,246 --> 00:14:33,540
Saya terkejut jika awak ada
satu telefon bimbit.
198
00:14:35,918 --> 00:14:39,588
Ini jarang digunakan.
Hanya satu panggilan masuk.
199
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
Awak patut hubunginya.
200
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
Nasib baik awak ada di sini.
201
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Saya tak terfikir untuk buat begitu.
202
00:14:51,517 --> 00:14:52,851
Moody?
203
00:14:52,935 --> 00:14:55,646
Malangnya dia tak boleh
jawab panggilan sekarang.
204
00:14:56,605 --> 00:14:57,814
Jackson.
205
00:14:57,898 --> 00:14:59,358
Kita perlu berbincang.
206
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Tolonglah.
207
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
- Ya?
- Saya perlu jumpa dia.
208
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
Sudah lewat, tuan.
209
00:15:09,743 --> 00:15:12,246
- Saya tahu. Dia ada di sini?
- Siapa nama awak, tuan?
210
00:15:12,246 --> 00:15:14,122
Hobden. Robert Hobden.
211
00:15:16,625 --> 00:15:19,378
Tak perlu membazir masa.
212
00:15:19,378 --> 00:15:21,880
Beritahu dia,
jika dia tak terima tetamu sekarang,
213
00:15:21,964 --> 00:15:24,299
pastikan dia ada masa esok pagi
214
00:15:24,383 --> 00:15:28,387
kerana esok ada ramai wartawan
di sekeliling rumah dia.
215
00:15:39,898 --> 00:15:40,941
Tunggu di sini.
216
00:15:57,708 --> 00:16:01,295
Robert Hobden, satu kejutan.
217
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
Gembira bertemu awak, kawan lama.
218
00:16:03,630 --> 00:16:04,882
Bukan masa yang sesuai.
219
00:16:04,882 --> 00:16:07,634
Tapi apabila kawan datang,
mereka dialu-alukan
220
00:16:07,718 --> 00:16:10,345
dan wain saya bersedia untuk mereka.
221
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Saya boleh uruskan, Seb.
Beri kami masa sebentar.
222
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
Awak buat apa di sini, dungu?
223
00:16:17,144 --> 00:16:18,979
Saya cuba hubungi awak.
224
00:16:18,979 --> 00:16:22,566
Saya tak mahu jawab panggilan awak.
Cuba faham. Awak sangat teruk.
225
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
- Ada orang nampak awak datang?
- Entahlah.
226
00:16:24,568 --> 00:16:27,821
- Jawapan yang mengarut.
- Itu saja yang saya boleh jawab.
227
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
Apa yang berlaku?
228
00:16:31,241 --> 00:16:33,577
Ada orang cuba bunuh saya malam ini.
229
00:16:33,577 --> 00:16:34,912
Ada ramai fanatik berkeliaran.
230
00:16:34,912 --> 00:16:37,873
- Awak bukan popular...
- Ia bukan fanatik. Ia seorang ejen.
231
00:16:37,873 --> 00:16:38,957
Ejen?
232
00:16:39,041 --> 00:16:43,253
MI5 hantar orang bertopeng ke rumah saya
dengan pistol untuk ambil komputer saya.
233
00:16:43,337 --> 00:16:46,548
Tak guna! Saya tak tahu di mana
semua barang. Saya jarang ke sini.
234
00:16:47,925 --> 00:16:50,344
Kenapa MI5 mahu komputer awak?
235
00:16:50,344 --> 00:16:54,473
Sebab saya ada maklumat tentang penculikan
budak Muslim itu.
236
00:16:54,473 --> 00:16:56,058
Kenapa saya perlu peduli
tentang penculikan itu?
237
00:16:56,058 --> 00:16:59,478
Saya dah memalukan diri sendiri
kerana kata itu perbuatan ISIS.
238
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Sebab awak menyokong nasionalisme
sepanjang kerjaya awak.
239
00:17:03,357 --> 00:17:06,401
Jika budak itu mati,
awak hanya boleh menghampiri Jalan Downing
240
00:17:06,401 --> 00:17:09,195
dengan menaiki bas sebagai orang biasa.
241
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
Awak bersendirian?
242
00:17:38,684 --> 00:17:41,228
Tak tahu sebab mereka bersihkan terusan.
243
00:17:42,855 --> 00:17:45,399
Dulu kita boleh jumpa tong minyak
244
00:17:45,399 --> 00:17:48,485
atau mayat untuk diguna sebagai sasaran.
245
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
Apa yang awak cuba buat?
246
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Itu soalan yang menarik
kerana saya pinjamkan awak seorang ejen
247
00:18:03,417 --> 00:18:05,252
untuk satu operasi biasa
248
00:18:05,252 --> 00:18:06,879
dan sekarang dia ditembak di kepala.
249
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
Saya yang patut kata,
"Apa yang awak cuba buat?"
250
00:18:09,423 --> 00:18:11,425
dengan penuh kemarahan.
251
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
Maaf, tapi arahan itu tak menyuruh dia
mengekori Hobden setiap masa.
252
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Tak, arahan itu menyuruh dia
mengekori Cartwright setiap masa.
253
00:18:16,305 --> 00:18:19,808
Ia membuat saya terfikir
dia bekerja untuk awak
254
00:18:19,892 --> 00:18:21,727
dan awak hanya mahu terus berpura-pura.
255
00:18:23,478 --> 00:18:27,357
- Dia di mana semasa...
- Dia ditembak di luar rumah Hobden.
256
00:18:28,192 --> 00:18:33,488
Sengaja atau tidak oleh Jed Moody,
seorang lagi ejen awak.
257
00:18:33,572 --> 00:18:35,115
Jadi, jika saya boleh berterus terang,
258
00:18:35,199 --> 00:18:37,201
apa yang awak cuba buat?
259
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Ingat protokol, Lamb.
260
00:18:39,912 --> 00:18:42,748
Awak uruskan Slough House
dan tiada orang mahu tugas itu,
261
00:18:42,748 --> 00:18:45,542
tapi saya timbalan pengarah,
ketua operasi,
262
00:18:45,626 --> 00:18:47,377
bermakna saya boleh arahkan pekerja.
263
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
Semua pekerja.
Pekerja awak atau pekerja orang lain.
264
00:18:53,926 --> 00:18:55,052
Lebih baik buang angin.
265
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Oh Tuhan, awak memang teruk.
266
00:18:58,805 --> 00:19:00,390
Mungkin tidak.
267
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Anggaplah awak betul
dan ini bukan urusan saya,
268
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
apa saya patut buat
dengan mayat di tangga itu?
269
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
- Moody?
- Ya.
270
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Dia dah mati?
271
00:19:14,196 --> 00:19:17,282
Sukar untuk diketahui dengan IQ dia,
tapi ya.
272
00:19:17,366 --> 00:19:18,659
- Oh Tuhan.
- Ya.
273
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
Jika awak mahu mencari ejen,
ada ejen lebih baik daripada Jed Moody.
274
00:19:22,371 --> 00:19:26,625
Walaupun dia bagus, dia tak membantu.
Dia sangat dungu.
275
00:19:26,625 --> 00:19:28,001
- Siapa bunuh dia?
- Dia...
276
00:19:28,502 --> 00:19:31,630
Ia lucu.
Dia terlupa mengikat tali kasutnya.
277
00:19:31,630 --> 00:19:34,258
Dia jatuh dari tangga.
278
00:19:36,760 --> 00:19:38,470
Ya. Apabila awak disoal nanti,
279
00:19:38,554 --> 00:19:40,973
mungkin awak tak patut kata ia lucu.
280
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
Pembatasan.
281
00:19:45,811 --> 00:19:47,479
Kita patut panggil penyiasat?
282
00:19:47,563 --> 00:19:49,481
Ia kematian, Diana.
283
00:19:49,565 --> 00:19:52,192
Saya boleh hubungi polis.
Saya patut buat begitu.
284
00:19:52,276 --> 00:19:54,236
Saya ada telefon bimbit bersama saya.
285
00:19:54,236 --> 00:19:56,280
Ya, saya boleh gunakannya.
286
00:19:56,280 --> 00:19:58,073
Ya, saya jumpanya di mayat Moody.
287
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
Pelik kerana hanya nombor awak
yang ada di dalamnya.
288
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Ya, saya faham.
289
00:20:06,206 --> 00:20:08,000
Sekarang dah lepas pukul 2:00 pagi, Diana.
290
00:20:08,000 --> 00:20:10,335
Kumpulan saya lebih kecil
berbanding semalam.
291
00:20:10,419 --> 00:20:14,631
Awak ada masa sehingga saya habis merokok
sebelum saya hubungi seseorang.
292
00:20:17,176 --> 00:20:18,177
Okey.
293
00:20:19,845 --> 00:20:22,848
Saya ada berbual dengan abang saya
di Kelab Frontline.
294
00:20:24,057 --> 00:20:27,394
Saya kata kami merancang operasi
untuk menghapuskan nasionalis.
295
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
Awak bergurau.
296
00:20:29,146 --> 00:20:33,066
Anak-anak Albion ada kaitan
dengan kumpulan di bawah kawalan Simmonds.
297
00:20:33,150 --> 00:20:35,027
Saya boleh gunakan ini
untuk dedahkan mereka.
298
00:20:35,027 --> 00:20:37,946
Jadi awak buat rancangan yang teruk
299
00:20:38,030 --> 00:20:42,034
melibatkan kumpulan neofasis
yang menculik seorang budak Muslim
300
00:20:42,034 --> 00:20:44,745
dan mengugut
untuk memancung dia di Youtube?
301
00:20:44,745 --> 00:20:47,873
Ia takkan berlaku kerana
salah satu kumpulan itu milik awak.
302
00:20:47,873 --> 00:20:49,249
- Betul?
- Teruk?
303
00:20:49,333 --> 00:20:52,586
Seorang ejen mati dan seorang lagi
di unit rawatan rapi kerana apa?
304
00:20:52,586 --> 00:20:55,172
Awak ingat Hobden ada maklumat penting?
305
00:20:56,715 --> 00:20:58,634
Semasa saya ke bar di Kelab Frontline,
306
00:20:58,634 --> 00:21:00,802
saya nampak Hobden di belakang kami.
307
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Saya akui yang saya tak berhati-hati.
308
00:21:05,265 --> 00:21:08,852
Awak fikir dia mungkin terdengar
kata-kata awak atau merakamnya?
309
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
Sebab itu awak perlu tahu
maklumat yang dia ada.
310
00:21:16,026 --> 00:21:17,152
Awak ada bukti?
311
00:21:18,320 --> 00:21:21,615
Tak, tapi MI5 tentu fikir begitu
kerana mereka cuba bunuh saya malam ini.
312
00:21:21,615 --> 00:21:24,368
Awak datang ke sini
dan tinggalkan jejak kepada saya.
313
00:21:24,368 --> 00:21:28,205
- Saya tak mahu terlibat dalam hal ini.
- Awak dah terlibat.
314
00:21:28,205 --> 00:21:30,999
Awak perlu beritahu mereka
dan suruh mereka keluar!
315
00:21:31,083 --> 00:21:32,167
Beritahu apa?
316
00:21:32,793 --> 00:21:38,006
Beritahu mereka semua ini,
pelaksanaan hukuman mati ini palsu.
317
00:21:38,090 --> 00:21:41,593
Anak-anak Albion itu
hanya samseng jalanan yang dungu,
318
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
ditubuhkan oleh bahagian perisikan.
319
00:21:43,929 --> 00:21:45,764
Oleh ejen provokasi.
320
00:21:45,848 --> 00:21:48,141
Saya perlu umumkan ini dalam parlimen?
321
00:21:48,225 --> 00:21:49,309
Mungkin dalam program Today?
322
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Peter, kita dah lama kenal.
Jangan cuba abaikan saya.
323
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Kita bukan kawan, Robert.
324
00:21:54,648 --> 00:21:56,859
Awak tulis artikel baik tentang saya
dan saya hormatinya.
325
00:21:56,859 --> 00:21:58,485
Tapi sedarlah, awak dah tak penting
326
00:21:58,569 --> 00:22:01,154
dan ia tak bagus
untuk dikaitkan dengan awak.
327
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
Jadi beritahu orang lain.
328
00:22:03,407 --> 00:22:05,576
Mungkin kawan awak
di Parti Patriotik British.
329
00:22:05,576 --> 00:22:07,160
Apa? Mereka takkan percayakan saya.
330
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
Saya tak boleh beritahu mereka.
Saya tak kenal mereka.
331
00:22:10,581 --> 00:22:13,125
Tapi awak kenal orang penting.
332
00:22:13,125 --> 00:22:15,085
Awak perlu beritahu mereka.
333
00:22:15,169 --> 00:22:18,505
Awak perlu beritahu maklumat ini.
Ada pengintip di kalangan mereka.
334
00:22:18,589 --> 00:22:21,717
Operasi menyelamat akan dibuat
dan mereka akan dibunuh.
335
00:22:21,717 --> 00:22:24,094
Saya seorang tokoh yang dihormati
dan disukai di negara ini.
336
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
Saya tiada hubungan dengan orang
yang awak kata, bedebah.
337
00:22:27,306 --> 00:22:28,765
Peter, mari ke sini!
338
00:22:30,184 --> 00:22:31,393
Selepas saya naik ke atas,
339
00:22:31,393 --> 00:22:33,604
awak keluar dari sini
atau Seb akan heret awak keluar.
340
00:22:33,604 --> 00:22:35,439
Saya ada gambar awak di perhimpunan itu.
341
00:22:35,439 --> 00:22:39,610
Sayang, Nahim dan Ursula
mahu pulang sebentar lagi.
342
00:22:39,610 --> 00:22:42,905
Yakah? Mereka tak mahu makan keju?
Kita lihat nanti.
343
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Kita buka wain
dan pujuk mereka untuk tunggu.
344
00:22:45,449 --> 00:22:47,242
Kawan awak akan sertai kita?
345
00:22:47,326 --> 00:22:50,412
Saya dan Rob sedang bincangkan
hal sulit, sayang.
346
00:22:50,412 --> 00:22:52,122
Tiada orang patut tahu dia ada di sini.
347
00:22:52,873 --> 00:22:54,249
Awak tunggu di sini.
348
00:22:54,333 --> 00:22:57,544
Saya akan uruskan hal di atas
dan saya akan kembali.
349
00:23:04,843 --> 00:23:07,888
Saya perasan awak agak tenang
350
00:23:07,888 --> 00:23:10,140
bagi seseorang yang merancang
operasi palsu
351
00:23:10,224 --> 00:23:14,728
untuk memancung budak tak bersalah
dalam tempoh empat jam lagi.
352
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
Mereka takkan lakukannya.
353
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
Mesej mereka jelas menunjukkan
mereka sanggup buat begitu.
354
00:23:19,525 --> 00:23:22,152
Ejen kami beritahu mereka
yang mereka tak perlu memancung.
355
00:23:22,236 --> 00:23:24,738
Mereka hanya perlu tunjukkan
mereka boleh lakukan jika dipaksa.
356
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
Itu sangat berisiko.
Peluang awak sangat tipis.
357
00:23:28,075 --> 00:23:29,326
Awak pandang rendah pada saya.
358
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Budak itu dipilih secara khusus.
359
00:23:33,539 --> 00:23:34,790
Siapa budak itu sebenarnya?
360
00:23:35,374 --> 00:23:37,960
Dia anak saudara Mahmud Gul. Gul ialah...
361
00:23:37,960 --> 00:23:40,838
Saya kenal Mahmud Gul.
362
00:23:40,838 --> 00:23:44,049
Dia orang kedua yang berkuasa
dalam perisik tentera Pakistan.
363
00:23:44,049 --> 00:23:45,592
Apa yang awak dapat?
364
00:23:45,676 --> 00:23:47,010
Kami akan selamatkan anak saudara dia
365
00:23:47,094 --> 00:23:50,973
dan jika Pakistan beri kerjasama
lebih daripada sepuluh peratus,
366
00:23:50,973 --> 00:23:52,099
ia tentu berbaloi.
367
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Jika ada masalah
dan ia masih lagi belum berjaya...
368
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
awak akan bunuh anak saudara dia!
369
00:23:57,396 --> 00:24:00,148
- Orang kami...
- "Orang awak."
370
00:24:00,941 --> 00:24:03,402
Ini bukan operasi yang diluluskan, Diana.
371
00:24:03,402 --> 00:24:05,070
Ini operasi awak sendiri!
372
00:24:05,070 --> 00:24:08,866
Ini tak mengikut protokol!
Sekarang Hobden dah hilang!
373
00:24:10,075 --> 00:24:11,243
Awak perlu betulkan ini!
374
00:24:12,536 --> 00:24:13,954
- Ia masih boleh berjaya.
- Ia...
375
00:24:13,954 --> 00:24:17,958
- Ini boleh menumpaskan pelampau kanan.
- Tidak.
376
00:24:19,585 --> 00:24:23,714
JALAN ROUPELL
377
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
Bagaimana dia boleh tidur?
378
00:24:37,644 --> 00:24:40,772
Saya tak boleh tidur jika tahu
saya akan dipancung.
379
00:24:42,733 --> 00:24:44,568
Dia tak tidur sejak kita culik dia.
380
00:24:45,694 --> 00:24:47,321
Dia tentu penat.
381
00:24:47,321 --> 00:24:49,489
Awak mahu turun dan dodoikan dia, bukan?
382
00:24:55,996 --> 00:24:56,997
Tak guna.
383
00:24:57,497 --> 00:24:59,666
Saya akan miutkannya.
384
00:25:01,043 --> 00:25:02,211
Masih ada lampu.
385
00:25:50,509 --> 00:25:51,927
- Bedebah!
- Tak guna!
386
00:25:52,594 --> 00:25:53,971
Ayuh.
387
00:25:56,223 --> 00:25:57,391
Turun ke bawah.
388
00:25:58,225 --> 00:26:01,061
Tolong! Sesiapa tolong saya!
389
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
Sesiapa tolong saya!
390
00:26:03,230 --> 00:26:04,481
- Pegang kaki dia!
- Tidak.
391
00:26:04,565 --> 00:26:07,442
- Sesiapa tolong saya! Tidak!
- Turunkan dia!
392
00:26:07,526 --> 00:26:10,696
- Tolong saya!
- Keluarkan dia dari sana!
393
00:26:13,448 --> 00:26:15,117
Jika operasi ini gagal, apa akan terjadi?
394
00:26:15,701 --> 00:26:18,287
Jika mereka tahu perbuatan awak,
395
00:26:18,287 --> 00:26:20,539
budak itu dan orang awak akan mati.
396
00:26:20,539 --> 00:26:22,916
Awak perlu beritahu dia
penyamaran dia dah terbongkar.
397
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Tak boleh. Dia tak mahu berkomunikasi.
Tak boleh berhubung.
398
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
Hantar penyiasat lebih awal.
399
00:26:28,881 --> 00:26:31,383
Jika kita cepatkannya,
kita perlu beritahu dia
400
00:26:31,383 --> 00:26:33,343
supaya dia boleh
selamatkan Hassan dan keluar.
401
00:26:33,427 --> 00:26:35,846
- Ya. Semoga berjaya.
- Awak akan bantu saya.
402
00:26:35,846 --> 00:26:38,390
Tidak. Saya dan orang saya takkan bantu.
403
00:26:38,390 --> 00:26:39,766
Mereka bawa budak itu ke London.
404
00:26:39,850 --> 00:26:42,102
Mereka menahan dia di sebuah rumah
berhampiran sungai ini.
405
00:26:42,186 --> 00:26:44,855
Saya hanya mahu awak mengetuk pintu.
406
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
Orang kami akan buka dan...
407
00:26:47,649 --> 00:26:49,943
- Apa isyaratnya?
- Muka awak ialah isyaratnya.
408
00:26:50,777 --> 00:26:51,987
Muka saya?
409
00:26:51,987 --> 00:26:54,573
Awak legenda dalam kerja ini, Jackson.
410
00:26:55,407 --> 00:26:58,493
Dia akan kenal muka awak
dan tahu ada sesuatu akan berlaku.
411
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Dia akan selamatkan Hassan
dan penyiasat akan ada di belakang awak.
412
00:27:01,705 --> 00:27:03,790
Mereka akan masuk dan uruskannya.
413
00:27:06,543 --> 00:27:09,046
Saya boleh buat perkara lain
malam ini, Diana.
414
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
Saya mahu buang air besar nanti.
415
00:27:12,174 --> 00:27:14,968
Saya boleh membaca buku
sambil membuang air.
416
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
Moody bersendirian semasa dia mati?
417
00:27:21,808 --> 00:27:24,269
Kita semua bersendirian
di saat-saat akhir, bukan, Diana?
418
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
Pada saat-saat akhir itu?
419
00:27:25,938 --> 00:27:27,648
Jika dia ada teman,
420
00:27:28,315 --> 00:27:31,401
teman dia itu mungkin akan dikawal rapi.
421
00:27:31,485 --> 00:27:33,362
Silakan, panggil penyiasat.
422
00:27:33,362 --> 00:27:35,322
Selepas mereka selesai
menyoal siasat awak,
423
00:27:35,322 --> 00:27:38,367
mungkin mereka masih ada kekuatan
untuk menyiasat perkara ini.
424
00:27:38,367 --> 00:27:40,619
Bagaimanapun, saya tak peduli.
425
00:27:41,286 --> 00:27:43,080
Walaupun Standish orang itu?
426
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
Awak hanya meneka.
427
00:27:48,377 --> 00:27:50,838
Standish tiada di sana.
Dia sedang tidur di rumah.
428
00:27:50,838 --> 00:27:52,673
Saya tak maksudkan malam ini.
429
00:27:52,673 --> 00:27:55,592
Saya maksudkan malam Charles Partner mati.
430
00:27:56,510 --> 00:28:00,764
Catherine Standish
hampir dituduh mengkhianat.
431
00:28:01,849 --> 00:28:04,393
Fail itu boleh dibuka dan dinilai semula.
432
00:28:04,393 --> 00:28:06,895
Ia tak penting dulu. Sekarang juga sama.
433
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
Banyak maklumat lain mungkin didedahkan.
434
00:28:12,484 --> 00:28:15,737
Awak tentu tak mahu buat begitu.
435
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
Awak ingat saya berminat?
436
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Bagaimanapun,
sekarang Slough House dah terlibat.
437
00:28:22,995 --> 00:28:25,163
Kamu semua akan dituduh.
438
00:28:25,247 --> 00:28:29,209
Standish akan tahu sesuatu
yang lebih baik jika dia tak tahu.
439
00:28:41,388 --> 00:28:43,348
Saya akan mengetuk pintu untuk awak.
440
00:28:45,809 --> 00:28:49,605
Sebagai balasan, saya mahu fail Standish.
441
00:28:52,482 --> 00:28:56,069
Awak gunakan Slough House
untuk kepentingan awak
442
00:28:56,153 --> 00:28:57,279
dan ia buat saya marah.
443
00:28:57,279 --> 00:28:58,780
- Awak faham?
- Ya.
444
00:28:58,864 --> 00:29:00,073
Ada lagi.
445
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Moody menghilangkan diri.
446
00:29:04,745 --> 00:29:07,706
Baker, mangsa jenayah jalanan.
447
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
Semua orang bersama saya malam ini
selamat daripada akibatnya.
448
00:29:12,961 --> 00:29:15,839
Awak terhutang budi dengan saya
untuk satu tempoh yang lama.
449
00:29:15,923 --> 00:29:18,091
Awak benar-benar ambil berat
tentang mereka, bukan?
450
00:29:19,718 --> 00:29:22,930
Tak. Saya rasa mereka sekumpulan
orang tak berguna.
451
00:29:24,848 --> 00:29:26,266
Tapi mereka orang saya.
452
00:29:30,479 --> 00:29:32,397
Saya bersimpati tentang Baker.
453
00:29:32,940 --> 00:29:35,108
Saya akan tulis itu pada carta dia.
454
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Carta di bawah katil dia
455
00:29:38,779 --> 00:29:40,989
yang beritahu
bila kateter dia patut ditukar.
456
00:29:49,998 --> 00:29:55,170
Saya minta maaf untuk ugutan itu
tapi saya mahu awak dengar.
457
00:29:55,754 --> 00:29:56,755
Awak tak faham?
458
00:29:56,839 --> 00:30:00,175
Mereka mahu semua orang lupakan
459
00:30:00,259 --> 00:30:04,096
tentang cebisan mayat
dalam kereta api bawah tanah.
460
00:30:04,096 --> 00:30:08,016
Orang gila dengan pisau
menetak orang di jambatan.
461
00:30:08,100 --> 00:30:09,476
Tapi sebaliknya, kita ada rakaman
462
00:30:09,560 --> 00:30:13,647
polis kita yang berani
menyelamatkan budak Muslim
463
00:30:13,647 --> 00:30:16,358
dan menggambarkan sayap kanan
sebagai pembunuh.
464
00:30:18,944 --> 00:30:20,612
Awak mahu mereka terlepas?
465
00:30:20,696 --> 00:30:25,075
Ini akan menghalang awak
memajukan parti dan negara awak.
466
00:30:26,410 --> 00:30:28,287
Semua itu akan musnah
467
00:30:28,287 --> 00:30:33,083
dan akan ada perubahan kepada sayap kiri.
468
00:30:33,959 --> 00:30:35,460
Hak pendatang
469
00:30:35,544 --> 00:30:38,422
lebih penting daripada
hak orang putih British
470
00:30:38,422 --> 00:30:40,174
dan awak terpaksa bersetuju dengannya.
471
00:30:40,174 --> 00:30:43,844
Itu sukar bagi awak.
Saya tahu awak setuju dengan saya.
472
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
Saya tak mahu gunakan gambar itu
untuk paksa awak buat begini.
473
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
Saya mahu awak buat dengan rela.
474
00:30:59,234 --> 00:31:01,069
Dengar cakap saya.
475
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
Gambar itu tak wujud.
476
00:31:04,239 --> 00:31:06,158
Jika ia wujud, sesiapa yang ada gambar itu
477
00:31:06,158 --> 00:31:09,369
akan pastikan semua salinan
dan negatif dimusnahkan.
478
00:31:10,579 --> 00:31:14,416
Tapi anggaplah ia wujud
dan awak ada salinannya.
479
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
Saya boleh nafikannya lebih cepat
daripada awak ke penjara.
480
00:31:19,004 --> 00:31:20,547
"Ia telah diubah.
481
00:31:20,631 --> 00:31:23,050
Itu hanya lambaian, bukan tabik Nazi.
482
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
Ia kostum parti.
Pilihan yang teruk, tapi bukan jenayah.
483
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
Saya masih muda, mabuk dan dungu
484
00:31:29,181 --> 00:31:32,017
dan saya tahu saya bukan begitu.
485
00:31:32,017 --> 00:31:34,394
Sepuluh ribu paun
untuk kumpulan anti-fasis."
486
00:31:36,355 --> 00:31:39,816
Sekarang keluar dari rumah saya
sebelum saya tumbuk awak dengan kuat.
487
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Seb.
488
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Awak mahu saya mengekori dia?
Beri amaran supaya jangan kembali?
489
00:31:57,501 --> 00:32:00,045
Tak, tapi saya mahu awak buat panggilan.
490
00:32:00,045 --> 00:32:02,923
Tak guna! Nyaris saja.
491
00:32:04,091 --> 00:32:08,303
Dia bedebah yang licik.
492
00:32:08,887 --> 00:32:10,973
Ya. Dia tak boleh ke mana-mana sekarang,
493
00:32:11,557 --> 00:32:13,225
jadi kamu boleh tidur.
494
00:32:13,225 --> 00:32:14,977
Tidak. Saya dah segar sekarang.
495
00:32:14,977 --> 00:32:18,272
Tak. Saya akan berjaga
kerana saya tak percayakan bedebah ini.
496
00:32:18,272 --> 00:32:21,775
Bertenang. Tak lama lagi.
497
00:32:21,859 --> 00:32:23,443
Mana budak itu?
498
00:32:23,527 --> 00:32:26,363
Entahlah. Mungkin sedang mandi di atas.
499
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
Baiklah, marilah berseronok.
500
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
Saya mahu duit kamu berdua.
501
00:32:35,330 --> 00:32:36,331
Siapa mahu bermain?
502
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
- Saya suka bermain kad.
- Ya, baiklah.
503
00:32:39,501 --> 00:32:41,378
Alihkan botol-botol ini.
504
00:32:41,378 --> 00:32:43,297
- Jangan tertidur.
- Ya, pergilah.
505
00:32:54,308 --> 00:32:55,517
Mana pistol itu?
506
00:33:00,314 --> 00:33:02,733
Baiklah. Ayuh.
507
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Jaga tempat ini Jed.
508
00:33:18,999 --> 00:33:21,627
- Ada sesiapa yang ada kereta?
- Saya ada kereta.
509
00:33:21,627 --> 00:33:24,630
- Awak boleh memandu?
- Saya boleh pandu.
510
00:33:24,630 --> 00:33:26,340
Saya boleh minum lebih banyak
daripada Min.
511
00:33:26,340 --> 00:33:28,800
Baiklah. Cartwright, awak bersama saya.
512
00:33:29,927 --> 00:33:31,261
Kamu berdua ikut saya.
513
00:33:31,345 --> 00:33:32,554
Kita mahu ke mana?
514
00:33:32,638 --> 00:33:34,306
Jalan Roupell. Di selatan sungai.
515
00:33:34,306 --> 00:33:36,058
- Kenapa?
- Untuk bantu menyelamatkan
516
00:33:36,058 --> 00:33:37,226
Hassan Ahmed.
517
00:33:43,690 --> 00:33:44,691
Berucap pada pagi tadi,
518
00:33:44,775 --> 00:33:47,069
perdana menteri menggelar penculik itu
sebagai penjahat.
519
00:33:47,069 --> 00:33:48,987
Kerajaan bercakap secara agresif...
520
00:33:49,071 --> 00:33:53,200
Penculik itu mendakwa mereka daripada
kumpulan dipanggil Anak-anak Albion.
521
00:33:53,200 --> 00:33:54,910
...tindakan keji dan dahsyat.
522
00:33:54,910 --> 00:33:57,829
Bimbang seorang lagi
warga British akan mati...
523
00:33:57,913 --> 00:34:00,040
Sekarang kerajaan British
524
00:34:00,040 --> 00:34:02,918
menentang keganasan antarabangsa
di tanah airnya sendiri.
525
00:34:02,918 --> 00:34:07,089
...sangat membimbangkan dan siasatan terus...
526
00:34:07,089 --> 00:34:09,757
Tempoh akhir yang ditetapkan
oleh penculik Hassan Ahmed
527
00:34:09,842 --> 00:34:12,386
sekarang kurang daripada empat jam.
528
00:34:27,109 --> 00:34:29,527
Teruskan. Lamb akan mulakan.
Kamu uruskan yang lain.
529
00:34:29,527 --> 00:34:30,445
Ayuh!
530
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
- Duit, bukan?
- Apa?
531
00:35:03,562 --> 00:35:06,023
"Apa?" Tolonglah. Dalam sampul surat
awak ambil daripada Moody.
532
00:35:06,023 --> 00:35:09,151
Itu duit penerbangan awak
sekiranya awak perlu larikan diri.
533
00:35:09,151 --> 00:35:12,613
Duit penerbangan?
Sudah lama saya tak dengar itu.
534
00:35:12,613 --> 00:35:15,782
- Dari mana awak tahu itu? Datuk awak?
- Berapa?
535
00:35:16,617 --> 00:35:18,035
Seribu lima ratus paun,
536
00:35:18,035 --> 00:35:21,246
satu pasport dan kunci sebuah kotak.
537
00:35:21,330 --> 00:35:23,207
- Switzerland?
- Bukan Switzerland.
538
00:35:23,207 --> 00:35:27,544
Bank di sebuah bandar kecil di Perancis,
empat jam dari Paris.
539
00:35:27,628 --> 00:35:29,046
Kenapa saya beritahu awak semua ini?
540
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
Supaya awak ada sebab untuk bunuh saya.
541
00:35:33,050 --> 00:35:34,468
Mungkin begitu.
542
00:35:42,184 --> 00:35:43,810
Kementerian Dalam Negeri, puan. Barrowby.
543
00:35:44,561 --> 00:35:47,105
Beritahu dia saya ada operasi.
Saya akan hubungi semula nanti.
544
00:35:47,606 --> 00:35:48,607
Ya, puan.
545
00:35:52,569 --> 00:35:54,821
Awak rasa dia boleh bernafas?
546
00:35:54,905 --> 00:35:55,989
Cepatlah.
547
00:35:56,073 --> 00:35:57,574
Sudah lama dia tak bergerak.
548
00:35:57,658 --> 00:35:59,243
Itu kerana dia diikat di kerusi.
549
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Awak boleh bernafas, bukan?
550
00:36:06,875 --> 00:36:09,419
Jangan menipu kami. Angguk.
Saya tahu awak dengar.
551
00:36:09,503 --> 00:36:10,504
Nampak? Dia okey.
552
00:36:14,675 --> 00:36:15,676
Lima belas paun.
553
00:36:18,929 --> 00:36:19,763
Sama.
554
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
Lima belas paun.
555
00:36:24,601 --> 00:36:25,811
Awak pergi mana?
556
00:36:26,562 --> 00:36:27,980
Memeluk bantal dan menangis?
557
00:36:30,732 --> 00:36:32,943
Hei, apa awak buat di atas?
558
00:36:33,527 --> 00:36:34,528
Saya cuma berfikir.
559
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
Saya terdengar bunyi berdentang.
560
00:36:37,781 --> 00:36:39,283
Awak mahu bermain?
561
00:36:39,283 --> 00:36:41,076
Bermain dengan duit sebenar.
562
00:36:41,076 --> 00:36:42,786
Awak mungkin tak berani.
563
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
Saya tambah 30 paun.
564
00:36:45,831 --> 00:36:47,124
Awak daripada rejimen mana?
565
00:36:47,124 --> 00:36:49,168
- Apa?
- Di dalam askar.
566
00:36:50,210 --> 00:36:52,629
Semasa awak membunuh orang Islam.
567
00:36:53,547 --> 00:36:54,631
Marin.
568
00:36:55,507 --> 00:36:56,508
Saya tanya tentang rejimen...
569
00:36:56,592 --> 00:36:58,218
Marin tiada rejimen.
570
00:36:58,302 --> 00:37:00,888
Ia ada unit batalion dipanggil komando.
571
00:37:00,888 --> 00:37:02,848
Jangan memperbodohkan diri awak.
572
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Jadi?
573
00:37:09,938 --> 00:37:10,939
Bertaruh semua.
574
00:37:17,779 --> 00:37:18,864
Biarlah.
575
00:37:21,658 --> 00:37:23,744
Nampaknya kamu berdua dah berani.
576
00:37:24,369 --> 00:37:25,746
Keberanian seorang lelaki.
577
00:37:26,455 --> 00:37:28,457
Awak tak pernah gunakan ini, bukan?
578
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Letakkannya.
579
00:37:32,753 --> 00:37:33,754
Tidak.
580
00:37:34,671 --> 00:37:36,673
Saya rasa selesa memegangnya.
581
00:37:39,760 --> 00:37:41,470
Saya hanya perlu satu ayunan.
582
00:37:42,804 --> 00:37:44,264
Terus terputus.
583
00:37:45,015 --> 00:37:47,267
Letakkannya sebelum awak rosakkan
segala-galanya.
584
00:37:48,519 --> 00:37:49,603
Tunggu.
585
00:37:50,479 --> 00:37:52,481
Membunuh dia sekarang
akan rosakkan segala-galanya?
586
00:37:55,609 --> 00:37:56,652
Peliknya.
587
00:37:57,486 --> 00:37:59,154
Apa maksud awak?
588
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
Saya ingat kita berjasa kepada negara
pada pagi nanti.
589
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Dengar sini.
590
00:38:07,162 --> 00:38:09,665
Akhirnya, saya laporkan kepada Simmonds.
591
00:38:10,415 --> 00:38:13,544
Saya boleh beritahu dia
awak askar yang baik dan awak akan dipuji.
592
00:38:14,545 --> 00:38:19,716
Atau saya boleh beritahu dia awak cuma
liabiliti dan orang dia akan bunuh awak.
593
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Terpulang kepada awak.
594
00:38:42,948 --> 00:38:44,074
Awak bedebah.
595
00:38:45,617 --> 00:38:48,036
- Full house, si dungu.
- Tak guna.
596
00:38:48,120 --> 00:38:49,204
- Hei!
- Jangan!
597
00:39:06,221 --> 00:39:07,598
Ia agak sunyi.
598
00:39:07,598 --> 00:39:11,059
Apa yang awak jangkakan?
Belon diikat di pintu?
599
00:39:15,981 --> 00:39:18,734
Wah! Kenapa awak bawa pistol
jika awak hanya perlu mengetuk pintu?
600
00:39:18,734 --> 00:39:21,361
Kerana seluruh operasi ini teruk.
601
00:39:22,404 --> 00:39:25,532
Taverner gunakan peraturan London,
tapi saya yang berada di lapangan,
602
00:39:25,616 --> 00:39:28,035
jadi saya akan gunakan peraturan Moscow.
Terima kasih.
603
00:39:41,590 --> 00:39:42,591
Hei.
604
00:39:43,217 --> 00:39:45,052
Awak buat apa?
605
00:39:45,052 --> 00:39:46,386
Mengusap seekor kucing.
606
00:40:10,827 --> 00:40:12,037
Tak guna!
607
00:40:14,081 --> 00:40:15,082
Pergi ke belakang!
608
00:40:20,003 --> 00:40:21,296
Lamb?
609
00:40:23,966 --> 00:40:24,967
Lamb?
610
00:40:25,634 --> 00:40:26,635
Di dapur.
611
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Alamak!
612
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof