1
00:00:06,965 --> 00:00:11,428
È in atto la corsa al salvataggio
del giovane anglo-asiatico, Hassan Ahmed,
2
00:00:11,512 --> 00:00:14,806
rapito da un gruppo di estrema destra
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
che si fa chiamare i Figli di Albione.
4
00:00:17,768 --> 00:00:19,520
I rapitori non hanno avanzato richieste...
5
00:00:19,520 --> 00:00:20,354
Cristo.
6
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
...e a quanto pare le autorità
non hanno ancora...
7
00:00:22,189 --> 00:00:23,815
- Merda. - ...scoperto dove si nascondono.
8
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
- Che sconforto.
- Già.
9
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
E noi siamo dietro le quinte,
siamo all'oscuro di tutto.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,322
Sappiamo che quei bastardi lo uccideranno.
11
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
- Già, perché non hanno...
- Avanzato nessuna richiesta.
12
00:00:32,533 --> 00:00:35,244
...perché è stato preso di mira
13
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
Credi che Lamb sappia qualcosa?
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
Beh, di sicuro scoprirebbe qualcosa,
se volesse.
15
00:00:41,959 --> 00:00:43,418
Non credo gli importi.
16
00:00:43,502 --> 00:00:47,506
Sai, la password di Lamb è "password".
17
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
"Password"?
18
00:00:48,924 --> 00:00:50,926
- Come lo sai?
- Così dice Ho.
19
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
- E quanto ti è costato?
- Niente.
20
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Aveva bisogno di dirlo a qualcuno.
Per provare quanto è in gamba.
21
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Secondo te il Park cosa riferisce a Lamb?
22
00:01:02,563 --> 00:01:06,316
Potremmo scoprirlo. Lo aggiorneranno
sulle operazioni in corso.
23
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Ma... forse non dovremmo.
24
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Vuoi altro da bere?
25
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
Sì, forse. O...
26
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
Non so. Magari torniamo in ufficio.
27
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Sì. Okay. Meglio
che restare qui a ubriacarsi, giusto?
28
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
- Vero. No.
- Non serve a niente, no?
29
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
- Già.
- Ultima ordinazione, signori.
30
00:01:29,715 --> 00:01:31,008
Va bene, grazie. Un altro?
31
00:01:31,008 --> 00:01:32,759
Okay, ma qualcosa di veloce. Degli shot.
32
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
- Oddio. Non so...
- Ti dai una mossa?
33
00:01:39,391 --> 00:01:40,601
- Faccio io?
- Fai pure.
34
00:01:40,601 --> 00:01:42,352
- È una sofferenza stare a guardare.
- Apri.
35
00:01:42,853 --> 00:01:44,229
- Bene. Sei pronta?
- Sì.
36
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
- Vuoi vedere la mia tecnica?
- Sì.
37
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
Okay.
38
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Che idiota.
39
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Hai dimenticato di girare la maniglia...
40
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
Come è possibile
che tu non sappia aprire una porta?
41
00:01:58,702 --> 00:02:00,245
Ma è stato facile.
42
00:02:00,329 --> 00:02:02,414
- È stato facile.
- Secondi chi?
43
00:02:02,414 --> 00:02:05,918
Che? Secondo me. È andato tutto liscio.
Liscio come l'olio.
44
00:02:05,918 --> 00:02:07,252
- Fai silenzio.
- No, tu...
45
00:02:07,336 --> 00:02:08,628
Almeno provaci.
46
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
Non vedo niente.
47
00:02:10,464 --> 00:02:11,548
Accendi la luce...
48
00:02:11,632 --> 00:02:13,425
Fammi accendere la luce.
49
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Scusa. Sbaglio qualcosa?
50
00:02:30,943 --> 00:02:33,153
- È da un po' di tempo.
- Hai sentito?
51
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Che cosa?
52
00:02:35,781 --> 00:02:36,949
Non lo so. Un rumore.
53
00:02:36,949 --> 00:02:38,116
Tipo un topo?
54
00:02:38,200 --> 00:02:39,409
Ci sono topi qui?
55
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Sì. Sì, ci sono tanti topi.
56
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
O qualcuno che fa cacchette di topo.
57
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
- Sta' zitto.
- Ho.
58
00:02:51,547 --> 00:02:53,090
Okay, questo l'ho sentito.
59
00:02:56,385 --> 00:02:59,429
Veniva dall'ufficio di Lamb. Sembra così.
60
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
Non lo so. Le luci sono spente.
61
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
Aspetta. Siamo sicuri di volerlo fare?
62
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
Che alternative abbiamo?
63
00:03:37,301 --> 00:03:40,304
Preferirei fare quello
che stavamo facendo prima.
64
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
Va bene. Certo. Prima le priorità.
65
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
No.
66
00:04:17,673 --> 00:04:18,675
La bacheca?
67
00:04:20,552 --> 00:04:21,928
No, erano due rumori.
68
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
Beh, forse è rimbalzata.
69
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Okay.
70
00:04:46,245 --> 00:04:47,329
Cazzo.
71
00:04:48,705 --> 00:04:49,957
Allora, che facciamo?
72
00:04:49,957 --> 00:04:53,043
Andiamo da me o da te?
73
00:04:55,170 --> 00:04:56,255
Facciamo un altro giro.
74
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
Min? Min!
75
00:05:12,771 --> 00:05:13,772
Min.
76
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
- Min, stai bene?
- Sì. Sì.
77
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
- Min?
- La pistola, la pistola.
78
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
- Tutto bene?
- Sto bene.
79
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
Non c'è polso. Gli hai rotto il collo.
80
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
Cazzo, se l'è rotto da solo.
81
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
Oddio.
82
00:05:35,752 --> 00:05:36,795
Oddio.
83
00:05:36,879 --> 00:05:38,922
- Merda.
- Ma che cazzo?
84
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
TRATTA DAL LIBRO DI MICK HERRON
85
00:06:26,678 --> 00:06:28,305
OSPEDALE ST. STEPHEN
86
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
Il dottor Lawrence, in chirurgia tre.
Non è un'emergenza.
87
00:06:37,898 --> 00:06:40,400
Il dottor Lawrence, per favore.
Il dottor Lawrence, per favore.
88
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
Il dottor Lawrence, in chirurgia tre.
Non è un'emergenza.
89
00:06:49,243 --> 00:06:53,455
Cartwright sistemato, nel seminterrato.
90
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
Serve aiuto, signore?
91
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
Credo che si sia perso, signore.
92
00:07:19,189 --> 00:07:21,650
Alla reception le diranno dove andare.
93
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
Una scarpa...
94
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
in una sacca?
95
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Mi vergogno per te.
96
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
Aspetta, aspetta, aspetta.
Ha il mio telefono e il mio pass.
97
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
- Fai pure con calma.
- Sì.
98
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Mi scusi. Sidonie Baker, sa dove è...
99
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
Lamb.
100
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Lamb, non posso andarmene
senza sapere come sta.
101
00:08:21,877 --> 00:08:23,587
È ancora sotto i ferri.
102
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Che significa? Ce la farà?
103
00:08:26,173 --> 00:08:28,800
Perché cazzo sei salito sull'ambulanza?
104
00:08:28,884 --> 00:08:32,011
Pensavo che stesse morendo.
Non potevo lasciarla lì, no?
105
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
- Tu l'avresti fatto?
- Sì.
106
00:08:33,764 --> 00:08:35,682
È stata una mossa del cazzo.
107
00:08:35,682 --> 00:08:39,061
La tua identità ha fatto accendere
i lampeggianti e scattare allarmi
108
00:08:39,061 --> 00:08:40,604
da qui a Regent’s Park.
109
00:08:40,604 --> 00:08:42,272
Ecco perché quel Cane ti aspettava.
110
00:08:44,358 --> 00:08:45,859
Aspetta, come mi hai trovato?
111
00:08:45,943 --> 00:08:47,319
Mentre tu non c'eri,
112
00:08:47,319 --> 00:08:50,030
- Ho controllava gli allarmi del Park.
- Perché?
113
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
Nel caso avessi fatto mosse stupide
come questa.
114
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
Okay.
115
00:09:05,629 --> 00:09:08,590
Dicono che forse ce la farà.
116
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
Grazie a Dio.
117
00:09:14,388 --> 00:09:15,556
Non grazie a te.
118
00:09:23,313 --> 00:09:24,606
Ancora non si sa
119
00:09:24,690 --> 00:09:27,067
se le autorità sanno
dove Hassan è trattenuto.
120
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
La polizia afferma
121
00:10:05,564 --> 00:10:10,068
che lo studente della Leeds University,
Hassan, è in serio pericolo.
122
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
Gli agenti di collegamento restano
con i genitori di Hassan,
123
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
ma sono passate diverse ore
dall'ultima volta che
124
00:10:16,283 --> 00:10:18,952
qualcuno è entrato o è uscito dalla casa.
125
00:10:19,036 --> 00:10:21,955
Possiamo collegarci
con la conferenza stampa
126
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
- della polizia del West Yorkshire.
- Sì?
127
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
Cartwright è sparito.
Credo che sia opera di Lamb.
128
00:10:27,461 --> 00:10:28,462
Trovateli.
129
00:10:29,046 --> 00:10:31,882
Hassan Ahmed rientrava a casa
dal club di cabarettisti,
130
00:10:31,882 --> 00:10:33,550
"The Last Laugh", intorno alle 23...
131
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
La Casa del pantano?
132
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
Perché mi hai riportato qui?
133
00:10:45,604 --> 00:10:46,688
Perché sei un mio agente,
134
00:10:46,772 --> 00:10:49,191
ed eri sulla scena
quando hanno sparato a un mio agente.
135
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
Quindi, ti devo interrogare.
136
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
Che cazzo ci facevate a casa di Hobden?
137
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
C'è qualcosa nel suo computer
che il Park vuole.
138
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Qualcosa collegato ai rapitori.
139
00:11:00,536 --> 00:11:02,454
Sid la pensava così?
140
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Ha seguito me mentre seguivo Hobden.
141
00:11:07,334 --> 00:11:10,379
È stata mandata alla Casa
del pantano per tenermi d'occhio.
142
00:11:13,090 --> 00:11:16,510
Te l’ha detto prima o dopo
essersi beccata un proiettile in testa?
143
00:11:29,064 --> 00:11:30,107
Chi è stato?
144
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
A fare cosa?
145
00:11:32,109 --> 00:11:33,986
Chi le ha sparato, imbecille?
146
00:11:33,986 --> 00:11:37,614
Non lo so, non l'ho visto in faccia.
Indossava indumenti tattici.
147
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Quindi, un professionista?
148
00:11:40,742 --> 00:11:43,620
Sì. Ma... beh, una specie.
149
00:11:44,246 --> 00:11:45,622
Porca puttana, Cartwright.
150
00:11:45,706 --> 00:11:47,165
Oddio.
151
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Mi lasci pensare un attimo? È concesso?
152
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
Non lo so. Era strano. Come se volesse...
153
00:11:57,176 --> 00:11:59,636
farmi credere di essere un Cane.
154
00:11:59,720 --> 00:12:02,806
Ma c'era qualcosa...
che non mi convinceva.
155
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
Non ha detto una parola,
per tutto il tempo.
156
00:12:12,149 --> 00:12:14,276
Temeva che riconoscessi la sua voce.
157
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Cristo.
158
00:12:35,464 --> 00:12:39,510
Ecco la tua risposta, Cartwright.
È quello stronzo di Jed Moody.
159
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Se avevate problemi con lui,
parlavo con le Risorse Umane.
160
00:12:43,514 --> 00:12:44,806
Non sapevamo che fosse lui.
161
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
- È sbucato dal nulla.
- Non so se può valere, come difesa.
162
00:12:47,226 --> 00:12:48,644
Aveva una pistola.
163
00:12:48,644 --> 00:12:50,229
Meglio. L'aveva già usata.
164
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
- Per sparare a Sid Baker.
- Ha ucciso Sid? Perché?
165
00:12:53,232 --> 00:12:54,900
No. Sta bene. È viva.
166
00:12:54,900 --> 00:12:56,235
Lo era 20 minuti fa.
167
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
Ma perché cazzo le ha sparato? Dov'erano?
168
00:13:00,614 --> 00:13:03,534
A casa di Robert Hobden.
Mi ha seguito. Non gliel'ho chiesto io.
169
00:13:03,534 --> 00:13:05,077
Che ci faceva Moody lì?
170
00:13:05,077 --> 00:13:08,080
Non so perché fosse lì.
Ha fatto irruzione vestito così.
171
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
- Che ci faceva qui?
- Beh, non siamo riusciti a chiederglielo.
172
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
Ma era stato nel tuo ufficio.
173
00:13:13,210 --> 00:13:15,003
La bacheca era per terra.
174
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
E voi che ci facevate qui?
175
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
- Eravamo qui di fronte.
- Al pub.
176
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Cazzo.
177
00:13:26,056 --> 00:13:29,685
Non potevate andare a casa vostra,
che pena.
178
00:13:31,270 --> 00:13:32,521
Dov'è la pistola?
179
00:13:32,521 --> 00:13:33,647
È lì.
180
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Sembrava che volesse usarla?
181
00:13:39,278 --> 00:13:41,947
Cerchiamo di capirci.
Questa non è un’aula di tribunale.
182
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
Sembrava che stesse per usarla?
183
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Non ce l’ha proprio puntata contro, no.
184
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Forse vi conviene
riconsiderare questo punto.
185
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
- Non volevo ucciderlo.
- Certo che non volevi.
186
00:13:52,374 --> 00:13:54,293
Se avessi voluto, sarebbe ancora vivo.
187
00:13:56,211 --> 00:13:57,254
Che cos'è?
188
00:13:59,047 --> 00:14:00,299
Figlio di puttana.
189
00:14:00,299 --> 00:14:01,967
Voleva mettere una cimice nel tuo ufficio?
190
00:14:02,926 --> 00:14:05,596
Mossa stupida,
dopo aver sparato a un mio agente.
191
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
No, stava cancellando le tracce.
192
00:14:09,266 --> 00:14:10,309
Prima di andarsene.
193
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
Beh...
194
00:14:12,603 --> 00:14:14,521
le prostitute del Paraguay,
195
00:14:14,605 --> 00:14:17,608
o di qualunque destinazione senza
estradizione volesse raggiungere,
196
00:14:17,608 --> 00:14:19,234
l'hanno scampata bella.
197
00:14:26,742 --> 00:14:28,410
Due cellulari.
198
00:14:29,036 --> 00:14:30,329
Jed, Jed, Jed.
199
00:14:31,246 --> 00:14:33,540
Credevo non avessi
abbastanza amici da averne uno.
200
00:14:35,918 --> 00:14:39,588
Questo è poco usato.
Una sola chiamata ricevuta.
201
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
Dovresti richiamare.
202
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
Cazzo, meno male che ci sei tu.
203
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Non ci avrei mai pensato.
204
00:14:51,517 --> 00:14:52,851
Moody?
205
00:14:52,935 --> 00:14:55,646
Temo che lui non possa venire
al telefono, in questo momento.
206
00:14:56,605 --> 00:14:57,814
Jackson.
207
00:14:57,898 --> 00:14:59,358
Dobbiamo parlare.
208
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Dai.
209
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
- Sì?
- Devo vederlo.
210
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
È molto tardi, signore.
211
00:15:09,743 --> 00:15:12,246
- Lo so. Lui c'è?
- Chi devo annunciare?
212
00:15:12,246 --> 00:15:14,122
Hobden. Robert Hobden.
213
00:15:16,625 --> 00:15:19,378
Non complichiamo le cose.
214
00:15:19,378 --> 00:15:21,880
Digli che, se non è disponibile ora,
215
00:15:21,964 --> 00:15:24,299
dovrà esserlo domani mattina,
216
00:15:24,383 --> 00:15:28,387
perché ci saranno telecamere e giornalisti
che cercheranno di entrare dal retro.
217
00:15:39,898 --> 00:15:40,941
Aspetti qui.
218
00:15:57,708 --> 00:16:01,295
Robert Hobden, ma che piacere
anche se di solito sono io a procurarlo.
219
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
È un piacere vederti, amico mio.
220
00:16:03,630 --> 00:16:04,882
Il momento non è dei migliori.
221
00:16:04,882 --> 00:16:07,634
Ma quando un amico passa da me,
la mia porta è sempre aperta,
222
00:16:07,718 --> 00:16:10,345
e c'è una bottiglia pronta da stappare.
223
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Ci penso io, Seb. Può andare, grazie.
224
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
Che cazzo ci fai qui, stupido coglione?
225
00:16:17,144 --> 00:16:18,979
Ho provato a contattarti.
226
00:16:18,979 --> 00:16:22,566
Evitavo le tue telefonate.
Cogli il messaggio. Sei un tossico.
227
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
- Qualcuno ti ha visto arrivare?
- Non lo so.
228
00:16:24,568 --> 00:16:27,821
- Che risposta del cazzo è questa?
- L'unica che ho.
229
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
Cosa è successo?
230
00:16:31,241 --> 00:16:33,577
Hanno provato ad uccidermi.
231
00:16:33,577 --> 00:16:34,912
Beh, ci sono tanti fanatici in giro.
232
00:16:34,912 --> 00:16:37,873
- E tu non sei molto popolare...
- Non era un fanatico. Era una spia.
233
00:16:37,873 --> 00:16:38,957
Una spia?
234
00:16:39,041 --> 00:16:43,253
L'MI5 ha mandato un uomo a casa mia,
armato, per prendere il mio computer.
235
00:16:43,337 --> 00:16:46,548
Porca puttana! Non trovo niente.
Non ci entro mai qui.
236
00:16:47,925 --> 00:16:50,344
Perché l'MI5 vorrebbe il tuo computer?
237
00:16:50,344 --> 00:16:54,473
Perché ho delle informazioni
sul rapimento del ragazzo mussulmano.
238
00:16:54,473 --> 00:16:56,058
E io che c'entro col rapimento?
239
00:16:56,058 --> 00:16:59,478
Già ho fatto la figura del cretino,
dichiarando che era stato l'ISIS.
240
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Perché hai sempre giocato la carta
del nazionalismo.
241
00:17:03,357 --> 00:17:06,401
E se quel ragazzo muore,
la possibilità di andare a Downing Street
242
00:17:06,401 --> 00:17:09,195
la vedrai soltanto
dal finestrino di un autobus.
243
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
Sei solo?
244
00:17:38,684 --> 00:17:41,228
Non capisco perché
abbiano pulito i canali.
245
00:17:42,855 --> 00:17:45,399
Un tempo trovavi barili
246
00:17:45,399 --> 00:17:48,485
o cadaveri da usare come bersagli.
247
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
A che gioco stai giocando?
248
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Che cazzo di domanda,
io ti ho prestato una mia agente
249
00:18:03,417 --> 00:18:05,252
per una missione a tuo dire semplice,
250
00:18:05,252 --> 00:18:06,879
e ora ha un proiettile in testa.
251
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
"A che gioco stai giocando?",
dovrei chiedertelo io
252
00:18:09,423 --> 00:18:11,425
con qualche 'fanculo nel mezzo.
253
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
Mi dispiace, non le avevo detto
di seguire Hobden h24.
254
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
No, le hai detto
di seguire Cartwright h24.
255
00:18:16,305 --> 00:18:19,808
Quindi immagino
che sia sempre stata una tua agente,
256
00:18:19,892 --> 00:18:21,727
e volevi solo continuare la messinscena.
257
00:18:23,478 --> 00:18:27,357
- Dov'era quando le hanno...
- Le hanno sparato a casa di Hobden.
258
00:18:28,192 --> 00:18:33,488
Intenzionalmente o meno, è stato
Jed Moody, un'altra delle tue reclute.
259
00:18:33,572 --> 00:18:35,115
Perciò se mi posso permettere,
260
00:18:35,199 --> 00:18:37,201
a che cazzo di gioco stai giocando?
261
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Rileggiti il manuale, Lamb.
262
00:18:39,912 --> 00:18:42,748
Tu dirigi la Casa del pantano
e nessuno te la porterà via,
263
00:18:42,748 --> 00:18:45,542
ma io sono la Seconda Scrivania,
a capo delle operazioni
264
00:18:45,626 --> 00:18:47,377
e questo significa che dirigo gli agenti.
265
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
Tutti. Tuoi o di altri.
266
00:18:53,926 --> 00:18:55,052
Meglio fuori che dentro.
267
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Dio, sei disgustoso.
268
00:18:58,805 --> 00:19:00,390
In realtà, forse no.
269
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Supponiamo che tu abbia ragione
e che non siano affari miei,
270
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
cosa devo fare riguardo
al cadavere sulle scale?
271
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
- Moody?
- Già.
272
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
È morto?
273
00:19:14,196 --> 00:19:17,282
Difficile a dirsi, considerato
il suo quoziente intellettivo, ma sì.
274
00:19:17,366 --> 00:19:18,659
- Gesù.
- Già.
275
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
Se volevi un infiltrato
potevi avere di meglio di Jed Moody.
276
00:19:22,371 --> 00:19:26,625
Non ne faceva bene una. Era inutile
come una calamita da frigorifero.
277
00:19:26,625 --> 00:19:28,001
- Chi l'ha ucciso?
- Beh...
278
00:19:28,502 --> 00:19:31,630
Questa è la parte divertente.
Non si era allacciato le scarpe.
279
00:19:31,630 --> 00:19:34,258
È caduto per le scale.
280
00:19:36,760 --> 00:19:38,470
Sì. Quando ne parlerai
a quelli delle Limitazioni,
281
00:19:38,554 --> 00:19:40,973
ti consiglio di non definirla divertente.
282
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
L'ufficio Limitazioni.
283
00:19:45,811 --> 00:19:47,479
Allora chiamiamo i Cani?
284
00:19:47,563 --> 00:19:49,481
Cazzo, parliamo di un morto, Diana.
285
00:19:49,565 --> 00:19:52,192
Dovrei chiamare la polizia. Dovrei.
286
00:19:52,276 --> 00:19:54,236
Ho un cellulare proprio qui.
287
00:19:54,236 --> 00:19:56,280
Già, potrei usarlo.
288
00:19:56,280 --> 00:19:58,073
L'ho trovato addosso a Moody.
289
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
La cosa strana è che
l'unico numero salvato è il tuo.
290
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Sì, ti sei spiegato.
291
00:20:06,206 --> 00:20:08,000
Sono le due di notte, Diana.
292
00:20:08,000 --> 00:20:10,335
E la mia squadra è più piccola
di quanto fosse ieri.
293
00:20:10,419 --> 00:20:14,631
Hai il tempo della sigaretta
poi comincio a telefonare.
294
00:20:17,176 --> 00:20:18,177
Okay.
295
00:20:19,845 --> 00:20:22,848
Stavo parlando con mio fratello
al Frontline Club.
296
00:20:24,057 --> 00:20:27,394
Ho parlato di alcune operazioni
per neutralizzare i nazionalisti.
297
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
Mi prendi per il culo.
298
00:20:29,146 --> 00:20:33,066
I Figli di Albione hanno legami
con i gruppi controllati da Simmonds.
299
00:20:33,150 --> 00:20:35,027
Potrei usare questa storia
per farli uscire allo scoperto.
300
00:20:35,027 --> 00:20:37,946
Quindi, hai preparato un bel piano
da deficienti
301
00:20:38,030 --> 00:20:42,034
in cui un gruppo neofascista
sequestra un ragazzo mussulmano
302
00:20:42,034 --> 00:20:44,745
e minaccia di tagliargli la testa
in diretta YouTube?
303
00:20:44,745 --> 00:20:47,873
Ma non succederà perché
nel gruppo c'è un tuo agente.
304
00:20:47,873 --> 00:20:49,249
- È così?
- Piano da deficienti?
305
00:20:49,333 --> 00:20:52,586
Abbiamo già un morto e un’agente
in terapia intensiva, per cosa?
306
00:20:52,586 --> 00:20:55,172
Credi che Hobden
abbia un pezzo del puzzle?
307
00:20:56,715 --> 00:20:58,634
Quando ero al bar del Frontline Club,
308
00:20:58,634 --> 00:21:00,802
ho visto Hobden
al tavolo dietro il nostro.
309
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Pessima mossa da parte mia, senza dubbio.
310
00:21:05,265 --> 00:21:08,852
Pensi che ti abbia sentito o registrato?
311
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
Per questo dovevi sapere
cosa ha tra le mani.
312
00:21:16,026 --> 00:21:17,152
Hai qualche prova?
313
00:21:18,320 --> 00:21:21,615
No, ma l'MI5 pensa di sì.
Perciò hanno provato a uccidermi stasera.
314
00:21:21,615 --> 00:21:24,368
E sei venuto qui,
lasciando un casino di impronte.
315
00:21:24,368 --> 00:21:28,205
- Non voglio essere coinvolto.
- Già sei coinvolto.
316
00:21:28,205 --> 00:21:30,999
Devi avvertirli e tirarli fuori!
317
00:21:31,083 --> 00:21:32,167
E dire cosa?
318
00:21:32,793 --> 00:21:38,006
Dir loro che questa ipotetica esecuzione
è una messinscena.
319
00:21:38,090 --> 00:21:41,593
Che i Figli di Albione
sono solo un gruppetto di delinquenti
320
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
che è stato messo in piedi
dai servizi segreti.
321
00:21:43,929 --> 00:21:45,764
Da un agente provocatore.
322
00:21:45,848 --> 00:21:48,141
E cosa dovrei fare,
annunciarlo al Parlamento?
323
00:21:48,225 --> 00:21:49,309
O magari al Today?
324
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Peter, ci conosciamo da anni.
Non puoi liquidarmi così.
325
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Non siamo amici, Robert.
326
00:21:54,648 --> 00:21:56,859
Mi hai sempre trattato lealmente,
e lo rispetto.
327
00:21:56,859 --> 00:21:58,485
Ma ammettiamolo, sei un uomo finito,
328
00:21:58,569 --> 00:22:01,154
e non è più conveniente
essere associati a te.
329
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
Perciò vai da un'altra parte.
330
00:22:03,407 --> 00:22:05,576
Magari dai tuoi amichetti
al British Patriotic Party.
331
00:22:05,576 --> 00:22:07,160
Cosa? Non mi crederanno.
332
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
Non posso avvertire i Figli di non so che.
Non conosco questi stronzi.
333
00:22:10,581 --> 00:22:13,125
Ma hai molte conoscenze.
334
00:22:13,125 --> 00:22:15,085
Devi avvertirli.
335
00:22:15,169 --> 00:22:18,505
Devi spargere la voce.
C'è una spia tra loro.
336
00:22:18,589 --> 00:22:21,717
Metteranno in scena un salvataggio
e ammazzeranno tutti.
337
00:22:21,717 --> 00:22:24,094
Sono una figura nazionale rispettata
e molto apprezzata.
338
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
Non ho nessuno dei contatti di cui parli,
folle bastardo.
339
00:22:27,306 --> 00:22:28,765
Peter, chiedono di te!
340
00:22:30,184 --> 00:22:31,393
Ora che vado di sopra,
341
00:22:31,393 --> 00:22:33,604
levati dalle palle
o sarà Seb a trascinarti fuori.
342
00:22:33,604 --> 00:22:35,439
Ho la foto di te al raduno.
343
00:22:35,439 --> 00:22:39,610
Tesoro, Nahim e Ursula devono andare via.
344
00:22:39,610 --> 00:22:42,905
Di già? E si perdono il formaggio?
Ci penso io.
345
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Apriamo un liquore
per convincerli a restare.
346
00:22:45,449 --> 00:22:47,242
Il tuo amico vuole unirsi a noi?
347
00:22:47,326 --> 00:22:50,412
Rob ed io stiamo discutendo
di questioni riservate, tesoro.
348
00:22:50,412 --> 00:22:52,122
Nessuno deve sapere che è qui.
349
00:22:52,873 --> 00:22:54,249
Aspettami qui, caro.
350
00:22:54,333 --> 00:22:57,544
Vado a sistemare le cose di sopra
e torno subito.
351
00:23:04,843 --> 00:23:07,888
Non posso fare a meno
di notare che sei piuttosto calma
352
00:23:07,888 --> 00:23:10,140
per aver organizzato un'operazione
sotto falsa bandiera
353
00:23:10,224 --> 00:23:14,728
per decapitare un ragazzo innocente
tra quanto... quattro ore?
354
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
Non lo faranno.
355
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
I loro messaggi suggeriscono
esattamente il contrario.
356
00:23:19,525 --> 00:23:22,152
Il nostro agente gli ha detto
che non serve davvero una decapitazione.
357
00:23:22,236 --> 00:23:24,738
Devono solo dimostrare che lo farebbero.
358
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
È un bel rischio.
Non credo che andrà a buon fine.
359
00:23:28,075 --> 00:23:29,326
Mi sottovaluti.
360
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Il ragazzo è stato scelto con cura.
361
00:23:33,539 --> 00:23:34,790
Il ragazzo. Chi è?
362
00:23:35,374 --> 00:23:37,960
È il nipote di Mahmud Gul. Gul è...
363
00:23:37,960 --> 00:23:40,838
So chi cazzo è Mahmud Gul.
364
00:23:40,838 --> 00:23:44,049
È il vicecomandante
dell'intelligence pakistana.
365
00:23:44,049 --> 00:23:45,592
E con questo che ci fai?
366
00:23:45,676 --> 00:23:47,010
Salviamo suo nipote,
367
00:23:47,094 --> 00:23:50,973
e se riusciamo ad ottenere
una maggiore cooperazione con i pakistani,
368
00:23:50,973 --> 00:23:52,099
ne sarà valsa la pena.
369
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Se qualcosa va storto, e Dio sa
che non ne è ancora andata una dritta,
370
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
avrai assassinato suo nipote!
371
00:23:57,396 --> 00:24:00,148
- Il nostro uomo è...
- "Il tuo uomo".
372
00:24:00,941 --> 00:24:03,402
Non è un'operazione approvata, Diana.
373
00:24:03,402 --> 00:24:05,070
È fuori protocollo!
374
00:24:05,070 --> 00:24:08,866
Questa è merda pirata!
Ora Hobden è in pericolo!
375
00:24:10,075 --> 00:24:11,243
Devi sistemare la situazione!
376
00:24:12,536 --> 00:24:13,954
- Può ancora funzionare.
- Può...
377
00:24:13,954 --> 00:24:17,958
- Può neutralizzare l'estrema destra.
- Non è vero.
378
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
Come cazzo fa a dormire?
379
00:24:37,644 --> 00:24:40,772
Io non ci riuscirei sapendo
cosa sta per succedere.
380
00:24:42,733 --> 00:24:44,568
Non dorme da quando l'abbiamo preso.
381
00:24:45,694 --> 00:24:47,321
Sarà esausto.
382
00:24:47,321 --> 00:24:49,489
Vuoi andare a cantargli una ninna nanna,
che dici?
383
00:24:55,996 --> 00:24:56,997
Porca puttana.
384
00:24:57,497 --> 00:24:59,666
Tolgo l'audio.
385
00:25:01,043 --> 00:25:02,211
Tanto vediamo le luci.
386
00:25:50,509 --> 00:25:51,927
- Pezzo di merda!
- Bastardo!
387
00:25:52,594 --> 00:25:53,971
Andiamo, dai.
388
00:25:56,223 --> 00:25:57,391
Scendiamo.
389
00:25:58,225 --> 00:26:01,061
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
390
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
Aiutatemi, vi prego!
391
00:26:03,230 --> 00:26:04,481
- Prendilo per le gambe.
- No.
392
00:26:04,565 --> 00:26:07,442
- Qualcuno mi aiuti! No!
- Prendilo!
393
00:26:07,526 --> 00:26:10,696
- Aiuto! Aiutatemi! Aiuto!
- Tira fuori da lì quel coglione!
394
00:26:13,448 --> 00:26:15,117
Ascoltami e guardiamola al rovescio.
395
00:26:15,701 --> 00:26:18,287
Se i Figli di non so cosa
scoprono quello che vuoi fare,
396
00:26:18,287 --> 00:26:20,539
quel ragazzo è spacciato
e anche il tuo uomo.
397
00:26:20,539 --> 00:26:22,916
Devi richiamarlo
e dirgli che la sua copertura è saltata.
398
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Impossibile. Ha voluto chiudere
le comunicazioni. Niente telefoni.
399
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
Manda i Cani prima.
400
00:26:28,881 --> 00:26:31,383
Se anticipiamo, dobbiamo avvertirlo,
401
00:26:31,383 --> 00:26:33,343
così mette al sicuro Hassan
e si tira fuori.
402
00:26:33,427 --> 00:26:35,846
- Beh, buona fortuna.
- Tu mi aiuterai.
403
00:26:35,846 --> 00:26:38,390
Oh, no, non ti aiuterò.
E nessuno dei miei lo farà.
404
00:26:38,390 --> 00:26:39,766
Lo hanno portato a Londra.
405
00:26:39,850 --> 00:26:42,102
Lo tengono in una casa
da questo lato del fiume.
406
00:26:42,186 --> 00:26:44,855
Ti chiedo semplicemente di bussare
a quella porta.
407
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
Il nostro uomo aprirà, e...
408
00:26:47,649 --> 00:26:49,943
- Qual è il segnale?
- La tua faccia.
409
00:26:50,777 --> 00:26:51,987
La mia faccia?
410
00:26:51,987 --> 00:26:54,573
Sei una leggenda tra gli agenti, Jackson.
411
00:26:55,407 --> 00:26:58,493
Ti riconoscerà
e capirà che sta per succedere qualcosa.
412
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Lui salva Hassan
e i Cani arrivano dopo di te.
413
00:27:01,705 --> 00:27:03,790
Poi io mi occupo del lavoro sporco.
414
00:27:06,543 --> 00:27:09,046
Avevo altre cose da fare stanotte, Diana.
415
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
Mi scappa una grande cacata.
416
00:27:12,174 --> 00:27:14,968
Potevo leggere un libro
e farla uscire in santa pace.
417
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
Moody era solo quando è morto?
418
00:27:21,808 --> 00:27:24,269
Siamo tutti soli alla fine,
non credi, Diana?
419
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
Negli attimi finali?
420
00:27:25,938 --> 00:27:27,648
Se era in compagnia,
421
00:27:28,315 --> 00:27:31,401
quella compagnia potrebbe
essere interrogata approfonditamente.
422
00:27:31,485 --> 00:27:33,362
Ma certo, chiama i Cani.
423
00:27:33,362 --> 00:27:35,322
E quando avranno finito di sbranare te,
424
00:27:35,322 --> 00:27:38,367
forse avranno la forza
di avventarsi su di noi.
425
00:27:38,367 --> 00:27:40,619
In ogni caso, non mi interessa.
426
00:27:41,286 --> 00:27:43,080
E se fosse Standish?
427
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
Stai tirando a indovinare.
428
00:27:48,377 --> 00:27:50,838
Standish non c'era. È a casa a dormire.
429
00:27:50,838 --> 00:27:52,673
No, non mi riferivo a stasera.
430
00:27:52,673 --> 00:27:55,592
Ma alla sera in cui è morto
Charles Partner.
431
00:27:56,510 --> 00:28:00,764
Catherine Standish è stata molto vicina
a un'accusa di tradimento.
432
00:28:01,849 --> 00:28:04,393
Quel file può essere riaperto, riesaminato.
433
00:28:04,393 --> 00:28:06,895
Contava poco allora e conta poco adesso.
434
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
Possono emergere altre informazioni.
435
00:28:12,484 --> 00:28:15,737
Questo è un verminaio
che ti consiglio di non aprire.
436
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
Credi che ne abbia voglia?
437
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Che ti piaccia o no, la Casa
del pantano ormai c'è dentro.
438
00:28:22,995 --> 00:28:25,163
Finirete tutti sotto accusa.
439
00:28:25,247 --> 00:28:29,168
Standish scoprirà cose
che sarebbe meglio per lei non scoprire.
440
00:28:41,388 --> 00:28:43,348
Busserò a quella porta per te.
441
00:28:45,809 --> 00:28:49,605
Ma in cambio,
voglio il file della Standish.
442
00:28:52,482 --> 00:28:56,069
Hai usato la Casa del pantano
come un tuo giocattolo personale,
443
00:28:56,153 --> 00:28:57,279
e questo mi fa incazzare.
444
00:28:57,279 --> 00:28:58,780
- È chiaro?
- Cristallino.
445
00:28:58,864 --> 00:29:00,073
C'è di più.
446
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Moody scompare.
447
00:29:04,745 --> 00:29:07,706
Baker è stata vittima
di un'aggressione in strada.
448
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
Chiunque era con me questa notte
è in una botte di ferro.
449
00:29:12,961 --> 00:29:15,839
E sarai in debito con me fino all'ospizio.
450
00:29:15,923 --> 00:29:18,091
Dio, ti importa di loro, vero?
451
00:29:19,718 --> 00:29:22,930
No, sono dei perdenti del cazzo.
452
00:29:24,848 --> 00:29:26,266
Ma sono i miei perdenti.
453
00:29:30,479 --> 00:29:32,397
Per quel che vale, mi dispiace per Baker.
454
00:29:32,940 --> 00:29:35,108
Lo farò scrivere sulla cartella clinica.
455
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Sai, quella attaccata al letto,
456
00:29:38,779 --> 00:29:40,989
dove segnano quando cambiare il catetere.
457
00:29:49,998 --> 00:29:55,170
Perdonami per la minaccia,
ma devi ascoltarmi.
458
00:29:55,754 --> 00:29:56,755
Non capisci?
459
00:29:56,839 --> 00:30:00,175
Vogliono far dimenticare a tutti
460
00:30:00,259 --> 00:30:04,096
i corpi maciullati in metropolitana.
461
00:30:04,096 --> 00:30:08,016
I pazzi con coltelli,
che attaccano le persone sui ponti.
462
00:30:08,100 --> 00:30:09,476
Ma invece, ci sarà un video
463
00:30:09,560 --> 00:30:13,647
dei nostri agenti segreti che salvano
un povero ragazzo dalla pelle scura
464
00:30:13,647 --> 00:30:16,358
e raffigurano la destra come un gruppo
di folli assassini.
465
00:30:18,944 --> 00:30:20,612
Vuoi davvero che se la cavino così?
466
00:30:20,696 --> 00:30:25,075
Ti impedirà di portare il tuo partito
e il tuo Paese più a destra.
467
00:30:26,410 --> 00:30:28,287
Quel territorio sarà avvelenato,
468
00:30:28,287 --> 00:30:33,083
e passeremo a una Gran Bretagna
liberale, felice e spensierata.
469
00:30:33,959 --> 00:30:35,460
Dove i diritti delle minoranze
470
00:30:35,544 --> 00:30:38,422
sovrasteranno i diritti
della maggioranza purosangue
471
00:30:38,422 --> 00:30:40,174
e dovrai fartela piacere.
472
00:30:40,174 --> 00:30:43,844
E ne soffrirai.
Lo so che sei d'accordo con me.
473
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
Non voglio usare quella fotografia
per farti agire.
474
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
Voglio che tu lo faccia di tua volontà.
475
00:30:59,234 --> 00:31:01,069
Ascoltami, coglione.
476
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
Quella foto non esiste.
477
00:31:04,239 --> 00:31:06,158
Se così fosse, chi c'è sopra
478
00:31:06,158 --> 00:31:09,369
si assicurerebbe che tutte le copie
e i negativi venissero distrutti.
479
00:31:10,579 --> 00:31:14,416
Ma supponiamo che esista
e che tu ne abbia una copia.
480
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
Faccio prima io a farla sparire
che il tuo culo a guarire.
481
00:31:19,004 --> 00:31:20,547
"È un fotomontaggio."
482
00:31:20,631 --> 00:31:23,050
"Era un cenno, non un saluto nazista."
483
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
"Era un travestimento.
Di cattivo gusto, ma non è un crimine."
484
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
"Ero giovane, ubriaco e stupido,
485
00:31:29,181 --> 00:31:32,017
"e quello non è l'uomo che so di essere.
486
00:31:32,017 --> 00:31:34,394
"Ed ecco diecimila sterline
per un gruppo anti-fascista."
487
00:31:36,355 --> 00:31:39,816
Ora sparisci prima che ti colpisca
così forte da rompermi la mano.
488
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Seb.
489
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Devo seguirlo?
Fargli passare la voglia di ritornare?
490
00:31:57,501 --> 00:32:00,045
No, ma deve fare qualche telefonata.
491
00:32:00,045 --> 00:32:02,923
Cazzo! C'è mancato poco.
492
00:32:04,091 --> 00:32:08,303
È uno stronzetto, schifoso e viscido.
493
00:32:08,887 --> 00:32:10,973
Già. Beh, non andrà da nessuna parte ora,
494
00:32:11,557 --> 00:32:13,225
quindi potete dormire se volete.
495
00:32:13,225 --> 00:32:14,977
No. Sono nervoso ora.
496
00:32:14,977 --> 00:32:18,272
No. Resto sveglio,
perché non mi fido di questo bastardello.
497
00:32:18,272 --> 00:32:21,775
Calma. Tutto a suo tempo.
Tutto a suo tempo.
498
00:32:21,859 --> 00:32:23,443
Dove cazzo è il simpaticone?
499
00:32:23,527 --> 00:32:26,363
Non lo so. Forse di sopra,
a farsi un bagno.
500
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
Va bene, allora divertiamoci.
501
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
Magari mi fate vincere un po' di soldi.
502
00:32:35,330 --> 00:32:36,331
Chi ci sta?
503
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
- Mi va una partita a carte.
- Sì, bene.
504
00:32:39,501 --> 00:32:41,378
Buttiamo un po' di bottiglie.
505
00:32:41,378 --> 00:32:43,297
- Non ti addormentare.
- Allora, giochiamo.
506
00:32:54,308 --> 00:32:55,517
Dov'è la pistola?
507
00:33:00,314 --> 00:33:02,733
Bene. Venite, imbecilli.
508
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Resta di guardia, eh, Jed.
509
00:33:18,999 --> 00:33:21,627
- Qualcun altro ha la macchina qui?
- Io.
510
00:33:21,627 --> 00:33:24,630
- Sei in condizione di guidare?
- Io sì.
511
00:33:24,630 --> 00:33:26,340
Reggo l'alcool meglio di Min.
512
00:33:26,340 --> 00:33:28,800
Bene. Cartwright, tu vieni con me.
513
00:33:29,927 --> 00:33:31,261
Voi piccioncini del cazzo dietro.
514
00:33:31,345 --> 00:33:32,554
Dove andiamo?
515
00:33:32,638 --> 00:33:34,306
Roupell Street, a sud del fiume.
516
00:33:34,306 --> 00:33:37,226
- Perché?
- Per aiutare a salvare Hassan Ahmed.
517
00:33:43,690 --> 00:33:44,691
Nella sua dichiarazione,
518
00:33:44,775 --> 00:33:47,069
il Primo Ministro ha definito i rapitori
"il male personificato".
519
00:33:47,069 --> 00:33:48,987
Il Governo ha usato tante parolone...
520
00:33:49,071 --> 00:33:53,200
I rapitori appartengono a un gruppo
che si fa chiamare i "Figli di Albione".
521
00:33:53,200 --> 00:33:54,910
...atto spregevole e deprecabile.
522
00:33:54,910 --> 00:33:57,829
La paura è che un altro
cittadino britannico muoia per...
523
00:33:57,913 --> 00:34:00,040
Il governo inglese si ritrova
524
00:34:00,040 --> 00:34:02,918
a combattere contro il terrorismo
internazionale a casa propria.
525
00:34:02,918 --> 00:34:07,089
...siamo molto preoccupati,
le indagini continuano...
526
00:34:07,089 --> 00:34:09,757
Alla scadenza fissata
dai rapitori di Hassan Ahmed
527
00:34:09,842 --> 00:34:12,386
mancano solo quattro ore.
528
00:34:27,109 --> 00:34:27,734
Procedete.
529
00:34:27,818 --> 00:34:29,527
Lamb busserà. Voi ripulite.
530
00:34:29,527 --> 00:34:30,445
Andiamo!
531
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
- Si tratta di soldi, vero?
- Cosa?
532
00:35:03,562 --> 00:35:06,023
"Cosa?" Dai.
In quella busta che hai preso a Moody.
533
00:35:06,023 --> 00:35:09,151
È un fondo fuga, nel caso dovessi fuggire.
534
00:35:09,151 --> 00:35:12,613
Fondo fuga?
Non sentivo questa espressione da tempo.
535
00:35:12,613 --> 00:35:15,782
- Da chi l'hai sentita? Da tuo nonno?
- Quant'è?
536
00:35:16,617 --> 00:35:18,035
Millecinquecento,
537
00:35:18,035 --> 00:35:21,246
un passaporto e la chiave
di una cassetta di sicurezza.
538
00:35:21,330 --> 00:35:23,207
- In Svizzera?
- 'Fanculo la Svizzera.
539
00:35:23,207 --> 00:35:27,544
Una banca in un paesino francese
a quattro ore da Parigi.
540
00:35:27,628 --> 00:35:29,046
Perché te lo sto dicendo?
541
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
Così avrai un pretesto per uccidermi.
542
00:35:33,050 --> 00:35:34,468
Probabilmente è così.
543
00:35:42,184 --> 00:35:43,810
L'Home Office, signora. Barrowby.
544
00:35:44,561 --> 00:35:47,105
Digli che sono operativa.
Lo richiamo dopo.
545
00:35:47,606 --> 00:35:48,607
Sì, signora.
546
00:35:52,569 --> 00:35:54,821
Secondo voi riesce a respirare?
547
00:35:54,905 --> 00:35:55,989
Datti una mossa.
548
00:35:56,073 --> 00:35:57,574
Non si muove da un po'.
549
00:35:57,658 --> 00:35:59,243
Perché è legato a una sedia.
550
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Riesci a respirare, vero?
551
00:36:06,875 --> 00:36:09,419
Non prenderci per il culo.
Annuisci. So che mi senti.
552
00:36:09,503 --> 00:36:10,504
Visto? Sta bene.
553
00:36:14,675 --> 00:36:15,676
Quindici.
554
00:36:18,929 --> 00:36:19,763
Vedo.
555
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
Quindici.
556
00:36:24,601 --> 00:36:25,811
Dove sei stato?
557
00:36:26,562 --> 00:36:27,980
A piangere abbracciato a un cuscino?
558
00:36:30,732 --> 00:36:32,943
Ehi, che hai fatto di sopra?
559
00:36:33,527 --> 00:36:34,528
Pensavo.
560
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
Sentivo un rumore di ferraglia.
561
00:36:37,781 --> 00:36:39,324
Vuoi unirti a noi?
562
00:36:39,408 --> 00:36:41,076
Giochiamo con soldi veri però.
563
00:36:41,076 --> 00:36:42,786
Ma forse non hai le palle.
564
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
Rilancio di altri 30.
565
00:36:45,831 --> 00:36:47,124
In quale reggimento eri?
566
00:36:47,124 --> 00:36:49,168
- Come?
- Nell'esercito.
567
00:36:50,210 --> 00:36:52,629
Sai, mentre uccidevi i beduini.
568
00:36:53,547 --> 00:36:54,631
Nei Marines.
569
00:36:55,507 --> 00:36:56,508
Ho chiesto il reggimento...
570
00:36:56,592 --> 00:36:58,218
I Marines non hanno i reggimenti.
571
00:36:58,302 --> 00:37:00,888
Hanno i battaglioni,
si chiamano "commando".
572
00:37:00,888 --> 00:37:02,848
Smettila di fare il coglione.
573
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Beh?
574
00:37:09,938 --> 00:37:10,939
All in.
575
00:37:17,779 --> 00:37:18,864
Che cazzo.
576
00:37:21,658 --> 00:37:23,744
A quanto pare vi stanno uscendo le palle.
577
00:37:24,369 --> 00:37:25,746
Una a testa.
578
00:37:26,455 --> 00:37:28,457
Non hai mai usato una di queste, vero?
579
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Posala.
580
00:37:32,753 --> 00:37:33,754
No.
581
00:37:34,671 --> 00:37:36,673
Mi piace averla tra le mani.
582
00:37:39,760 --> 00:37:41,470
Basterebbe un solo colpo, immagino.
583
00:37:42,804 --> 00:37:44,264
Un taglio netto.
584
00:37:45,015 --> 00:37:47,267
Posala prima che mandi tutto a puttane.
585
00:37:48,519 --> 00:37:49,603
Aspetta.
586
00:37:50,479 --> 00:37:52,481
Se lo uccido ora mando tutto a puttane?
587
00:37:55,609 --> 00:37:56,652
Che strano.
588
00:37:57,486 --> 00:37:59,154
Di cosa parli?
589
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
Credevo che dovessimo
colpire all'alba per la Gran Bretagna.
590
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Senti.
591
00:38:07,162 --> 00:38:09,665
Alla fine di questa storia,
farò rapporto a Simmonds, lo sai?
592
00:38:10,415 --> 00:38:13,544
Gli dico che sei un buon soldato.
E ti prendi una bella pacca sulla spalla.
593
00:38:14,545 --> 00:38:19,716
O gli dico che sei un coglione
e che i suoi devono romperti il collo.
594
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Sta a te.
595
00:38:42,948 --> 00:38:44,074
Che stronzetto.
596
00:38:45,617 --> 00:38:48,036
- Full, teste di cazzo.
- Vaffanculo.
597
00:38:48,120 --> 00:38:49,204
- Ehi!
- No!
598
00:39:06,221 --> 00:39:07,598
Sembra piuttosto tranquillo.
599
00:39:07,598 --> 00:39:11,059
Che ti aspettavi? I palloncini alla porta?
600
00:39:15,981 --> 00:39:18,734
Perché prendi la pistola
se devi solo bussare alla porta?
601
00:39:18,734 --> 00:39:21,361
Perché questa operazione è un casino.
602
00:39:22,404 --> 00:39:25,532
La Taverner segue le regole di Londra,
ma sono io quello sul campo,
603
00:39:25,616 --> 00:39:28,035
quindi seguo le regole di Mosca. Grazie.
604
00:39:41,590 --> 00:39:42,591
Ehi.
605
00:39:43,217 --> 00:39:45,052
Che cosa fai?
606
00:39:45,052 --> 00:39:46,386
Accarezza un gatto.
607
00:40:10,827 --> 00:40:12,037
Cazzo!
608
00:40:14,081 --> 00:40:15,082
Andate sul retro!
609
00:40:20,003 --> 00:40:21,296
Lamb?
610
00:40:23,966 --> 00:40:24,967
Lamb?
611
00:40:25,634 --> 00:40:26,635
In cucina.
612
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Oh, cazzo.
613
00:41:41,502 --> 00:41:44,421
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
614
00:41:44,505 --> 00:41:47,424
DUBBING BROTHERS