1
00:00:06,965 --> 00:00:11,428
Kita sedang berlomba untuk menyelamatkan
pemuda Asia Inggris, Hassan Ahmed,
2
00:00:11,512 --> 00:00:14,806
yang telah diculik
oleh anggota kelompok sayap kanan
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
yang menyebut diri mereka Sons of Albion.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,354
- Para penculik tak menuntut...
- Astaga.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
...dan tampaknya pihak berwenang
tak lebih dekat...
6
00:00:22,189 --> 00:00:23,815
- Sial. - ...untuk menemukan keberadaannya.
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
- Sangat suram.
- Ya.
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Kita berada di belakang layar,
tapi tak tahu apa-apa.
9
00:00:28,487 --> 00:00:30,322
Kita tahu para bajingan itu
akan membunuhnya.
10
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
- Ya, karena mereka belum membuat...
- Membuat tuntutan, ya.
11
00:00:32,533 --> 00:00:35,244
...bagaimana dan kenapa dia menjadi sasaran
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
Kau pikir Lamb tahu
apa yang sedang terjadi?
13
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
Aku yakin dia bisa mengetahuinya,
jika dia mau.
14
00:00:41,959 --> 00:00:43,418
Aku tak yakin dia peduli.
15
00:00:43,502 --> 00:00:47,506
Kau tahu,
kata sandi Lamb adalah "kata sandi".
16
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
"Kata sandi"?
17
00:00:48,924 --> 00:00:50,926
- Bagaimana kau tahu?
- Ho memberitahuku.
18
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
- Dan apa harga yang kau bayar?
- Tak ada.
19
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Dia hanya ingin memberi tahu seseorang.
Untuk membuktikan betapa pintarnya dia.
20
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Kau pikir, seberapa banyak informasi
yang diberikan Regent's Park kepada Lamb?
21
00:01:02,563 --> 00:01:06,316
Kita bisa mencari tahu. Dia pasti
mendapat laporan tentang operasinya.
22
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Tapi... mungkin tak perlu.
23
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Kau ingin minum lagi?
24
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
Ya, mungkin.
25
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
Atau... Entahlah.
Mungkin kembali ke kantor.
26
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Ya. Maksudku, itu lebih baik
daripada mabuk di sini, 'kan?
27
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
- Tidak membantu, 'kan?
- Tepat sekali. Tidak.
28
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
- Ya.
- Pesanan terakhir, Teman-teman.
29
00:01:29,715 --> 00:01:31,008
Baiklah, terima kasih. Satu gelas lagi?
30
00:01:31,008 --> 00:01:32,759
Baiklah, tapi sesuatu yang cepat. Seloki.
31
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
- Astaga. Entahlah...
- Bisa lebih cepat?
32
00:01:39,391 --> 00:01:40,601
- Bisa aku saja yang melakukannya?
- Ini.
33
00:01:40,601 --> 00:01:42,352
- Melihatmu sangat menyakitkan.
- Silakan.
34
00:01:42,853 --> 00:01:44,229
- Baiklah. Kau siap?
- Ya.
35
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
- Ingin melihat teknikku?
- Ya.
36
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
Baiklah.
37
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Aduh. Sial.
38
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Kau harus memutar pegangan
pada saat bersamaan...
39
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
Bagaimana kau masih belum tahu
cara membuka pintu sialan itu?
40
00:01:58,702 --> 00:02:00,245
- Tapi itu mulus.
- Ya.
41
00:02:00,329 --> 00:02:02,414
- Sangat mulus.
- Menurut siapa?
42
00:02:02,414 --> 00:02:05,918
Apa? Aku. Itu keren. Baiklah, diam.
43
00:02:05,918 --> 00:02:07,252
- Cobalah untuk diam.
- Tidak, kau yang...
44
00:02:07,336 --> 00:02:08,628
Coba, kalau bisa.
45
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
Aku tak bisa melihat.
46
00:02:10,464 --> 00:02:11,548
Benar, putar...
47
00:02:11,632 --> 00:02:13,425
Biar kunyalakan lampunya.
48
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Maaf.
Apa aku tak melakukannya dengan benar?
49
00:02:30,943 --> 00:02:33,153
- Sudah lama aku tak melakukan ini.
- Kau dengar itu?
50
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Dengar apa?
51
00:02:35,781 --> 00:02:36,949
Entahlah. Suara.
52
00:02:36,949 --> 00:02:38,116
Seperti tikus?
53
00:02:38,200 --> 00:02:39,409
Apa di sini ada tikus?
54
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Ya, ada banyak tikus di sini.
55
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
Atau sesuatu
yang mengeluarkan kotoran tikus.
56
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
- Diam.
- Ho.
57
00:02:51,547 --> 00:02:53,090
Baiklah, aku dengar itu.
58
00:02:56,385 --> 00:02:59,429
Sepertinya itu ruangan Lamb.
Kedengarannya seperti dari ruangan Lamb.
59
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
Entahlah. Lampunya tak menyala.
60
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
Tunggu.
Kau yakin kita ingin melakukan ini?
61
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
Apa lagi yang harus kita lakukan?
62
00:03:37,301 --> 00:03:40,304
Aku lebih suka melakukan
yang baru saja kita lakukan.
63
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
- Astaga.
- Baiklah. Tentu saja. Prioritas.
64
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
Tidak.
65
00:04:17,673 --> 00:04:18,675
Papan gabus?
66
00:04:20,552 --> 00:04:21,928
Tidak, ada dua suara.
67
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
Mungkin suaranya memantul.
68
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Baiklah.
69
00:04:46,245 --> 00:04:47,329
Sial.
70
00:04:48,705 --> 00:04:49,957
Jadi, apa sekarang?
71
00:04:49,957 --> 00:04:53,043
Kau ingin ke tempatku
atau kita ke tempatmu?
72
00:04:55,170 --> 00:04:56,255
Ayo kita periksa sekali lagi.
73
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
Min? Min!
74
00:05:12,771 --> 00:05:13,772
Min.
75
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
- Min, kau baik-baik saja?
- Ya.
76
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
- Min?
- Pistolnya.
77
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
78
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
Tak ada denyut nadi. Lehernya patah.
79
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
Dia sendiri yang mematahkan lehernya.
80
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
Astaga.
81
00:05:35,752 --> 00:05:36,795
Astaga.
82
00:05:36,879 --> 00:05:38,922
- Sial.
- Apa-apaan ini?
83
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
BERDASARKAN BUKU KARYA MICK HERRON
84
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
Dr. Lawrence,
datang ke operasi tiga. Bukan hal darurat.
85
00:06:37,898 --> 00:06:40,400
Dr. Lawrence.
86
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
Dr. Lawrence, datang ke operasi tiga.
Bukan hal darurat.
87
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
NICK DUFFY
HARI INI
88
00:06:50,244 --> 00:06:53,455
CARTWRIGHT AMAN,
LANTAI BASEMEN
89
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
Ada yang bisa kubantu, Pak?
90
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
Kau pasti tersesat, Pak.
91
00:07:19,189 --> 00:07:21,650
Resepsionis akan membantumu
menemukan yang kau cari.
92
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
Sepatu...
93
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
di dalam kantung?
94
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Memalukan.
95
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
Tunggu.
Dia mengambil ponsel dan kartu pasku.
96
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
- Pelan-pelan saja.
- Ya.
97
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Maaf. Sidonie Baker, kau tahu di mana dia...
98
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
Lamb.
99
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Lamb, aku tak bisa pergi
tanpa mengetahui keadaannya.
100
00:08:21,877 --> 00:08:23,587
Dia masih dioperasi.
101
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Maksudmu apa? Apa dia akan selamat?
102
00:08:26,173 --> 00:08:28,800
Kenapa kau naik ambulans?
103
00:08:28,884 --> 00:08:32,011
Kupikir dia sekarat. Tak mungkin
aku meninggalkannya begitu saja.
104
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
- Apa kau akan meninggalkannya?
- Ya.
105
00:08:33,764 --> 00:08:35,682
Itu tindakan bodoh.
106
00:08:35,682 --> 00:08:39,061
Begitu kau menelepon, ID-mu akan ketahuan
107
00:08:39,061 --> 00:08:40,604
dari sini hingga Regent's Park.
108
00:08:40,604 --> 00:08:42,272
Itu sebabnya Anjing MI5 itu menunggumu.
109
00:08:44,358 --> 00:08:45,859
Tunggu, bagaimana kau tahu
aku ada di sini?
110
00:08:45,943 --> 00:08:47,319
Karena begitu kau pergi jalan-jalan,
111
00:08:47,319 --> 00:08:50,030
- kusuruh Ho memantau Regent's Park.
- Kenapa?
112
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
Kalau-kalau kau melakukan hal bodoh
seperti yang baru kau lakukan.
113
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
Baiklah.
114
00:09:05,629 --> 00:09:08,590
Mereka bilang dia mungkin akan hidup.
115
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
- Syukurlah.
- Ya.
116
00:09:14,388 --> 00:09:15,556
Bukan karenamu.
117
00:09:23,313 --> 00:09:24,606
Belum ada indikasi
118
00:09:24,690 --> 00:09:27,067
bahwa pihak berwenang tahu
di mana Hassan ditahan.
119
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
Polisi sekarang mengatakan
120
00:10:05,564 --> 00:10:10,068
ancaman pada mahasiswa Leeds University,
Hassan, sangat serius dan darurat.
121
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
Naradampingnya tetap bersama orang tua Hassan,
122
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
tapi sudah berjam-jam
123
00:10:16,283 --> 00:10:18,952
tak ada yang memasuki
atau meninggalkan rumah.
124
00:10:19,036 --> 00:10:21,955
Kita menuju konferensi pers langsung
125
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
- yang digelar oleh Polisi West Yorkshire.
- Ya?
126
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
Cartwright hilang. Kurasa itu Lamb.
127
00:10:27,461 --> 00:10:28,462
Temukan mereka.
128
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
Slough House?
129
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
Kenapa kau membawaku kembali ke sini?
130
00:10:45,604 --> 00:10:46,688
Karena kau adalah agenku,
131
00:10:46,772 --> 00:10:49,191
dan kau ada di sana
ketika agenku yang lain ditembak,
132
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
jadi, aku akan menginterogasimu.
133
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
Apa yang kalian berdua lakukan
di rumah Hobden?
134
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Ada sesuatu di laptopnya
yang diinginkan Regent's Park.
135
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Kupikir dia terhubung ke para penculik.
136
00:11:00,536 --> 00:11:02,454
Sid juga berpikir begitu?
137
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Dia mengikutiku mengikuti Hobden.
138
00:11:07,334 --> 00:11:10,379
Dia bilang dia ditempatkan
di Slough House untuk mengawasiku.
139
00:11:13,090 --> 00:11:16,510
Apa itu sebelum atau sesudah
kepalanya tertembak?
140
00:11:29,064 --> 00:11:30,107
Siapa itu?
141
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
Siapa apanya?
142
00:11:32,109 --> 00:11:33,986
Siapa yang menembaknya, Bodoh?
143
00:11:33,986 --> 00:11:37,614
Aku tak bisa melihat wajahnya. Dia punya
penutup kepala dan perlengkapan taktis.
144
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Jadi, seorang profesional?
145
00:11:40,742 --> 00:11:43,620
Ya. Semacam itu.
146
00:11:44,246 --> 00:11:45,622
Demi Tuhan, Cartwright.
147
00:11:45,706 --> 00:11:47,165
- Aku...
- Astaga.
148
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Bisa kau biarkan aku berpikir sebentar?
149
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
Itu aneh. Seolah-olah dia...
150
00:11:57,176 --> 00:11:59,636
dia ingin aku berpikir
bahwa dia adalah Anjing MI5.
151
00:11:59,720 --> 00:12:02,806
Tapi itu tidak benar.
152
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
Dan dia sama sekali tak bicara.
153
00:12:12,149 --> 00:12:14,276
Seolah-olah dia khawatir
aku bisa mengenali suaranya.
154
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Astaga.
155
00:12:35,464 --> 00:12:39,510
Itu jawabanmu, Cartwright.
Jed Moody sialan.
156
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Jika kau memiliki masalah dengannya,
aku bisa bicara dengan bagian SDM.
157
00:12:43,514 --> 00:12:44,806
Kami tak tahu itu dia.
158
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
- Dia melompat keluar.
- Aku tak yakin itu dianggap pembelaan.
159
00:12:47,226 --> 00:12:48,644
Dia punya pistol.
160
00:12:48,644 --> 00:12:50,229
Lebih baik. Dia sudah menggunakannya.
161
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
- Dia menembak Sid Baker.
- Dia membunuh Sid? Kenapa?
162
00:12:53,232 --> 00:12:54,900
Tidak. Dia baik-baik saja.
Dia masih hidup.
163
00:12:54,900 --> 00:12:56,235
Ya, 20 menit yang lalu.
164
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
Tunggu. Kenapa dia menembaknya?
Di mana mereka?
165
00:13:00,614 --> 00:13:03,534
Di rumah Robert Hobden. Sid mengikutiku.
Aku tak pernah memintanya.
166
00:13:03,534 --> 00:13:05,077
Apa yang dilakukan Moody di sana?
167
00:13:05,077 --> 00:13:08,080
Aku tak tahu kenapa dia di sana.
Dia masuk dengan pakaian seperti ini.
168
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
- Apa yang dia lakukan di sini?
- Kami tak sempat bertanya.
169
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
Tapi dia dari ruanganmu.
170
00:13:13,210 --> 00:13:15,003
Papan gabusmu terlepas dari dinding.
171
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
Bisa kalian memperinci aktivitas kalian?
172
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
- Kami berada di seberang jalan.
- Di pub.
173
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Sialan.
174
00:13:26,056 --> 00:13:29,685
Jika ini lebih baik daripada kembali
ke tempat kalian, aku kasihan pada kalian.
175
00:13:31,270 --> 00:13:32,521
Di mana pistolnya?
176
00:13:32,521 --> 00:13:33,647
Di sana.
177
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Dia tampak seperti menggunakannya?
178
00:13:39,278 --> 00:13:41,947
Mari kita luruskan ini.
179
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
Apa dia terlihat seperti menggunakannya?
180
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Dia tak mengacungkannya.
181
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Kau mungkin ingin mempertimbangkan
posisimu dalam hal itu.
182
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
- Aku tak bermaksud membunuhnya.
- Tentu saja tidak.
183
00:13:52,374 --> 00:13:54,293
Jika kau bermaksud membunuhnya,
dia akan masih hidup.
184
00:13:56,211 --> 00:13:57,254
Apa ini?
185
00:13:59,047 --> 00:14:00,299
Bajingan kotor.
186
00:14:00,299 --> 00:14:01,967
Apa dia akan menyadap kantormu?
187
00:14:02,926 --> 00:14:05,596
Itu akan menjadi langkah yang aneh
setelah menembak salah satu agenku.
188
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
Tidak, dia sedang membersihkan.
189
00:14:09,266 --> 00:14:10,309
Sebelum keluar.
190
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
Untuk pergi ke...
191
00:14:12,603 --> 00:14:14,521
pelacuran di Paraguay,
192
00:14:14,605 --> 00:14:17,608
atau wilayah non-ekstradisi mana pun
yang dia tuju.
193
00:14:17,608 --> 00:14:19,234
Mereka beruntung dia tak ke sana.
194
00:14:26,742 --> 00:14:28,410
Dua ponsel.
195
00:14:29,036 --> 00:14:30,329
Jed, Jed, Jed.
196
00:14:31,246 --> 00:14:33,540
Aku terkejut kau punya cukup teman
untuk punya ponsel.
197
00:14:35,918 --> 00:14:39,588
Yang ini jarang digunakan.
Hanya satu panggilan masuk.
198
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
Kau harus meneleponnya.
199
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
Syukurlah kau di sini.
200
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Aku tak akan pernah memikirkan itu.
201
00:14:51,517 --> 00:14:52,851
Moody?
202
00:14:52,935 --> 00:14:55,646
Sayangnya dia tak bisa
mengangkat teleponnya sekarang.
203
00:14:56,605 --> 00:14:57,814
Jackson.
204
00:14:57,898 --> 00:14:59,358
Kita harus bicara.
205
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Ayolah.
206
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
- Ya?
- Aku harus menemuinya.
207
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
Ini sudah sangat larut, Pak.
208
00:15:09,743 --> 00:15:12,246
- Aku tahu itu. Apa dia di sini?
- Dari siapa, Pak?
209
00:15:12,246 --> 00:15:14,122
Hobden. Robert Hobden.
210
00:15:16,625 --> 00:15:19,378
Agar kita tak perlu bolak-balik.
211
00:15:19,378 --> 00:15:21,880
Katakan saja padanya,
jika dia tak menerima tamu,
212
00:15:21,964 --> 00:15:24,299
dia harus mengosongkan
jadwalnya besok pagi,
213
00:15:24,383 --> 00:15:28,387
karena akan ada kamera
di depan dan belakang rumah ini.
214
00:15:39,898 --> 00:15:40,941
Tunggu di sini.
215
00:15:57,708 --> 00:16:01,295
Robert Hobden, sangat mengejutkan
melihatmu malam ini.
216
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
Senang bertemu denganmu, Sobat lama.
217
00:16:03,630 --> 00:16:04,882
Waktunya sedikit tidak pas.
218
00:16:04,882 --> 00:16:07,634
Tapi ketika seorang teman mampir,
pintuku selalu terbuka,
219
00:16:07,718 --> 00:16:10,345
dan anggurku menunggu untuk dibuka.
220
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Biar kutangani ini, Seb.
Bisa beri kami waktu sebentar?
221
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
Apa yang kau lakukan di sini, Berengsek?
222
00:16:17,144 --> 00:16:18,979
Aku telah mencoba menghubungimu.
223
00:16:18,979 --> 00:16:22,566
Aku menghindari panggilanmu.
Seharusnya kau tahu itu. Dasar racun.
224
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
- Ada yang melihat kau tiba?
- Aku tak tahu.
225
00:16:24,568 --> 00:16:27,821
- Jawaban berengsek macam apa itu?
- Satu-satunya jawabanku.
226
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
Apa yang terjadi?
227
00:16:31,241 --> 00:16:33,577
Seseorang mencoba membunuhku malam ini.
228
00:16:33,577 --> 00:16:34,912
Banyak fanatik di dunia ini.
229
00:16:34,912 --> 00:16:37,873
- Kau tidak begitu disukai...
- Dia bukan fanatik. Agen rahasia.
230
00:16:37,873 --> 00:16:38,957
Agen rahasia?
231
00:16:39,041 --> 00:16:43,253
MI5 mengirim seorang pria bertopeng
dengan pistol untuk mengambil laptopku.
232
00:16:43,337 --> 00:16:46,548
Sial! Aku tak tahu di mana semua disimpan.
Aku hampir tak pernah ke sini.
233
00:16:47,925 --> 00:16:50,344
Kenapa MI5 menginginkan komputermu?
234
00:16:50,344 --> 00:16:54,473
Karena aku punya informasi tentang
penculikan itu. Anak laki-laki muslim itu.
235
00:16:54,473 --> 00:16:56,058
Kenapa aku harus peduli
dengan penculikan itu?
236
00:16:56,058 --> 00:16:59,478
Aku sudah cukup mempermalukan diriku,
mengeklaim itu ISIS.
237
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Karena sepanjang kariermu,
kau mendukung nasionalis.
238
00:17:03,357 --> 00:17:06,401
Jika anak itu tewas,
kau hanya akan bisa melihat Downing Street
239
00:17:06,401 --> 00:17:09,195
dari bus bertingkat.
240
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
Kau sendirian?
241
00:17:38,684 --> 00:17:41,228
Aku tak mengerti
kenapa mereka harus membersihkan kanal.
242
00:17:42,855 --> 00:17:45,399
Dulu kau bisa menemukan drum minyak
243
00:17:45,399 --> 00:17:48,485
atau mayat untuk digunakan
sebagai target latihan.
244
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
Apa yang sedang kau mainkan?
245
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Perkataan yang berani,
mengingat aku meminjamkanmu agen
246
00:18:03,417 --> 00:18:05,252
untuk operasi
yang kau bilang operasi biasa,
247
00:18:05,252 --> 00:18:06,879
tapi sekarang kepalanya disarangi peluru.
248
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
Aku yang seharusnya mengatakan,
"Apa yang sedang kau mainkan?"
249
00:18:09,423 --> 00:18:11,425
dengan tambahan sumpah serapah.
250
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
Maaf, tapi tugasnya
bukan untuk mengawasi Hobden 24/7.
251
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Tidak, tugasnya adalah
mengawasi Cartwright 24/7.
252
00:18:16,305 --> 00:18:19,808
Yang membuatku berpikir
dia memang agenmu sejak awal,
253
00:18:19,892 --> 00:18:21,727
dan kau meminta izin
hanya untuk menutupinya.
254
00:18:23,478 --> 00:18:27,357
- Di mana dia saat dia...
- Dia ditembak di luar rumah Hobden.
255
00:18:28,192 --> 00:18:33,488
Sengaja atau tidak, oleh Jed Moody,
salah satu rekrutanmu yang lain.
256
00:18:33,572 --> 00:18:35,115
Jadi, jika aku boleh sedikit tidak sopan,
257
00:18:35,199 --> 00:18:37,201
permainan sialan apa
yang sedang kau mainkan?
258
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Ingat protokolnya, Lamb.
259
00:18:39,912 --> 00:18:42,748
Kau memimpin Slough House,
dan Tuhan tahu tak ada yang ingin
260
00:18:42,748 --> 00:18:45,542
mengambilnya darimu,
tapi aku Pimpinan Kedua, kepala operasi,
261
00:18:45,626 --> 00:18:47,377
yang berarti aku bertugas
untuk mengarahkan agen.
262
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
Semua agen. Agenmu atau agen orang lain.
263
00:18:53,926 --> 00:18:55,052
Lebih baik keluar daripada masuk.
264
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Astaga, kau busuk.
265
00:18:58,805 --> 00:19:00,390
Sebenarnya, mungkin tidak.
266
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Jadi, katakan kau benar,
dan ini bukan urusanku,
267
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
apa yang harus kulakukan
dengan mayat di tanggaku?
268
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
- Moody?
- Ya.
269
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Dia tewas?
270
00:19:14,196 --> 00:19:17,282
Sulit untuk mengatakannya,
mengingat IQ-nya, tapi ya.
271
00:19:17,366 --> 00:19:18,659
- Astaga.
- Ya.
272
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
Jika ingin subkontrak, kau bisa mencari
yang lebih baik daripada Jed Moody.
273
00:19:22,371 --> 00:19:26,625
Bahkan performa maksimalnya tidak bagus.
Orang itu sangat bodoh.
274
00:19:26,625 --> 00:19:28,001
- Siapa yang membunuhnya?
- A...
275
00:19:28,502 --> 00:19:31,630
Inilah bagian yang lucu.
Dia lupa mengikat tali sepatunya.
276
00:19:31,630 --> 00:19:34,258
Dia jatuh dari tangga.
277
00:19:36,760 --> 00:19:38,470
Ketika kau diajukan pertanyaan hukum,
278
00:19:38,554 --> 00:19:40,973
kau sebaiknya tak mengatakan
pendapatmu bahwa itu lucu.
279
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
Pertanyaan hukum.
280
00:19:45,811 --> 00:19:47,479
Jadi, apa kita harus memanggil MI5?
281
00:19:47,563 --> 00:19:49,481
Itu kematian, Diana.
282
00:19:49,565 --> 00:19:52,192
Aku bisa menelepon polisi. Aku harus.
283
00:19:52,276 --> 00:19:54,236
Aku membawa ponsel.
284
00:19:54,236 --> 00:19:56,280
Ya, aku bisa menggunakan itu.
285
00:19:56,280 --> 00:19:58,073
Aku menemukannya di tubuh Moody.
286
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
Anehnya, satu-satunya nomor
di dalamnya adalah nomormu.
287
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Ya, aku mengerti maksudmu.
288
00:20:06,206 --> 00:20:08,000
Ini baru pukul dua lewat, Diana.
289
00:20:08,000 --> 00:20:10,335
Dan timku lebih sedikit dari kemarin.
290
00:20:10,419 --> 00:20:14,631
Kau punya waktu sampai aku selesai merokok
sebelum aku mulai menelepon.
291
00:20:17,176 --> 00:20:18,177
Baiklah.
292
00:20:19,845 --> 00:20:22,848
Aku berbicara dengan kakakku
di Frontline Club.
293
00:20:24,057 --> 00:20:27,394
Dan kubilang kami sedang mengembangkan
operasi untuk menetralisasi nasionalis.
294
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
Kau bercanda.
295
00:20:29,146 --> 00:20:33,066
Sons of Albion punya koneksi ke semua grup
di bawah kendali Simmonds.
296
00:20:33,150 --> 00:20:35,027
Aku bisa menggunakan ini
untuk membeberkan semuanya.
297
00:20:35,027 --> 00:20:37,946
Jadi, kau merancang
skema setengah matang
298
00:20:38,030 --> 00:20:42,034
melibatkan kelompok neofasis
yang menculik seorang anak muslim
299
00:20:42,034 --> 00:20:44,745
dan mengancam akan
memenggal kepalanya di YouTube?
300
00:20:44,745 --> 00:20:47,873
Tapi itu tak akan terjadi karena
salah satu dari mereka adalah agenmu.
301
00:20:47,873 --> 00:20:49,249
- Benar, 'kan?
- Setengah matang?
302
00:20:49,333 --> 00:20:52,586
Satu meninggal dan satu di ICU karena apa?
303
00:20:52,586 --> 00:20:55,172
Kau pikir Hobden punya informasi penting?
304
00:20:56,715 --> 00:20:58,634
Ketika aku pergi ke bar di Frontline Club,
305
00:20:58,634 --> 00:21:00,802
aku melihat Hobden
di bilik di belakang kami.
306
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Kelalaianku, tak diragukan lagi.
307
00:21:05,265 --> 00:21:08,852
Kau pikir dia mungkin
mendengarmu atau merekamnya?
308
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
Itu sebabnya kau harus tahu
apa yang dia miliki.
309
00:21:16,026 --> 00:21:17,152
Apa kau punya bukti?
310
00:21:18,320 --> 00:21:21,615
Tidak, tapi MI5 pasti berpikir aku punya.
Itu sebabnya mereka mencoba membunuhku.
311
00:21:21,615 --> 00:21:24,368
Dan kau ke sini, meninggalkan jejak sialan
yang menyebalkan.
312
00:21:24,368 --> 00:21:28,205
- Aku tak ingin terlibat dalam hal ini.
- Kau sudah terlibat.
313
00:21:28,205 --> 00:21:30,999
Kau harus memperingatkan mereka
dan mengeluarkan mereka!
314
00:21:31,083 --> 00:21:32,167
Dan mengatakan apa?
315
00:21:32,793 --> 00:21:38,006
Beri tahu mereka bahwa semua ini,
dugaan eksekusi ini, adalah pura-pura.
316
00:21:38,090 --> 00:21:41,593
Bahwa Sons of Albion,
yang hanyalah sekelompok preman jalanan,
317
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
dibentuk oleh dinas intelijen.
318
00:21:43,929 --> 00:21:45,764
Oleh agen provokator.
319
00:21:45,848 --> 00:21:48,141
Dan aku harus apa, mengumumkan ini di DPR?
320
00:21:48,225 --> 00:21:49,309
Atau mungkin di program Today?
321
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Peter, kita sudah saling mengenal
bertahun-tahun. Jangan mengabaikanku.
322
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Kita bukan teman, Robert.
323
00:21:54,648 --> 00:21:56,859
Kau selalu memperlakukanku dengan adil
di media cetak, dan aku menghormati itu.
324
00:21:56,859 --> 00:21:58,485
Tapi terima saja kenyataannya,
kau sudah meredup,
325
00:21:58,569 --> 00:22:01,154
dan tak pantas lagi bagiku
untuk dikaitkan denganmu.
326
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
Jadi, bawa ini ke tempat lain.
327
00:22:03,407 --> 00:22:05,576
Mungkin ke teman-temanmu
di Partai Patriotik Inggris.
328
00:22:05,576 --> 00:22:07,160
Apa? Mereka tak akan percaya padaku.
329
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
Aku tak bisa memperingatkan geng Sons ini.
Aku tak kenal mereka.
330
00:22:10,581 --> 00:22:13,125
Tapi kau tahu orang-orang
yang mengenal orang-orang.
331
00:22:13,125 --> 00:22:15,085
Kau harus memperingatkan mereka.
332
00:22:15,169 --> 00:22:18,505
Kau harus mengumumkan ini.
Seorang mata-mata ada di antara mereka.
333
00:22:18,589 --> 00:22:21,717
Penyelamatan akan dilakukan,
dan mereka semua akan dibunuh.
334
00:22:21,717 --> 00:22:24,094
Aku tokoh nasional yang dihormati
dan sangat dicintai.
335
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
Aku tak punya kontak yang kau maksud,
kau bajingan gila.
336
00:22:27,306 --> 00:22:28,765
Peter, kau dibutuhkan!
337
00:22:30,184 --> 00:22:31,393
Saat aku naik ke atas,
kau pergi dari sini,
338
00:22:31,393 --> 00:22:33,604
atau aku akan menyuruh Seb
menyeretmu keluar.
339
00:22:33,604 --> 00:22:35,439
Aku punya fotomu di unjuk rasa itu.
340
00:22:35,439 --> 00:22:39,610
Sayang, Nahim dan Ursula
akan segera pergi.
341
00:22:39,610 --> 00:22:42,905
Cepat sekali? Dan melewatkan keju?
Itu tak bisa dibiarkan.
342
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Ayo kita buka port
dan bujuk mereka agar tetap tinggal.
343
00:22:45,449 --> 00:22:47,242
Apa temanmu mau bergabung dengan kami?
344
00:22:47,326 --> 00:22:50,412
Rob dan aku sedang mendiskusikan
sesuatu yang sangat rahasia, Sayang.
345
00:22:50,412 --> 00:22:52,122
Seharusnya tak ada yang tahu
dia ada di sini.
346
00:22:52,873 --> 00:22:54,249
Tunggu di sini.
347
00:22:54,333 --> 00:22:57,544
Akan kuurus masalah di atas
dan segera kembali.
348
00:23:04,843 --> 00:23:07,888
Mau tak mau aku memperhatikan
bahwa kau tampaknya, kau tahu,
349
00:23:07,888 --> 00:23:10,140
cukup santai untuk seseorang
yang mengatur operasi palsu
350
00:23:10,224 --> 00:23:14,728
yang melibatkan pemenggalan kepala anak
yang tak bersalah dalam waktu empat jam.
351
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
Mereka tak akan melakukannya.
352
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
Pesan utama mereka menunjukkan
bahwa mereka akan melakukannya.
353
00:23:19,525 --> 00:23:22,152
Agen kami memberi tahu mereka
bahwa mereka tak perlu memenggal.
354
00:23:22,236 --> 00:23:24,738
Mereka hanya harus menunjukkan bahwa
mereka bisa melakukannya jika didorong.
355
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
Itu pertaruhan yang buruk.
Peluangmu sangat kecil.
356
00:23:28,075 --> 00:23:29,326
Kau meremehkanku.
357
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Anak laki-laki itu
dipilih dengan hati-hati.
358
00:23:33,539 --> 00:23:34,790
Anak itu. Siapa dia?
359
00:23:35,374 --> 00:23:37,960
Dia keponakan Mahmud Gul. Gul adalah...
360
00:23:37,960 --> 00:23:40,838
Aku tahu siapa Mahmud Gul.
361
00:23:40,838 --> 00:23:44,049
Dia orang nomor dua
dalam intelijen militer Pakistan.
362
00:23:44,049 --> 00:23:45,592
Dan ini memberimu apa?
363
00:23:45,676 --> 00:23:47,010
Kami akan menyelamatkan keponakannya,
364
00:23:47,094 --> 00:23:50,973
dan jika kami mendapat
kerja sama 10% lagi dengan Pakistan,
365
00:23:50,973 --> 00:23:52,099
itu layak dilakukan.
366
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Jika ini berakhir buruk,
dan Tuhan tahu ini belum berakhir...
367
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
kau akan membunuh keponakannya!
368
00:23:57,396 --> 00:24:00,148
- Orang kami...
- "Orangmu".
369
00:24:00,941 --> 00:24:03,402
Ini bukan operasi resmi, Diana.
370
00:24:03,402 --> 00:24:05,070
Ini di luar protokol!
371
00:24:05,070 --> 00:24:08,866
Ini pekerjaan bajak laut!
Sekarang kau membahayakan Hobden!
372
00:24:10,075 --> 00:24:11,243
Kau harus mengakhiri ini!
373
00:24:12,536 --> 00:24:13,954
- Masih bisa dilakukan.
- Ini...
374
00:24:13,954 --> 00:24:17,958
- Ini bisa menetralisasi sayap kanan.
- Tidak bisa.
375
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
Bagaimana dia bisa tidur?
376
00:24:37,644 --> 00:24:40,772
Aku tahu aku tak akan bisa tidur
dengan apa yang dia pikir akan terjadi.
377
00:24:42,733 --> 00:24:44,568
Dia tak tidur sejak kita menangkapnya.
378
00:24:45,694 --> 00:24:47,321
Dia pasti kelelahan.
379
00:24:47,321 --> 00:24:49,489
Kau ingin turun dan menyanyikan
lagu pengantar tidur untuknya, 'kan?
380
00:24:55,996 --> 00:24:56,997
Astaga.
381
00:24:57,497 --> 00:24:59,666
Aku akan menonaktifkannya.
382
00:25:01,043 --> 00:25:02,211
Masih bisa melihat lampunya.
383
00:25:50,509 --> 00:25:51,927
- Keparat kecil!
- Bajingan!
384
00:25:52,594 --> 00:25:53,971
Ayo.
385
00:25:56,223 --> 00:25:57,391
Turun ke sana.
386
00:25:58,225 --> 00:26:01,061
Seseorang tolong aku!
387
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
Seseorang tolong aku!
388
00:26:03,230 --> 00:26:04,481
- Pegang kakinya!
- Tidak.
389
00:26:04,565 --> 00:26:07,442
- Seseorang tolong aku! Tidak!
- Turunkan dia dari sana!
390
00:26:07,526 --> 00:26:10,696
- Tolong aku! Tolong aku!
- Turunkan dia.
391
00:26:13,448 --> 00:26:15,117
Coba bayangkan jika terjadi sebaliknya.
392
00:26:15,701 --> 00:26:18,287
Jika geng omong kosong itu
tahu apa yang kau lakukan,
393
00:26:18,287 --> 00:26:20,539
anak itu akan mati,
begitu juga dengan orangmu.
394
00:26:20,539 --> 00:26:22,916
Hubungi dan beri tahu dia
bahwa penyamarannya telah terbongkar.
395
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Tidak mungkin.
Dia ingin mereka tak tahu. Tak ada ponsel.
396
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
Kirim Anjing MI5 lebih awal.
397
00:26:28,881 --> 00:26:31,383
Jika ingin dimajukan,
kami harus memberitahunya
398
00:26:31,383 --> 00:26:33,343
agar dia bisa mengamankan
Hassan dan dirinya.
399
00:26:33,427 --> 00:26:35,846
- Ya. Butuh keberuntungan untuk itu.
- Kau akan membantuku.
400
00:26:35,846 --> 00:26:38,390
Tidak. Dan juga tidak orang-orangku.
401
00:26:38,390 --> 00:26:39,766
Mereka membawa anak itu ke London.
402
00:26:39,850 --> 00:26:42,102
Mereka menahannya
di sebuah rumah di sisi sungai ini.
403
00:26:42,186 --> 00:26:44,855
Yang kuminta kau lakukan
hanyalah mengetuk pintu.
404
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
Orang kami akan menjawab, dan...
405
00:26:47,649 --> 00:26:49,943
- Apa sinyalnya?
- Wajahmu adalah sinyalnya.
406
00:26:50,777 --> 00:26:51,987
Wajahku?
407
00:26:51,987 --> 00:26:54,573
Kau adalah legenda, Jackson.
408
00:26:55,407 --> 00:26:58,493
Dia akan mengenali wajahmu
dan tahu ada sesuatu yang akan terjadi.
409
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Dia akan mengamankan Hassan,
dan MI5 akan berada tepat di belakangmu.
410
00:27:01,705 --> 00:27:03,790
Mereka akan masuk
dan melakukan pekerjaan kotor.
411
00:27:06,543 --> 00:27:09,046
Ada hal lain yang harus
kulakukan malam ini, Diana.
412
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
Aku harus segera buang air.
413
00:27:12,174 --> 00:27:14,968
Aku bisa duduk, membaca buku,
dan mengejankannya.
414
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
Apa Moody sendirian ketika dia tewas?
415
00:27:21,808 --> 00:27:24,269
Kita sendirian pada akhirnya,
bukan begitu, Diana?
416
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
Di saat-saat terakhir itu?
417
00:27:25,938 --> 00:27:27,648
Jika ada orang di dekatnya,
418
00:27:28,315 --> 00:27:31,401
orang itu harus diawasi dengan ketat.
419
00:27:31,485 --> 00:27:33,362
Tentu saja, hubungi MI5.
420
00:27:33,362 --> 00:27:35,322
Dan ketika mereka selesai
mencabik-cabikmu,
421
00:27:35,322 --> 00:27:38,367
mungkin mereka akan punya
cukup kekuatan untuk menyerang yang lain.
422
00:27:38,367 --> 00:27:40,619
Dan aku tidak peduli.
423
00:27:41,286 --> 00:27:43,080
Bahkan jika itu Standish?
424
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
Kau menebak-nebak.
425
00:27:48,377 --> 00:27:50,838
Standish tak ada di sana.
Dia di rumah, tidur.
426
00:27:50,838 --> 00:27:52,673
Aku tak bicara tentang malam ini.
427
00:27:52,673 --> 00:27:55,592
Aku berbicara tentang malam
ketika Charles Partner meninggal.
428
00:27:56,510 --> 00:28:00,764
Catherine Standish sangat nyaris
dituduh berkhianat.
429
00:28:01,849 --> 00:28:04,393
Fail itu bisa dibuka dan ditinjau kembali.
430
00:28:04,393 --> 00:28:06,895
Tidak terbukti saat itu.
Tak akan terbukti sekarang.
431
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
Banyak hal lain yang mungkin terungkap.
432
00:28:12,484 --> 00:28:15,737
Itu bukan kotak pandora
yang ingin kau buka.
433
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
Apa aku terlihat tertarik?
434
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Suka atau tidak, Slough House
sudah menjadi bagian dari ini.
435
00:28:22,995 --> 00:28:25,163
Kalian semua akan dilaporkan.
436
00:28:25,247 --> 00:28:29,209
Standish akan tahu beberapa hal
yang lebih baik tak dia ketahui.
437
00:28:41,388 --> 00:28:43,348
Aku akan mengetuk pintunya untukmu.
438
00:28:45,809 --> 00:28:49,605
Tapi sebagai imbalannya,
aku ingin berkas Standish.
439
00:28:52,482 --> 00:28:56,069
Dan kau telah menggunakan Slough House
sebagai mainan pribadmu,
440
00:28:56,153 --> 00:28:57,279
yang membuatku kesal.
441
00:28:57,279 --> 00:28:58,780
- Apa sudah jelas?
- Sangat.
442
00:28:58,864 --> 00:29:00,073
Ada lagi.
443
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Moody menghilang.
444
00:29:04,745 --> 00:29:07,706
Baker, korban kejahatan jalanan.
445
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
Siapa pun yang bersamaku malam ini
kebal hukum.
446
00:29:12,961 --> 00:29:15,839
Dan kau berutang budi
sampai kau di panti jompo.
447
00:29:15,923 --> 00:29:18,091
Astaga, kau benar-benar peduli
pada mereka, ya?
448
00:29:19,718 --> 00:29:22,930
Tidak. Mereka adalah
sekelompok pecundang sialan.
449
00:29:24,848 --> 00:29:26,266
Tapi mereka adalah pecundangku.
450
00:29:30,479 --> 00:29:32,397
Untuk apa yang terjadi,
aku minta maaf tentang Baker.
451
00:29:32,940 --> 00:29:35,108
Aku akan menulisnya
di bagan rumah sakitnya.
452
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Kau tahu, yang menempel
di bawah tempat tidurnya
453
00:29:38,779 --> 00:29:40,989
yang menginformasikan
kapan kateternya perlu diganti.
454
00:29:49,998 --> 00:29:55,170
Aku minta maaf atas ancamannya,
tapi aku ingin kau mendengarkanku.
455
00:29:55,754 --> 00:29:56,755
Apa kau tak melihat?
456
00:29:56,839 --> 00:30:00,175
Mereka ingin semua orang lupa
457
00:30:00,259 --> 00:30:04,096
tentang mayat-mayat
yang bergelimpangan di kereta bawah tanah.
458
00:30:04,096 --> 00:30:08,016
Orang gila dengan pedang,
mencabik-cabik pejalan kaki di jembatan.
459
00:30:08,100 --> 00:30:09,476
Tapi sebagai gantinya, akan ada video
460
00:30:09,560 --> 00:30:13,647
agen pemberani kita menyelamatkan
anak laki-laki berkulit cokelat
461
00:30:13,647 --> 00:30:16,358
dan memperlihatkan kelompok kanan
sebagai sekelompok bajingan pembunuh.
462
00:30:18,944 --> 00:30:20,612
Kau ingin mereka lolos begitu saja?
463
00:30:20,696 --> 00:30:25,075
Kau tak akan bisa membawa partaimu
dan negaramu ke arah kanan.
464
00:30:26,410 --> 00:30:28,287
Tanah ini akan diracuni,
465
00:30:28,287 --> 00:30:33,083
dan Inggris akan mengarah
ke dunia pelangi yang ceria.
466
00:30:33,959 --> 00:30:35,460
Di mana hak-hak minoritas
467
00:30:35,544 --> 00:30:38,422
menenggelamkan hak-hak mayoritas sejati,
468
00:30:38,422 --> 00:30:40,174
dan kau harus menerimanya.
469
00:30:40,174 --> 00:30:43,844
Itu akan menyakitimu. Aku tahu
kau setuju denganku dalam hal ini.
470
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
Aku tak mau harus menggunakan foto itu
untuk membuatmu melakukan ini.
471
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
Aku ingin kau melakukan ini
dengan sukarela.
472
00:30:59,234 --> 00:31:01,069
Dengarkan aku, Sialan.
473
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
Foto itu tak ada.
474
00:31:04,239 --> 00:31:06,158
Jika ada, siapa pun yang ada di dalamnya
475
00:31:06,158 --> 00:31:09,369
akan memastikan
semua salinan dan negatifnya dimusnahkan.
476
00:31:10,579 --> 00:31:14,416
Tapi katakan itu memang ada dan kau,
entah bagaimana, punya salinannya.
477
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
Aku bisa melenyapkannya lebih cepat
daripada kau mengobati luka-lukamu.
478
00:31:19,004 --> 00:31:20,547
"Itu di-photoshop.
479
00:31:20,631 --> 00:31:23,050
Itu adalah gelombang, bukan salam Nazi.
480
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
Itu kostum pesta.
Pilihan buruk, tapi bukan kejahatan.
481
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
Aku masih muda, mabuk, dan bodoh,
482
00:31:29,181 --> 00:31:32,017
dan ini bukan pria yang kukenal.
483
00:31:32,017 --> 00:31:34,394
Ini sepuluh ribu
untuk kelompok anti-fasis."
484
00:31:36,355 --> 00:31:39,816
Pergi dari rumahku sebelum aku meninjumu
sampai tanganku patah.
485
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Seb.
486
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Kau ingin aku mengikutinya?
Memperingatkannya agar tak kembali?
487
00:31:57,501 --> 00:32:00,045
Tidak, tapi aku ingin
kau menghubungi orang-orang.
488
00:32:00,045 --> 00:32:02,923
Sial! Hampir saja.
489
00:32:04,091 --> 00:32:08,303
Dia bajingan kecil
yang licin dan mengerikan.
490
00:32:08,887 --> 00:32:10,973
Dia tak akan pergi ke mana-mana sekarang,
491
00:32:11,557 --> 00:32:13,225
jadi, jika salah satu
dari kalian ingin tidur.
492
00:32:13,225 --> 00:32:14,977
Tidak. Aku terjaga sekarang.
493
00:32:14,977 --> 00:32:18,272
Tidak. Aku akan tetap bangun,
karena aku tak percaya bajingan kecil ini.
494
00:32:18,272 --> 00:32:21,775
Tenanglah. Tinggal sebentar lagi.
495
00:32:21,859 --> 00:32:23,443
Di mana anak laki-laki
yang suka tertawa itu?
496
00:32:23,527 --> 00:32:26,363
Tak tahu.
Mungkin di lantai atas, mandi busa.
497
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
Baiklah, mari kita
bersenang-senang kalau begitu.
498
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
Sekalian saja menghasilkan uang
dari kalian berdua.
499
00:32:35,330 --> 00:32:36,331
Siapa yang ikut?
500
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
- Aku suka permainan kartu.
- Ya, baiklah.
501
00:32:39,501 --> 00:32:41,378
Ayo kita singkirkan botol ini.
502
00:32:41,378 --> 00:32:43,297
- Jangan tertidur.
- Ya, lanjutkan.
503
00:32:54,308 --> 00:32:55,517
Apa yang terjadi dengan pistol itu?
504
00:33:00,314 --> 00:33:02,733
Baiklah. Ayo, Bodoh.
505
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Tolong awasi tempat ini, Jed.
506
00:33:18,999 --> 00:33:21,627
- Ada lagi yang punya mobil?
- Aku punya.
507
00:33:21,627 --> 00:33:24,630
- Kau dalam kondisi fit untuk menyetir?
- Aku bisa menyetir.
508
00:33:24,630 --> 00:33:26,340
Aku lebih tahan alkohol daripada Min.
509
00:33:26,340 --> 00:33:28,800
Baiklah. Cartwright, kau bersamaku.
510
00:33:29,927 --> 00:33:31,261
Kalian, pasangan mabuk cinta, mengikuti.
511
00:33:31,345 --> 00:33:32,554
Kita mau ke mana?
512
00:33:32,638 --> 00:33:34,306
Roupell Street. Selatan sungai.
513
00:33:34,306 --> 00:33:36,058
- Kenapa?
- Untuk membantu penyelamatan
514
00:33:36,058 --> 00:33:37,226
Hassan Ahmed.
515
00:33:43,690 --> 00:33:44,691
Berbicara pagi ini,
516
00:33:44,775 --> 00:33:47,069
Perdana Menteri menggambarkan
para penculik sebagai penjahat keji.
517
00:33:47,069 --> 00:33:48,987
Pemerintah banyak bicara keras...
518
00:33:49,071 --> 00:33:53,200
Para penculik mengaku sebagai
kelompok yang disebut Sons of Albion.
519
00:33:53,200 --> 00:33:54,910
...perbuatan tercela dan mengerikan.
520
00:33:54,910 --> 00:33:57,829
Ketakutannya adalah
warga negara Inggris lain akan mati...
521
00:33:57,913 --> 00:34:00,040
Pemerintah Inggris
sekarang berada dalam posisi
522
00:34:00,040 --> 00:34:02,918
memerangi terorisme internasional
di wilayahnya sendiri.
523
00:34:02,918 --> 00:34:07,089
...sangat mengkhawatirkan
dan menambahkan penyelidikan berlanjut...
524
00:34:07,089 --> 00:34:09,757
Batas waktu yang ditentukan
para penahan Hassan Ahmed
525
00:34:09,842 --> 00:34:12,386
sekarang kurang dari empat jam lagi.
526
00:34:27,109 --> 00:34:29,527
Lanjutkan. Lamb akan mengetuk.
Kalian membersihkan.
527
00:34:29,527 --> 00:34:30,445
Jalan!
528
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
- Itu uang, 'kan?
- Apa?
529
00:35:03,562 --> 00:35:06,023
"Apa?" Ayolah.
Dalam amplop yang kau ambil dari Moody.
530
00:35:06,023 --> 00:35:09,151
Dana penerbanganmu,
jika kau harus melarikan diri.
531
00:35:09,151 --> 00:35:12,613
Dana penerbangan?
Sudah lama aku tak mendengarnya.
532
00:35:12,613 --> 00:35:15,782
- Dari mana kau dengar itu? Kakekmu?
- Berapa banyak?
533
00:35:16,617 --> 00:35:18,035
Seribu lima ratus,
534
00:35:18,035 --> 00:35:21,246
paspor, dan kunci sebuah kotak.
535
00:35:21,330 --> 00:35:23,207
- Swiss?
- Persetan dengan Swiss.
536
00:35:23,207 --> 00:35:27,544
Bank di kota kecil Prancis,
empat jam perjalanan dari Paris.
537
00:35:27,628 --> 00:35:29,046
Kenapa aku menceritakan semua ini padamu?
538
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
Mungkin agar kau punya alasan
untuk membunuhku.
539
00:35:33,050 --> 00:35:34,468
Mungkin saja.
540
00:35:42,184 --> 00:35:43,810
Kementerian Dalam Negeri, Bu. Barrowby.
541
00:35:44,561 --> 00:35:47,105
Katakan padanya aku sedang beroperasi.
Aku akan meneleponnya saat aku bisa.
542
00:35:47,606 --> 00:35:48,607
Ya, Bu.
543
00:35:52,569 --> 00:35:54,821
Apa menurutmu dia bisa bernapas di sana?
544
00:35:54,905 --> 00:35:55,989
Lanjutkan.
545
00:35:56,073 --> 00:35:57,574
Dia sudah lama tak bergerak.
546
00:35:57,658 --> 00:35:59,243
Itu karena dia diikat ke kursi.
547
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Kau bisa bernapas, 'kan?
548
00:36:06,875 --> 00:36:09,419
Jangan macam-macam. Menggangguklah.
Aku tahu kau bisa mendengarku.
549
00:36:09,503 --> 00:36:10,504
Lihat? Dia baik-baik saja.
550
00:36:14,675 --> 00:36:15,676
Lima belas.
551
00:36:18,929 --> 00:36:19,763
Call.
552
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
Lima belas.
553
00:36:24,601 --> 00:36:25,811
Dari mana saja kau?
554
00:36:26,562 --> 00:36:27,980
Memeluk bantal dan menangis?
555
00:36:30,732 --> 00:36:32,943
Apa yang kau lakukan di atas sana?
556
00:36:33,527 --> 00:36:34,528
Hanya berpikir.
557
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
Kupikir aku mendengar suara dentuman.
558
00:36:37,781 --> 00:36:39,283
Kau ingin bermain?
559
00:36:39,283 --> 00:36:41,076
Bermain dengan uang sungguhan.
560
00:36:41,076 --> 00:36:42,786
Kau mungkin tak punya
keberanian untuk itu.
561
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
Aku akan menaikkan 30 lagi.
562
00:36:45,831 --> 00:36:47,124
Kau berada di resimen apa?
563
00:36:47,124 --> 00:36:49,168
- Apa?
- Di ketentaraan.
564
00:36:50,210 --> 00:36:52,629
Saat kau membunuh para muslim itu.
565
00:36:53,547 --> 00:36:54,631
Marinir.
566
00:36:55,507 --> 00:36:56,508
Aku bertanya tentang resimen...
567
00:36:56,592 --> 00:36:58,218
Marinir tak memiliki resimen.
568
00:36:58,302 --> 00:37:00,888
Itu adalah unit batalion
yang dikenal sebagai komando.
569
00:37:00,888 --> 00:37:02,848
Berhentilah mempermalukan dirimu sendiri.
570
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Bagaimana?
571
00:37:09,938 --> 00:37:10,939
All in.
572
00:37:17,779 --> 00:37:18,864
Terserah.
573
00:37:21,658 --> 00:37:23,744
Sepertinya kalian berdua makin berani.
574
00:37:24,369 --> 00:37:25,746
Satu di antara kalian.
575
00:37:26,455 --> 00:37:28,457
Kau belum pernah menggunakan ini, 'kan?
576
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Turunkan.
577
00:37:32,753 --> 00:37:33,754
Tidak.
578
00:37:34,671 --> 00:37:36,673
Rasanya enak di tanganku.
579
00:37:39,760 --> 00:37:41,470
Yang dibutuhkan
hanyalah satu ayunan, kurasa.
580
00:37:42,804 --> 00:37:44,264
Langsung menebas.
581
00:37:45,015 --> 00:37:47,267
Letakkan sebelum kau mengacaukan semuanya.
582
00:37:48,519 --> 00:37:49,603
Tunggu.
583
00:37:50,479 --> 00:37:52,481
Jadi, membunuhnya sekarang
akan mengacaukan segalanya?
584
00:37:55,609 --> 00:37:56,652
Itu aneh.
585
00:37:57,486 --> 00:37:59,154
Maksudku, apa yang kau bicarakan?
586
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
Kupikir kita melakukan ini
demi negara Inggris.
587
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Dengar.
588
00:38:07,162 --> 00:38:09,665
Setelah ini berakhir,
aku akan melapor kepada Simmonds.
589
00:38:10,415 --> 00:38:13,544
Aku bisa bilang kau pejuang yang bagus.
Kau mendapat pujian.
590
00:38:14,545 --> 00:38:19,716
Atau aku bisa bilang kau menjadi beban
dan meminta mereka menghajarmu.
591
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Terserah padamu.
592
00:38:42,948 --> 00:38:44,074
Dasar bajingan.
593
00:38:45,617 --> 00:38:48,036
- Full house, Berengsek.
- Sial.
594
00:38:48,120 --> 00:38:49,204
- Hei!
- Tidak!
595
00:39:06,221 --> 00:39:07,598
Sepertinya cukup sepi.
596
00:39:07,598 --> 00:39:11,059
Apa yang kau harapkan?
Balon diikat di pintu?
597
00:39:15,981 --> 00:39:18,734
Kenapa kau menyiapkan pistol
jika kau hanya perlu mengetuk pintu?
598
00:39:18,734 --> 00:39:21,361
Karena seluruh operasi ini bencana.
599
00:39:22,404 --> 00:39:25,532
Taverner memainkan aturan London,
tapi aku yang turun ke lapangan,
600
00:39:25,616 --> 00:39:28,035
jadi aku akan memainkan aturan Moskow.
Terima kasih.
601
00:39:41,590 --> 00:39:42,591
Hei.
602
00:39:43,217 --> 00:39:45,052
Apa yang kau lakukan'?
603
00:39:45,052 --> 00:39:46,386
Mengelus kucing.
604
00:40:10,827 --> 00:40:12,037
Sial!
605
00:40:14,081 --> 00:40:15,082
Pergi ke belakang!
606
00:40:20,003 --> 00:40:21,296
Lamb?
607
00:40:23,966 --> 00:40:24,967
Lamb?
608
00:40:25,634 --> 00:40:26,635
Dapur.
609
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Astaga.
610
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih