1
00:00:07,132 --> 00:00:11,637
Un contre-la-montre s'engage pour sauver
- le Britannico-
- Pakistanais Hassan Ahmed,
2
00:00:11,637 --> 00:00:14,723
enlevé par des partisans d'extrême droite
3
00:00:14,723 --> 00:00:17,518
qui se font appeler les Fils d'Albion.
4
00:00:17,518 --> 00:00:19,186
Aucune exigence...
5
00:00:19,770 --> 00:00:21,188
Putain.
6
00:00:21,188 --> 00:00:23,815
Les autorités semblent piétiner.
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,400
C'est mal barré.
8
00:00:25,484 --> 00:00:28,195
On est dans les coulisses et on sait rien.
9
00:00:28,612 --> 00:00:31,406
- On sait qu'ils vont le tuer.
- Puisqu'il y a...
10
00:00:31,490 --> 00:00:32,533
Aucune exigence.
11
00:00:36,537 --> 00:00:37,871
Lamb est dans le secret ?
12
00:00:39,039 --> 00:00:41,792
Il pourrait se renseigner, s'il voulait.
13
00:00:41,792 --> 00:00:43,252
Je pense qu'il s'en fout.
14
00:00:43,252 --> 00:00:44,169
Écoute ça.
15
00:00:44,962 --> 00:00:47,506
Son mot de passe, c'est "mot de passe".
16
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
"Mot de passe" ?
17
00:00:48,924 --> 00:00:51,593
- Comment tu le sais ?
- Ho me l'a dit.
18
00:00:51,677 --> 00:00:53,846
- Ça t'a coûté combien ?
- Rien.
19
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Il avait besoin d'étaler son intelligence.
20
00:00:59,893 --> 00:01:02,479
Quelles infos le Park donne à Lamb ?
21
00:01:02,563 --> 00:01:03,480
On peut vérifier.
22
00:01:03,564 --> 00:01:06,358
Il est forcément en copie
du suivi des opés.
23
00:01:09,111 --> 00:01:10,112
Mais...
24
00:01:11,196 --> 00:01:12,781
c'est pas une bonne idée.
25
00:01:13,949 --> 00:01:15,450
Tu reprends un verre ?
26
00:01:17,202 --> 00:01:18,495
Ou bien...
27
00:01:19,079 --> 00:01:20,581
On retourne au bureau ?
28
00:01:24,501 --> 00:01:26,670
C'est mieux que de se torcher ici.
29
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
- Voilà.
- On sert à rien.
30
00:01:28,672 --> 00:01:29,715
Dernières commandes.
31
00:01:29,715 --> 00:01:31,008
Merci. Ça te tente ?
32
00:01:31,008 --> 00:01:32,759
Un truc rapide. Des shots.
33
00:01:36,054 --> 00:01:38,265
Saleté de porte. C'est coincé.
34
00:01:38,265 --> 00:01:39,474
Tu peux activer ?
35
00:01:39,558 --> 00:01:42,227
Laisse-moi faire. Tu me fais pitié.
36
00:01:42,769 --> 00:01:44,062
T'es prête ?
37
00:01:44,146 --> 00:01:46,523
Tu veux voir ma technique ? En direct ?
38
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
Chiottes.
39
00:01:52,196 --> 00:01:54,531
T'as pas tourné la poignée !
40
00:01:55,991 --> 00:01:58,660
Tu sais toujours pas ouvrir une porte ?
41
00:01:58,744 --> 00:02:02,289
- C'était fluide. Un modèle de fluidité.
- Selon qui ?
42
00:02:02,289 --> 00:02:05,042
Moi. Plus délicat, tu meurs.
43
00:02:05,042 --> 00:02:08,628
Bon, chut.
Un peu de discrétion, si possible.
44
00:02:08,628 --> 00:02:09,922
Je vois rien.
45
00:02:10,380 --> 00:02:11,632
Appuie sur...
46
00:02:11,632 --> 00:02:13,425
Laisse-moi faire.
47
00:02:28,190 --> 00:02:31,818
Pardon. Je m'y prends comme un pied ?
Ça fait un bail...
48
00:02:31,902 --> 00:02:33,195
T'as entendu ?
49
00:02:34,571 --> 00:02:36,949
- Entendu quoi ?
- Je sais pas, un bruit.
50
00:02:36,949 --> 00:02:39,493
- Un bruit de souris ?
- On en a ?
51
00:02:40,077 --> 00:02:44,915
Oui, plein de souris. Ou une bestiole
qui fait des petites crottes.
52
00:02:44,915 --> 00:02:46,333
- T'es con.
- Ho.
53
00:02:52,172 --> 00:02:53,423
Là, j'ai entendu.
54
00:02:56,343 --> 00:02:58,095
Ça venait du bureau de Lamb.
55
00:02:58,637 --> 00:02:59,429
Je crois.
56
00:02:59,513 --> 00:03:00,889
C'est pas allumé.
57
00:03:32,504 --> 00:03:35,215
Attends.
T'es sûre que c'est une bonne idée ?
58
00:03:35,299 --> 00:03:37,176
Qu'est-ce que tu veux faire d'autre ?
59
00:03:37,176 --> 00:03:40,470
J'aimais mieux ce qu'on faisait avant.
60
00:03:40,846 --> 00:03:43,265
Mais bon, il y a des priorités.
61
00:04:14,379 --> 00:04:15,464
Rien.
62
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
Le tableau ?
63
00:04:20,469 --> 00:04:21,887
Il y a eu deux bruits.
64
00:04:21,887 --> 00:04:23,430
Il a peut-être rebondi.
65
00:04:45,953 --> 00:04:46,787
Merde !
66
00:04:48,705 --> 00:04:52,417
Et maintenant ?
On va plutôt chez moi ou chez toi ?
67
00:04:55,212 --> 00:04:56,255
On refait le tour.
68
00:05:07,683 --> 00:05:08,809
Min !
69
00:05:15,023 --> 00:05:16,316
- Ça va ?
- Oui.
70
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Son flingue.
71
00:05:21,363 --> 00:05:22,781
- T'es blessé ?
- Ça va.
72
00:05:25,158 --> 00:05:28,370
- Pas de pouls. Tu lui as brisé le cou.
- Il se l'est brisé tout seul.
73
00:05:30,539 --> 00:05:31,790
C'est pas vrai.
74
00:05:35,794 --> 00:05:36,837
C'est pas vrai.
75
00:05:36,837 --> 00:05:37,963
Putain.
76
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
C'est quoi, ce bordel ?
77
00:06:16,293 --> 00:06:18,295
D'APRÈS LE ROMAN DE MICK HERRON
78
00:06:34,895 --> 00:06:37,773
Le Dr Lawrence est demandé au bloc 3.
Sans urgence.
79
00:06:37,773 --> 00:06:40,400
Le Dr Lawrence, merci.
80
00:06:49,243 --> 00:06:53,455
Cartwright en lieu sûr, sous-sol.
81
00:07:11,265 --> 00:07:12,891
Besoin d'aide, monsieur ?
82
00:07:16,895 --> 00:07:18,689
Vous avez l'air perdu.
83
00:07:19,147 --> 00:07:21,692
Allez à l'accueil, ils vous renseigneront.
84
00:07:46,091 --> 00:07:47,551
Une chaussure ?
85
00:07:49,136 --> 00:07:49,928
Dans un sac ?
86
00:07:51,930 --> 00:07:53,724
J'ai honte pour vous.
87
00:07:56,810 --> 00:07:57,936
Attendez.
88
00:07:58,020 --> 00:07:59,855
Il a mon téléphone et mon passe.
89
00:08:05,777 --> 00:08:07,738
Prenez votre temps, surtout !
90
00:08:13,493 --> 00:08:16,455
Excusez-moi, je cherche Sidonie Baker.
91
00:08:16,955 --> 00:08:17,748
Lamb ?
92
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Il faut que je sache comment elle va.
93
00:08:21,877 --> 00:08:23,712
Elle est sur le billard.
94
00:08:24,713 --> 00:08:26,131
Elle va s'en sortir ?
95
00:08:26,215 --> 00:08:28,800
Vous aviez besoin
de monter dans l'ambulance ?
96
00:08:28,884 --> 00:08:32,346
Elle était mal en point,
j'allais pas la laisser.
97
00:08:32,346 --> 00:08:35,515
- Vous l'auriez laissée ?
- Oui. C'était très con.
98
00:08:35,599 --> 00:08:36,517
Votre appel
99
00:08:36,517 --> 00:08:40,645
a immédiatement fait flasher votre nom
à Regent's Park.
100
00:08:40,729 --> 00:08:42,272
Le Dogue a pu vous cueillir.
101
00:08:44,316 --> 00:08:45,859
Comment vous m'avez trouvé ?
102
00:08:45,943 --> 00:08:49,363
J'avais demandé à Ho
de surveiller les alertes du Park.
103
00:08:49,363 --> 00:08:52,282
- Pourquoi ?
- Pour traquer vos conneries.
104
00:09:05,712 --> 00:09:08,549
Elle a une chance de s'en tirer.
105
00:09:08,549 --> 00:09:09,842
Merci, mon Dieu !
106
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
C'est pas grâce à vous.
107
00:09:23,313 --> 00:09:26,316
Rien n'indique
que les autorités aient localisé Hassan.
108
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
Selon la police,
109
00:10:05,564 --> 00:10:07,566
la menace qui pèse sur l'étudiant
110
00:10:07,566 --> 00:10:10,068
est grave et imminente.
111
00:10:10,152 --> 00:10:12,988
Les agents de liaison
sont avec ses parents,
112
00:10:12,988 --> 00:10:15,449
mais depuis plusieurs heures,
113
00:10:15,449 --> 00:10:18,744
personne n'est entré ni sorti
de leur domicile.
114
00:10:19,077 --> 00:10:23,665
Écoutons en direct la conférence de presse
de la police du West Yorkshire.
115
00:10:24,917 --> 00:10:26,126
Cartwright a filé.
116
00:10:26,210 --> 00:10:27,377
Un coup de Lamb.
117
00:10:27,461 --> 00:10:28,629
Trouvez-les.
118
00:10:41,808 --> 00:10:43,018
L'Étable ?
119
00:10:43,560 --> 00:10:45,187
Pourquoi vous me ramenez ici ?
120
00:10:45,604 --> 00:10:49,107
Vous êtes mon agent,
vous étiez là quand Sid est tombée,
121
00:10:49,191 --> 00:10:51,235
je fais votre débriefing.
122
00:10:51,777 --> 00:10:54,696
Qu'est-ce que vous foutiez avec elle
chez Hobden ?
123
00:10:55,822 --> 00:10:58,200
Il a des infos qui intéressent le Park.
124
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
À mon avis, c'est lié à l'enlèvement.
125
00:11:00,911 --> 00:11:02,704
Sid partageait cet avis ?
126
00:11:03,247 --> 00:11:04,331
Elle m'a suivi.
127
00:11:07,251 --> 00:11:10,379
Elle m'a avoué être à l'Étable
pour me surveiller.
128
00:11:13,423 --> 00:11:16,510
C'était avant ou après
qu'on lui troue le crâne ?
129
00:11:29,106 --> 00:11:30,190
C'était qui ?
130
00:11:30,858 --> 00:11:32,025
Qui ça ?
131
00:11:32,109 --> 00:11:33,944
Le tireur, crétin.
132
00:11:33,944 --> 00:11:38,115
J'ai pas vu son visage.
Il était cagoulé et en tenue de combat.
133
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
C'était un pro ?
134
00:11:40,784 --> 00:11:42,327
Oui, enfin...
135
00:11:42,703 --> 00:11:43,620
Si on veut.
136
00:11:43,704 --> 00:11:45,789
Vous me les brisez, Cartwright.
137
00:11:46,248 --> 00:11:47,165
Pitié.
138
00:11:47,791 --> 00:11:49,668
Vous pouvez me laisser réfléchir ?
139
00:11:54,298 --> 00:11:56,592
C'est bizarre, on aurait dit...
140
00:11:57,134 --> 00:12:01,013
qu'il voulait se faire passer
pour un Dogue, sauf que...
141
00:12:01,680 --> 00:12:02,890
ça collait pas.
142
00:12:05,934 --> 00:12:07,811
Et il a pas ouvert la bouche,
143
00:12:07,895 --> 00:12:09,354
pas une seule fois.
144
00:12:12,107 --> 00:12:14,276
Comme pour éviter que je le reconnaisse.
145
00:12:14,276 --> 00:12:15,527
Bon sang.
146
00:12:35,464 --> 00:12:37,591
Vous voilà fixé, Cartwright.
147
00:12:37,591 --> 00:12:39,593
Ce con de Jed Moody.
148
00:12:40,344 --> 00:12:43,430
Si vous étiez en bisbille,
j'aurais pu en parler aux RH.
149
00:12:43,764 --> 00:12:44,806
On l'a pas reconnu.
150
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
Faiblard, comme défense.
151
00:12:47,226 --> 00:12:48,644
Il avait un flingue.
152
00:12:48,644 --> 00:12:51,063
C'est mieux. Il a tiré sur Sid Baker.
153
00:12:51,647 --> 00:12:53,232
Il l'a tuée ? Pourquoi ?
154
00:12:53,232 --> 00:12:54,900
Ça va, elle est en vie.
155
00:12:54,900 --> 00:12:56,235
Était, il y a 20 min.
156
00:12:56,568 --> 00:12:58,570
Pourquoi il lui a tiré dessus ?
157
00:12:58,654 --> 00:12:59,446
C'était où ?
158
00:13:00,614 --> 00:13:04,243
On était chez Robert Hobden.
Elle m'a suivi, j'y peux rien.
159
00:13:04,243 --> 00:13:08,121
- Que faisait Moody là-bas ?
- Mystère. Il est entré par effraction.
160
00:13:08,205 --> 00:13:08,997
Et ici ?
161
00:13:09,081 --> 00:13:12,417
On le saura jamais.
Il est allé dans votre bureau.
162
00:13:13,252 --> 00:13:15,128
Votre tableau était décroché.
163
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
Qu'est-ce qui justifie votre présence ?
164
00:13:20,509 --> 00:13:21,677
On était en face.
165
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
Au pub.
166
00:13:24,805 --> 00:13:27,975
Putain. Si c'est plus sympa ici
167
00:13:27,975 --> 00:13:29,977
que chez vous, je vous plains.
168
00:13:31,228 --> 00:13:33,689
- Où est son arme ?
- Là-bas.
169
00:13:35,107 --> 00:13:36,191
Il était menaçant ?
170
00:13:39,319 --> 00:13:41,905
Soyons clairs, on n'est pas au tribunal.
171
00:13:41,989 --> 00:13:43,949
Était-il menaçant ?
172
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Il nous a pas menacés directement.
173
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Je vous conseille de revoir votre version.
174
00:13:50,664 --> 00:13:54,293
- Je voulais pas le tuer.
- Évidemment. Sinon il serait vivant.
175
00:13:56,211 --> 00:13:57,421
C'est quoi, ça ?
176
00:13:59,047 --> 00:14:00,591
Le salopard.
177
00:14:00,924 --> 00:14:01,967
Il installait un micro ?
178
00:14:02,551 --> 00:14:06,054
Ce serait bizarre,
après avoir tiré sur un de mes agents.
179
00:14:06,722 --> 00:14:08,557
Il faisait le ménage.
180
00:14:09,266 --> 00:14:10,309
Avant de filer.
181
00:14:11,059 --> 00:14:12,144
En tout cas,
182
00:14:12,686 --> 00:14:14,479
les prostituées du Paraguay,
183
00:14:14,563 --> 00:14:17,566
ou je ne sais quel pays
sans accord d'extradition,
184
00:14:17,566 --> 00:14:19,484
l'ont échappé belle.
185
00:14:26,992 --> 00:14:28,493
Deux portables.
186
00:14:28,994 --> 00:14:30,454
Jed, Jed, Jed.
187
00:14:31,205 --> 00:14:33,540
À quoi bon quand on n'a pas d'amis ?
188
00:14:36,376 --> 00:14:39,796
Celui-ci a à peine servi.
Il a reçu un seul appel.
189
00:14:39,880 --> 00:14:40,672
Appelez.
190
00:14:42,257 --> 00:14:44,301
Heureusement que vous êtes là.
191
00:14:45,052 --> 00:14:46,136
J'y aurais pas pensé.
192
00:14:51,558 --> 00:14:52,809
Moody ?
193
00:14:52,893 --> 00:14:55,979
Désolé,
il n'est pas en mesure de répondre.
194
00:14:56,605 --> 00:14:57,856
Jackson.
195
00:14:57,940 --> 00:14:59,358
Il faut qu'on parle.
196
00:15:07,074 --> 00:15:08,367
Je dois le voir.
197
00:15:08,367 --> 00:15:10,577
- Il est très tard, monsieur.
- Je sais.
198
00:15:10,661 --> 00:15:12,246
- Il est là ?
- Vous êtes ?
199
00:15:12,246 --> 00:15:13,372
Robert Hobden.
200
00:15:16,834 --> 00:15:18,877
Évitons de perdre du temps.
201
00:15:19,294 --> 00:15:21,046
Dites-lui que s'il refuse
202
00:15:21,046 --> 00:15:25,050
de me recevoir,
il faudra qu'il se libère demain matin
203
00:15:25,050 --> 00:15:26,635
car il y aura la télé devant
204
00:15:26,635 --> 00:15:28,679
et la presse à scandale derrière.
205
00:15:39,857 --> 00:15:40,941
Patientez ici.
206
00:15:57,749 --> 00:16:01,211
Robert Hobden !
Nom d'une pipe et d'une turlutte !
207
00:16:01,295 --> 00:16:03,213
Ça me fait plaisir, mon vieux.
208
00:16:03,672 --> 00:16:04,882
Vous tombez mal,
209
00:16:04,882 --> 00:16:07,634
mais pour un ami,
ma porte est toujours ouverte
210
00:16:07,718 --> 00:16:10,345
et mon vin n'attend que le tire-bouchon.
211
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Merci, Seb. Laissez-nous.
212
00:16:14,183 --> 00:16:17,060
Qu'est-ce que vous foutez ici,
pauvre con ?
213
00:16:17,144 --> 00:16:19,188
J'ai essayé de vous joindre.
214
00:16:19,730 --> 00:16:22,566
Je vous filtrais. Vous êtes nuisible.
215
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
- On vous a vu entrer ?
- Peut-être.
216
00:16:24,568 --> 00:16:27,821
- Quelle réponse à la con !
- Il faudra faire avec.
217
00:16:29,364 --> 00:16:30,199
J'écoute.
218
00:16:31,241 --> 00:16:33,577
Quelqu'un a voulu me tuer, ce soir.
219
00:16:33,577 --> 00:16:35,621
Les fanatiques manquent pas.
220
00:16:35,621 --> 00:16:36,997
C'était un espion.
221
00:16:37,998 --> 00:16:38,832
Un espion ?
222
00:16:38,916 --> 00:16:40,417
Le MI5 a envoyé un homme
223
00:16:40,501 --> 00:16:43,253
cagoulé et armé pour voler mon ordinateur.
224
00:16:43,337 --> 00:16:45,088
Putain, je trouve rien !
225
00:16:45,172 --> 00:16:46,548
Je viens jamais ici.
226
00:16:47,925 --> 00:16:50,260
Que ferait le MI5 de votre ordinateur ?
227
00:16:50,344 --> 00:16:52,262
Il contient des infos
228
00:16:52,346 --> 00:16:54,473
sur l'enlèvement du musulman.
229
00:16:54,473 --> 00:16:56,558
Qu'est-ce que j'en ai à foutre ?
230
00:16:56,642 --> 00:16:59,520
Je me suis assez ridiculisé
en accusant Daesh.
231
00:16:59,520 --> 00:17:03,357
Votre carrière repose
sur vos convictions nationalistes.
232
00:17:03,357 --> 00:17:04,858
Si ce jeune meurt,
233
00:17:04,942 --> 00:17:09,195
vous ne verrez plus Downing Street
que d'un bus touristique.
234
00:17:34,054 --> 00:17:35,180
Tu es seul ?
235
00:17:38,600 --> 00:17:41,144
Pourquoi ils ont nettoyé les canaux ?
236
00:17:42,855 --> 00:17:46,859
À une époque, on trouvait toujours
un baril ou un cadavre
237
00:17:46,859 --> 00:17:48,527
pour servir de cible.
238
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
À quoi tu joues ?
239
00:18:00,622 --> 00:18:01,707
C'est gonflé,
240
00:18:01,707 --> 00:18:05,252
vu que l'agent que je t'ai prêté
pour une opé de routine
241
00:18:05,252 --> 00:18:06,879
a une balle dans la tête.
242
00:18:07,421 --> 00:18:09,423
Je devrais te retourner la question,
243
00:18:09,423 --> 00:18:11,425
assortie d'un paquet d'insultes.
244
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
Je ne l'ai pas mise sur Hobden H 24.
245
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Non, tu l'as mise sur Cartwright.
246
00:18:16,305 --> 00:18:18,265
Ce qui me laisse penser
247
00:18:18,265 --> 00:18:21,727
qu'elle bossait pour toi,
et que tu m'as baladé.
248
00:18:23,312 --> 00:18:24,146
Où était-elle...
249
00:18:24,146 --> 00:18:27,482
Elle a reçu une balle devant chez Hobden.
250
00:18:28,108 --> 00:18:31,945
Acte intentionnel ou pas de Jed Moody,
251
00:18:32,029 --> 00:18:33,488
une autre de tes recrues.
252
00:18:33,572 --> 00:18:35,240
Donc si tu permets,
253
00:18:35,324 --> 00:18:37,201
à quoi tu joues, bordel de Dieu ?
254
00:18:37,201 --> 00:18:39,286
Relis le protocole, Lamb.
255
00:18:39,912 --> 00:18:43,332
Tu diriges l'Étable,
et personne ne t'envie, mais moi,
256
00:18:43,332 --> 00:18:45,542
je suis Second Bureau,
chef des opérations.
257
00:18:45,626 --> 00:18:47,336
Je dirige le personnel.
258
00:18:47,336 --> 00:18:50,380
Tout le personnel,
le tien et celui des autres.
259
00:18:54,009 --> 00:18:55,552
Faut que ça sorte.
260
00:18:56,345 --> 00:18:57,846
Tu es répugnant.
261
00:18:58,472 --> 00:19:00,349
Il valait peut-être mieux pas.
262
00:19:02,267 --> 00:19:05,354
Admettons que tu aies raison
et que ça me regarde pas.
263
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
Qu'est-ce que je fais du mort
sur mon palier ?
264
00:19:10,567 --> 00:19:11,944
- Moody ?
- Oui.
265
00:19:13,195 --> 00:19:14,112
Il est mort ?
266
00:19:14,446 --> 00:19:17,282
On cherchait déjà l'activité cérébrale,
mais oui.
267
00:19:17,366 --> 00:19:18,575
Bon sang.
268
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
Comme sous-traitant,
il y avait mieux que Jed Moody.
269
00:19:22,371 --> 00:19:26,625
Même à son apogée, c'était un tocard.
Un bon à rien fini.
270
00:19:26,625 --> 00:19:27,751
Qui l'a éliminé ?
271
00:19:28,502 --> 00:19:31,588
Tu vas rire,
il a oublié de faire ses lacets.
272
00:19:31,672 --> 00:19:34,383
Il s'est vautré dans l'escalier.
273
00:19:36,802 --> 00:19:40,973
Quand la Supervision t'interrogera,
tâche de cacher ton hilarité.
274
00:19:42,432 --> 00:19:44,101
La Supervision ?
275
00:19:45,769 --> 00:19:47,479
On appelle les Dogues, donc ?
276
00:19:47,813 --> 00:19:51,108
Un homme est mort, Diana.
Je pourrais appeler la police.
277
00:19:51,108 --> 00:19:52,192
Je devrais.
278
00:19:52,568 --> 00:19:54,236
J'ai un portable sur moi.
279
00:19:54,653 --> 00:19:56,238
Je pourrais m'en servir.
280
00:19:56,238 --> 00:19:58,073
Je l'ai trouvé sur Moody.
281
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
Étrangement,
le seul numéro dessus est le tien.
282
00:20:01,827 --> 00:20:03,453
Le message est passé.
283
00:20:06,164 --> 00:20:08,000
Il est 2 heures passées.
284
00:20:08,000 --> 00:20:10,210
J'ai encore moins d'agents qu'hier.
285
00:20:10,294 --> 00:20:14,965
Je te laisse le temps de ma clope
avant de passer des coups de fil.
286
00:20:17,342 --> 00:20:18,177
D'accord.
287
00:20:19,761 --> 00:20:21,388
Je discutais avec mon frère,
288
00:20:21,763 --> 00:20:23,390
au Frontline Club,
289
00:20:24,099 --> 00:20:27,394
et j'ai laissé entendre
qu'on s'occupait des nationalistes.
290
00:20:27,394 --> 00:20:29,062
Tu te fous de ma gueule ?
291
00:20:29,146 --> 00:20:30,731
Les Fils d'Albion sont liés
292
00:20:30,731 --> 00:20:32,941
à des groupes chapeautés par Simmonds.
293
00:20:33,025 --> 00:20:35,027
Je pourrais tous les neutraliser.
294
00:20:35,027 --> 00:20:37,905
Tu as élaboré un plan foireux
295
00:20:37,905 --> 00:20:41,992
dans lequel un groupuscule néofasciste
enlève un étudiant musulman
296
00:20:41,992 --> 00:20:44,620
et menace de le décapiter sur YouTube.
297
00:20:44,620 --> 00:20:47,873
Sauf que ça n'arrivera pas
car tu as un infiltré.
298
00:20:48,248 --> 00:20:49,249
- Je brûle ?
- Foireux ?
299
00:20:49,666 --> 00:20:51,919
Déjà un mort et une blessée grave,
300
00:20:51,919 --> 00:20:55,172
tout ça parce que tu crois
qu'Hobden a des infos.
301
00:20:56,840 --> 00:21:01,094
Au Frontline Club,
j'ai vu Hobden dans le box derrière nous.
302
00:21:01,929 --> 00:21:03,555
Faute grave de ma part,
303
00:21:03,639 --> 00:21:05,224
c'est indéniable.
304
00:21:05,224 --> 00:21:08,810
Tu t'es dit qu'il avait peut-être
enregistré tes propos.
305
00:21:08,894 --> 00:21:10,979
Tu voulais en avoir le cœur net.
306
00:21:16,026 --> 00:21:17,277
Vous avez des preuves ?
307
00:21:18,278 --> 00:21:21,406
Le MI5 s'imagine que oui
et veut me faire taire.
308
00:21:21,490 --> 00:21:24,910
Et vous venez ici,
où on peut vous suivre à la trace ?
309
00:21:24,910 --> 00:21:28,163
- Je veux pas être mêlé à ça.
- Vous l'êtes déjà.
310
00:21:28,247 --> 00:21:30,958
Prévenez-les et faites-les partir.
311
00:21:30,958 --> 00:21:32,417
Et je dis quoi ?
312
00:21:32,793 --> 00:21:37,506
Dites que cette histoire d'exécution
est un coup monté bidon.
313
00:21:38,006 --> 00:21:42,094
Que les Fils d'Albion,
ces petites frappes décérébrées,
314
00:21:42,094 --> 00:21:45,764
se sont fait piéger
par un agent provocateur du renseignement.
315
00:21:45,848 --> 00:21:49,268
Et j'annonce ça au Parlement ?
À la radio ?
316
00:21:49,268 --> 00:21:50,352
Peter,
317
00:21:50,352 --> 00:21:52,771
on se connaît bien, ne me la faites pas.
318
00:21:52,855 --> 00:21:54,690
On n'est pas amis, Robert.
319
00:21:54,690 --> 00:21:56,775
Vos articles m'étaient favorables,
320
00:21:56,859 --> 00:22:00,362
mais vous êtes dépassé,
et je ne veux plus être associé à vous.
321
00:22:02,197 --> 00:22:05,784
Allez raconter ça ailleurs,
à vos copains du parti patriotique.
322
00:22:05,868 --> 00:22:07,160
Ils me croiront pas.
323
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
Je peux pas prévenir ces abrutis,
je les connais pas.
324
00:22:10,581 --> 00:22:13,125
Mais vous avez des connexions.
325
00:22:13,125 --> 00:22:15,043
Vous devez les prévenir.
326
00:22:15,127 --> 00:22:18,505
Faites-leur savoir
qu'il y a un espion parmi eux.
327
00:22:18,589 --> 00:22:20,132
L'otage sera sauvé
328
00:22:20,132 --> 00:22:21,675
et ils seront tous tués.
329
00:22:21,675 --> 00:22:24,094
Je suis un personnage respecté et aimé.
330
00:22:24,178 --> 00:22:27,181
J'ai pas de telles connexions,
pauvre type.
331
00:22:27,181 --> 00:22:28,932
Peter, tu es attendu !
332
00:22:30,184 --> 00:22:33,604
Je vais remonter.
Décampez ou Seb vous jettera dehors.
333
00:22:33,604 --> 00:22:35,439
J'ai une photo de vous au meeting.
334
00:22:35,439 --> 00:22:38,942
Chéri, Nahim et Ursula
vont bientôt s'en aller.
335
00:22:39,610 --> 00:22:40,694
Déjà ?
336
00:22:41,028 --> 00:22:44,239
Avant le fromage ? Jamais !
Proposons-leur un porto.
337
00:22:45,365 --> 00:22:47,242
Ton ami veut se joindre à nous ?
338
00:22:47,326 --> 00:22:50,370
Rob et moi
parlons d'affaires confidentielles,
339
00:22:50,454 --> 00:22:52,497
on ne doit pas savoir qu'il est ici.
340
00:22:53,165 --> 00:22:56,001
Attendez ici, mon vieux.
Je monte voir mes invités.
341
00:22:56,001 --> 00:22:57,669
Je reviens tout de suite.
342
00:23:04,760 --> 00:23:07,721
Je te trouve particulièrement détendue,
343
00:23:07,721 --> 00:23:12,768
pour l'instigatrice d'un acte terroriste
visant à décapiter un innocent dans...
344
00:23:13,560 --> 00:23:14,895
quatre heures.
345
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
Ils ne le tueront pas.
346
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
Leur vidéo
suggère grandement le contraire.
347
00:23:19,816 --> 00:23:22,110
Notre agent leur a dit que c'était inutile
348
00:23:22,194 --> 00:23:24,738
tant qu'ils montraient
qu'ils en étaient capables.
349
00:23:25,614 --> 00:23:27,950
Sacré pari. Je te donne pas gagnante.
350
00:23:27,950 --> 00:23:29,535
Tu me sous-estimes.
351
00:23:30,369 --> 00:23:31,662
J'ai bien choisi l'otage.
352
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
Le jeune ? Qui est-ce ?
353
00:23:35,332 --> 00:23:37,960
Le neveu de Mahmud Gul. Gul est...
354
00:23:37,960 --> 00:23:41,338
Je sais qui est Mahmud Gul,
bordel de cul !
355
00:23:41,338 --> 00:23:44,424
C'est le numéro 2
du renseignement militaire pakistanais.
356
00:23:44,508 --> 00:23:45,592
Et après ?
357
00:23:45,676 --> 00:23:46,969
On va sauver son neveu,
358
00:23:46,969 --> 00:23:50,931
et si en retour, les Pakistanais
se montrent un peu plus coopératifs,
359
00:23:50,931 --> 00:23:52,099
ce sera ça de pris.
360
00:23:52,099 --> 00:23:55,269
Si ça part en couille,
comme ça en prend le chemin,
361
00:23:55,269 --> 00:23:57,396
tu auras assassiné son neveu.
362
00:23:57,396 --> 00:23:58,939
Notre homme...
363
00:23:58,939 --> 00:24:00,274
Votre homme !
364
00:24:00,899 --> 00:24:05,070
Ça n'a rien d'une opération officielle.
C'est une opération fantôme.
365
00:24:05,070 --> 00:24:07,447
Une piraterie à la con !
366
00:24:07,531 --> 00:24:09,157
Et maintenant, Hobden a filé.
367
00:24:10,075 --> 00:24:11,243
Arrête tout.
368
00:24:12,411 --> 00:24:13,245
Ça peut marcher.
369
00:24:13,912 --> 00:24:16,498
Ça neutraliserait l'extrême droite.
370
00:24:16,582 --> 00:24:18,041
Jamais de la vie.
371
00:24:35,309 --> 00:24:37,311
Comment il fait pour dormir ?
372
00:24:37,769 --> 00:24:40,772
Je pourrais pas,
si je pensais que j'allais clamser.
373
00:24:42,774 --> 00:24:44,568
Il a pas dormi depuis l'enlèvement.
374
00:24:45,736 --> 00:24:47,404
Il doit être épuisé.
375
00:24:47,404 --> 00:24:49,990
Tu veux aller lui chanter une berceuse ?
376
00:24:55,829 --> 00:24:57,122
Fait chier.
377
00:24:58,540 --> 00:24:59,708
Je coupe le son.
378
00:25:01,084 --> 00:25:02,211
On verra la lumière.
379
00:25:51,134 --> 00:25:51,927
L'enculé !
380
00:25:52,928 --> 00:25:53,971
Venez !
381
00:25:56,014 --> 00:25:56,807
Rappliquez !
382
00:25:58,809 --> 00:26:01,103
Au secours ! Aidez-moi !
383
00:26:02,437 --> 00:26:03,313
Au secours !
384
00:26:03,397 --> 00:26:04,481
Tirez-le.
385
00:26:04,565 --> 00:26:06,191
Aidez-moi !
386
00:26:06,275 --> 00:26:07,442
Sortez-le de là.
387
00:26:09,862 --> 00:26:10,696
Au secours !
388
00:26:13,448 --> 00:26:15,117
Imagine que ton plan dérape.
389
00:26:15,617 --> 00:26:18,287
Si les Fils de mes deux l'apprennent,
390
00:26:18,287 --> 00:26:20,664
ce gamin est mort, et ton agent aussi.
391
00:26:20,664 --> 00:26:22,916
Préviens-le qu'il est grillé.
392
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Impossible. Il a interdit les téléphones.
393
00:26:26,628 --> 00:26:28,547
Envoie les Dogues en avance.
394
00:26:28,881 --> 00:26:31,258
Si on fait ça, on doit le prévenir.
395
00:26:31,258 --> 00:26:33,343
Qu'il protège Hassan et se couvre.
396
00:26:33,427 --> 00:26:35,804
- Bon courage.
- Tu vas m'aider.
397
00:26:35,888 --> 00:26:38,390
Compte pas sur moi, ni sur mon équipe.
398
00:26:38,390 --> 00:26:42,102
Ils séquestrent le garçon à Londres,
de ce côté de la Tamise.
399
00:26:42,186 --> 00:26:44,813
Tu n'auras qu'à frapper à la porte.
400
00:26:44,897 --> 00:26:46,607
Notre homme t'ouvrira et...
401
00:26:47,608 --> 00:26:48,483
Le signal ?
402
00:26:48,567 --> 00:26:49,943
C'est ton visage.
403
00:26:50,736 --> 00:26:51,945
Mon visage ?
404
00:26:52,029 --> 00:26:54,656
Tu es une légende du Service, Jackson.
405
00:26:55,365 --> 00:26:58,410
Il te reconnaîtra
et saura qu'il se passe quelque chose.
406
00:26:58,410 --> 00:27:01,747
Il protégera Hassan,
et les Dogues interviendront.
407
00:27:01,747 --> 00:27:03,957
Ils feront le sale boulot.
408
00:27:06,543 --> 00:27:09,213
Je pourrais faire autre chose de ma nuit.
409
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
J'ai un énorme bronze qui fermente.
410
00:27:12,174 --> 00:27:14,968
Je pourrais le couler gentiment
en bouquinant.
411
00:27:19,389 --> 00:27:21,058
Moody était seul quand il est mort ?
412
00:27:21,808 --> 00:27:25,854
Est-ce qu'on n'est pas toujours seul
quand le rideau tombe ?
413
00:27:25,938 --> 00:27:28,232
S'il avait de la compagnie,
414
00:27:28,232 --> 00:27:31,276
cette dernière ferait l'objet
d'une enquête poussée.
415
00:27:31,360 --> 00:27:33,237
Vas-y, appelle les Dogues.
416
00:27:33,237 --> 00:27:35,280
Quand ils t'auront déchiquetée,
417
00:27:35,364 --> 00:27:38,325
on verra
s'ils ont encore la force de mordre.
418
00:27:38,325 --> 00:27:40,702
De toute façon, je m'en contrefous.
419
00:27:41,245 --> 00:27:42,287
Même de Standish ?
420
00:27:46,166 --> 00:27:48,085
Tu tires au hasard.
421
00:27:48,585 --> 00:27:50,838
Standish n'était pas là, elle dort.
422
00:27:50,838 --> 00:27:52,673
Je ne parle pas de ce soir.
423
00:27:53,090 --> 00:27:55,884
Je parle de la nuit
où Charles Partner est mort.
424
00:27:56,677 --> 00:28:01,056
Catherine Standish a échappé de justesse
à des poursuites pour trahison.
425
00:28:01,849 --> 00:28:04,351
Le dossier pourrait être réexaminé.
426
00:28:04,351 --> 00:28:06,895
Ça n'a pas abouti, ça n'aboutira pas.
427
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
D'autres secrets pourraient émerger.
428
00:28:12,401 --> 00:28:15,737
Je te déconseille
d'ouvrir cette boîte de Pandore.
429
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
J'ai l'air d'en avoir envie ?
430
00:28:20,909 --> 00:28:22,995
L'Étable est mouillée, maintenant.
431
00:28:23,370 --> 00:28:25,122
Vous serez tous mis en cause.
432
00:28:25,747 --> 00:28:29,293
Standish découvrira des choses
dont elle se passerait bien.
433
00:28:41,430 --> 00:28:43,473
J'irai toquer à la porte pour toi.
434
00:28:45,809 --> 00:28:47,394
Mais en échange,
435
00:28:48,145 --> 00:28:50,105
je veux le dossier de Standish.
436
00:28:52,441 --> 00:28:56,028
Tu t'es servie de l'Étable
comme d'un coffre à jouets
437
00:28:56,028 --> 00:28:58,280
et ça me fout en rogne. C'est clair ?
438
00:28:58,280 --> 00:29:00,282
- Limpide.
- C'est pas tout.
439
00:29:01,658 --> 00:29:03,619
Moody disparaît.
440
00:29:04,745 --> 00:29:07,748
Baker a été victime d'un délinquant.
441
00:29:08,498 --> 00:29:11,752
Tous ceux que j'ai vus cette nuit
sont intouchables.
442
00:29:12,920 --> 00:29:15,088
Et tu m'es redevable jusqu'au mouroir.
443
00:29:15,881 --> 00:29:17,299
Tu les aimes bien,
444
00:29:17,299 --> 00:29:18,550
n'est-ce pas ?
445
00:29:19,676 --> 00:29:23,055
Non. C'est une bande de tocards finis.
446
00:29:24,848 --> 00:29:26,391
Mais ce sont mes tocards.
447
00:29:30,479 --> 00:29:32,606
Sache que je suis navrée pour Baker.
448
00:29:33,065 --> 00:29:35,359
Je le ferai inscrire sur sa fiche.
449
00:29:36,068 --> 00:29:38,779
Tu sais, celle clipsée au bout du lit
450
00:29:38,779 --> 00:29:40,989
qui dit quand changer son cathéter.
451
00:29:50,040 --> 00:29:51,208
Je m'excuse
452
00:29:51,208 --> 00:29:54,002
de vous avoir menacé, mais je vous demande
453
00:29:54,086 --> 00:29:55,170
de m'écouter.
454
00:29:55,754 --> 00:29:56,755
Vous ne voyez pas ?
455
00:29:56,839 --> 00:30:00,300
Ils veulent que tout le monde oublie
456
00:30:00,384 --> 00:30:04,054
les corps déchiquetés dans le métro.
457
00:30:04,054 --> 00:30:05,597
Les fous avec des sabres
458
00:30:05,681 --> 00:30:07,975
qui tailladent les passants.
459
00:30:07,975 --> 00:30:10,727
À la place, on verra nos braves espions
460
00:30:10,811 --> 00:30:13,605
voler au secours d'un étudiant basané
461
00:30:13,689 --> 00:30:16,358
en faisant passer la droite
pour des assassins.
462
00:30:18,861 --> 00:30:20,571
Vous voulez les laisser faire ?
463
00:30:20,571 --> 00:30:25,242
Ça vous empêchera de mener votre parti
encore plus à droite.
464
00:30:26,368 --> 00:30:28,203
Le terrain sera pollué,
465
00:30:28,287 --> 00:30:33,208
- et la Grande-
- Bretagne se rabattra sur une idéologie de bisounours.
466
00:30:33,917 --> 00:30:38,338
Les minorités auront davantage de droits
que les citoyens de souche,
467
00:30:38,422 --> 00:30:40,174
et vous devrez l'accepter.
468
00:30:41,133 --> 00:30:42,259
Ça vous fera mal.
469
00:30:42,259 --> 00:30:44,052
On se comprend sur ce point.
470
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
Je ne tiens pas à utiliser cette photo
pour vous forcer la main.
471
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
Faites-le de votre plein gré.
472
00:30:59,484 --> 00:31:01,320
Écoutez-moi, connard.
473
00:31:01,945 --> 00:31:03,822
Cette photo n'existe pas.
474
00:31:04,156 --> 00:31:05,240
Si elle existait,
475
00:31:05,324 --> 00:31:09,536
ceux qui y figurent en auraient détruit
chaque copie et négatif.
476
00:31:10,579 --> 00:31:14,583
Mais admettons qu'elle existe,
et que vous en ayez une copie,
477
00:31:15,000 --> 00:31:18,587
je m'en débarrasserais plus vite
que vous, de vos hémorroïdes.
478
00:31:18,962 --> 00:31:20,464
"C'est un montage."
479
00:31:20,464 --> 00:31:22,966
"Je faisais un signe, pas le salut nazi."
480
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
"C'était une soirée déguisée
de mauvais goût.
481
00:31:26,261 --> 00:31:29,014
"J'étais jeune, alcoolisé et bête,
482
00:31:29,014 --> 00:31:31,850
"et je ne suis pas cet homme.
483
00:31:31,934 --> 00:31:34,561
"Voici 10 000 livres contre le fascisme."
484
00:31:36,438 --> 00:31:39,816
Barrez-vous avant que je vous cogne
à m'en casser la main.
485
00:31:47,991 --> 00:31:48,867
Seb.
486
00:31:54,623 --> 00:31:57,334
Je dois le suivre ?
Le dissuader de revenir ?
487
00:31:57,334 --> 00:31:58,210
Non.
488
00:31:58,210 --> 00:32:00,045
Vous allez passer des appels.
489
00:32:00,045 --> 00:32:02,714
Putain ! C'était à un cheveu.
490
00:32:04,091 --> 00:32:08,262
Ce mec est une vraie petite salope.
491
00:32:08,804 --> 00:32:11,014
Il risque plus de se faire la malle.
492
00:32:11,473 --> 00:32:13,183
Vous pouvez dormir.
493
00:32:13,267 --> 00:32:15,310
Non, ça m'a reboosté.
494
00:32:15,394 --> 00:32:18,272
Je préfère veiller.
Je me méfie de ce bâtard.
495
00:32:18,272 --> 00:32:20,649
Du calme. Chaque chose en son temps.
496
00:32:21,108 --> 00:32:23,402
Patience. Où est l'autre guignol ?
497
00:32:23,402 --> 00:32:26,530
J'en sais rien.
Il doit prendre un bain moussant.
498
00:32:28,115 --> 00:32:29,783
Bon, marrons-nous un peu.
499
00:32:31,451 --> 00:32:33,328
Y a moyen de vous plumer.
500
00:32:35,247 --> 00:32:36,415
Une partie ?
501
00:32:36,832 --> 00:32:38,458
- Ça marche.
- D'accord.
502
00:32:40,294 --> 00:32:41,295
Je débarrasse.
503
00:32:41,295 --> 00:32:42,880
T'endors pas, toi.
504
00:32:54,349 --> 00:32:55,517
Où est son arme ?
505
00:33:00,230 --> 00:33:02,816
Allez. En route, les marioles.
506
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Surveille la boutique, Jed.
507
00:33:19,041 --> 00:33:20,667
Qui a une voiture ?
508
00:33:20,751 --> 00:33:23,462
- Moi.
- Vous êtes en état de conduire ?
509
00:33:23,462 --> 00:33:26,256
Moi, je peux.
Je tiens mieux l'alcool que Min.
510
00:33:26,340 --> 00:33:28,842
Bien. Cartwright, montez avec moi.
511
00:33:29,927 --> 00:33:32,429
- Les chauds lapins, suivez.
- Où on va ?
512
00:33:32,513 --> 00:33:34,306
Roupell Street. Rive sud.
513
00:33:34,306 --> 00:33:37,226
- Pourquoi ?
- On va sauver Hassan Ahmed.
514
00:33:43,690 --> 00:33:47,736
Le Premier ministre
a qualifié les ravisseurs de monstres...
515
00:33:49,154 --> 00:33:51,281
Les ravisseurs, qui disent appartenir
516
00:33:51,365 --> 00:33:54,868
au groupuscule "les Fils d'Albion",
ont menacé de...
517
00:33:54,952 --> 00:33:57,829
On redoute qu'un citoyen britannique
ne soit tué...
518
00:33:58,330 --> 00:34:02,918
Le gouvernement doit se battre
contre une forme de terrorisme domestique.
519
00:34:03,252 --> 00:34:07,089
... déclare être préoccupé,
tandis que l'enquête continue...
520
00:34:07,089 --> 00:34:09,757
L'échéance fixée par les ravisseurs
521
00:34:10,175 --> 00:34:12,386
est dans moins de 4 heures.
522
00:34:27,109 --> 00:34:30,112
Allez-y.
Lamb frappe à la porte, vous nettoyez.
523
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
- C'était du fric, pas vrai ?
- Quoi ?
524
00:35:04,021 --> 00:35:06,023
Dans l'enveloppe prise sur Moody.
525
00:35:06,023 --> 00:35:07,608
Votre fonds d'évasion,
526
00:35:07,608 --> 00:35:09,151
si vous devez disparaître.
527
00:35:09,151 --> 00:35:12,613
Mon fonds d'évasion ?
Cette expression revient de loin.
528
00:35:12,613 --> 00:35:14,781
Vous la tenez de votre grand-père ?
529
00:35:14,865 --> 00:35:15,782
Combien ?
530
00:35:16,617 --> 00:35:21,121
1 500, un passeport et la clé d'un coffre.
531
00:35:21,205 --> 00:35:23,207
- En Suisse ?
- Mon cul, la Suisse.
532
00:35:23,707 --> 00:35:27,503
Une banque dans un bled français,
à 4 h de route de Paris.
533
00:35:27,503 --> 00:35:29,046
Pourquoi je vous dis ça ?
534
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
Pour avoir une raison de me tuer.
535
00:35:32,966 --> 00:35:34,468
Sûrement.
536
00:35:42,726 --> 00:35:44,478
L'Intérieur, madame. Barrowby.
537
00:35:44,478 --> 00:35:47,523
Dites que je dirige une opération.
Je le rappelle.
538
00:35:47,523 --> 00:35:48,607
Entendu.
539
00:35:52,569 --> 00:35:54,821
Tu crois qu'il peut respirer ?
540
00:35:54,905 --> 00:35:55,948
Joue.
541
00:35:55,948 --> 00:35:57,574
Il bouge plus.
542
00:35:57,658 --> 00:35:59,326
Il est attaché à une chaise.
543
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Tu peux respirer, pas vrai ?
544
00:36:07,376 --> 00:36:09,586
Fais un signe, je sais que tu m'entends.
545
00:36:09,670 --> 00:36:10,504
Tu vois ?
546
00:36:14,633 --> 00:36:15,717
Quinze.
547
00:36:18,929 --> 00:36:19,763
Je suis.
548
00:36:21,807 --> 00:36:22,891
Quinze.
549
00:36:24,560 --> 00:36:25,853
T'étais où ?
550
00:36:26,562 --> 00:36:27,980
Tu chialais dans un oreiller ?
551
00:36:31,483 --> 00:36:33,068
Tu foutais quoi, là-haut ?
552
00:36:33,527 --> 00:36:35,028
Je réfléchissais.
553
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
Va pas te blesser.
554
00:36:37,781 --> 00:36:39,199
Tu rejoins la partie ?
555
00:36:39,867 --> 00:36:42,786
On joue du fric, par contre.
Faut des couilles.
556
00:36:43,537 --> 00:36:45,122
Je relance de 30.
557
00:36:45,789 --> 00:36:47,124
T'étais dans quel régiment ?
558
00:36:47,124 --> 00:36:49,126
- Quoi ?
- À l'armée.
559
00:36:50,252 --> 00:36:51,378
Tu sais,
560
00:36:51,378 --> 00:36:52,963
quand tu butais des barbus.
561
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
Les fusiliers marins.
562
00:36:55,507 --> 00:36:56,508
Quel régiment ?
563
00:36:56,592 --> 00:36:58,260
Y en a pas.
564
00:36:58,260 --> 00:37:00,888
On parle de bataillons ou de commandos.
565
00:37:00,888 --> 00:37:02,973
Quand on est con, on la boucle.
566
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Alors ?
567
00:37:09,938 --> 00:37:11,023
Tapis.
568
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
Et puis merde.
569
00:37:21,658 --> 00:37:23,952
Vous avez enfin des couilles.
570
00:37:24,369 --> 00:37:25,913
Une paire pour deux.
571
00:37:26,413 --> 00:37:27,581
T'as déjà manié ça ?
572
00:37:31,001 --> 00:37:31,877
Repose-la.
573
00:37:32,753 --> 00:37:33,795
Non.
574
00:37:34,838 --> 00:37:36,798
J'aime la sentir dans ma main.
575
00:37:39,760 --> 00:37:41,470
Un coup suffirait, je pense.
576
00:37:42,804 --> 00:37:44,264
Ça trancherait net.
577
00:37:44,932 --> 00:37:45,766
Repose-la
578
00:37:45,766 --> 00:37:47,518
avant de tout faire foirer.
579
00:37:48,477 --> 00:37:49,645
Attends.
580
00:37:50,479 --> 00:37:52,981
Si je le tue maintenant,
ça fera tout foirer ?
581
00:37:55,526 --> 00:37:56,818
C'est bizarre.
582
00:37:57,528 --> 00:37:59,154
Tu m'expliques ?
583
00:38:00,948 --> 00:38:03,742
On devait pas agir pour le pays à l'aube ?
584
00:38:05,077 --> 00:38:06,203
Écoute.
585
00:38:07,120 --> 00:38:09,998
À la fin, je ferai mon rapport à Simmonds.
586
00:38:10,415 --> 00:38:13,752
Soit je dis que t'es un bon soldat,
et il te remerciera,
587
00:38:14,461 --> 00:38:17,339
soit je dis que t'es un putain de boulet,
588
00:38:18,131 --> 00:38:19,883
et ses hommes te bousilleront.
589
00:38:21,260 --> 00:38:22,511
C'est toi qui vois.
590
00:38:43,073 --> 00:38:44,241
Petit con.
591
00:38:46,159 --> 00:38:47,244
Full, enfoirés.
592
00:39:06,138 --> 00:39:08,390
- C'est calme.
- Vous vouliez quoi ?
593
00:39:09,016 --> 00:39:11,268
Des ballons sur la porte ?
594
00:39:16,315 --> 00:39:18,692
Il faut un flingue pour aller frapper ?
595
00:39:18,692 --> 00:39:21,445
Cette opération est foireuse.
596
00:39:22,237 --> 00:39:23,947
Taverner suit les règles de Londres,
597
00:39:24,031 --> 00:39:28,035
mais comme je m'y colle,
je suis les règles de Moscou.
598
00:39:43,342 --> 00:39:45,052
Qu'est-ce que vous fichez ?
599
00:39:45,052 --> 00:39:46,553
Il caresse un chat.
600
00:40:10,827 --> 00:40:11,912
Merde !
601
00:40:14,081 --> 00:40:15,249
Faites le tour.
602
00:40:20,003 --> 00:40:21,004
Lamb ?
603
00:40:24,174 --> 00:40:24,967
Lamb ?
604
00:40:25,634 --> 00:40:26,635
Dans la cuisine.
605
00:40:38,021 --> 00:40:38,856
Bordel.
606
00:41:41,418 --> 00:41:44,713
Adaptation : Delphine Hussonnois
607
00:41:44,713 --> 00:41:48,091
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS