1
00:00:06,965 --> 00:00:11,428
El tiempo apremia para el joven
británico-asiático Hassan Ahmed.
2
00:00:11,512 --> 00:00:14,806
Fue secuestrado por miembros
de un grupo de extrema derecha
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
que se hacen llamar los Hijos de Albión.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,354
- Los secuestradores no han pedido nada...
- Dios.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
...y parece ser
que las autoridades no han conseguido...
6
00:00:22,189 --> 00:00:23,815
- Joder...
- ...descubrir su paradero.
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
- Es desolador.
- Sí.
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Estamos al margen, no sabemos nada.
9
00:00:28,487 --> 00:00:30,322
Sabemos que esos tíos van a matarlo.
10
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
- Sí, porque no han...
- ...pedido nada. Ya.
11
00:00:32,533 --> 00:00:35,244
...el motivo
de que haya sido secuestrado...
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
¿Lamb sabrá qué está pasando?
13
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
Seguro que podría averiguarlo si quisiera.
14
00:00:41,959 --> 00:00:43,418
Igual ni le importa.
15
00:00:43,502 --> 00:00:47,506
Oye, la contraseña de Lamb
es "contraseña".
16
00:00:47,506 --> 00:00:48,715
¿"Contraseña"?
17
00:00:49,007 --> 00:00:50,926
- ¿Cómo lo sabes?
- Ho me la dijo.
18
00:00:51,760 --> 00:00:53,470
- ¿Y eso cuánto te costó?
- Nada.
19
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Solo quería contárselo a alguien.
Para dárselas de listo.
20
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
¿Cuánto le contarán a Lamb desde el Park?
21
00:01:02,563 --> 00:01:03,480
Podríamos averiguarlo.
22
00:01:03,564 --> 00:01:06,316
Seguro que le ponen al tanto
de las operaciones en curso.
23
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Pero eso no estaría bien.
24
00:01:13,699 --> 00:01:15,242
¿Quieres otra copa?
25
00:01:15,742 --> 00:01:21,164
Sí, aunque, bueno...
No sé, tal vez en la oficina.
26
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Sí. Vale.
Es mejor que emborracharse aquí, ¿no?
27
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
- Exacto.
- No estamos ayudando a nadie.
28
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
Última ronda, chicos.
29
00:01:29,715 --> 00:01:31,008
Gracias. ¿Otra copa?
30
00:01:31,008 --> 00:01:32,759
Sí, pero algo rápido. Chupitos.
31
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
- Madre mía, no cede...
- Ay, Dios... ¿Puedes darte prisa?
32
00:01:39,391 --> 00:01:40,601
- No.
- ¿Lo hago yo?
33
00:01:40,601 --> 00:01:42,352
- Porque da pena verte, en serio.
- Vale, vale. Venga.
34
00:01:42,853 --> 00:01:44,229
- Muy bien. ¿Lista?
- Sí.
35
00:01:44,313 --> 00:01:46,023
- ¿Quieres ver mi técnica en directo?
- Sí.
36
00:01:46,773 --> 00:01:47,858
Vale.
37
00:01:52,362 --> 00:01:54,531
Tenías que girar la manivela...
38
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
¿Cómo es que aún no sabes abrir
la puñetera puerta?
39
00:01:58,702 --> 00:02:00,245
- Si la he abierto.
- Ya... Ya...
40
00:02:00,329 --> 00:02:02,414
- Y no me ha costado nada.
- ¿Eso quién lo dice?
41
00:02:02,414 --> 00:02:05,918
¿Qué? Yo. Ha sido fácil. Pan comido. Vale.
42
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
No hagas ruido.
43
00:02:07,002 --> 00:02:08,628
Calla, si puedes...
44
00:02:08,628 --> 00:02:09,922
No veo nada.
45
00:02:10,464 --> 00:02:13,467
Oye... Déjame encender la luz.
46
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Perdón... ¿No lo hago bien?
47
00:02:30,943 --> 00:02:33,153
- Ya. Es que hace tiempo que...
- ¿Has oído eso?
48
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
¿El qué?
49
00:02:35,781 --> 00:02:36,949
No sé. Un ruido.
50
00:02:36,949 --> 00:02:38,116
¿Un ratón?
51
00:02:38,200 --> 00:02:39,409
¿Tenemos ratones?
52
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Sí... Sí, tenemos muchos ratones.
53
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
O algo que se caga por aquí como un ratón.
54
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
- Calla.
- Ho.
55
00:02:46,250 --> 00:02:47,292
Ven aquí.
56
00:02:51,380 --> 00:02:53,090
Vale, no es un ratón.
57
00:02:56,385 --> 00:02:59,429
Viene del despacho de Lamb.
Sonaba por allí.
58
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
No sé. No veo luz.
59
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
¿Seguro que tenemos que hacer esto?
60
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
¿Nos queda alternativa?
61
00:03:37,301 --> 00:03:40,262
Bueno, yo preferiría seguir
con lo que estábamos antes.
62
00:03:40,262 --> 00:03:43,223
- Dios.
- Vale. Por supuesto. Prioridades.
63
00:04:14,087 --> 00:04:15,255
Nada.
64
00:04:17,673 --> 00:04:18,884
¿El tablón?
65
00:04:20,552 --> 00:04:21,928
No, han sido dos ruidos.
66
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
Quizá ha rebotado.
67
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Vale.
68
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
Joder.
69
00:04:48,664 --> 00:04:49,957
¿Qué hacemos?
70
00:04:49,957 --> 00:04:52,417
¿Quieres venirte a mi casa
o vamos a la tuya?
71
00:04:55,045 --> 00:04:56,255
Vamos a buscar más.
72
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
¿Min? ¡Min!
73
00:05:12,604 --> 00:05:13,605
Min.
74
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
- Min, ¿estás bien?
- Sí, sí.
75
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
- ¿Min?
- La pistola.
76
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.
77
00:05:24,658 --> 00:05:26,785
No tiene pulso. Se ha partido el cuello.
78
00:05:27,327 --> 00:05:28,954
Se ha partido el puto cuello.
79
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
Madre mía...
80
00:05:35,669 --> 00:05:36,795
Madre mía.
81
00:05:36,879 --> 00:05:38,922
- Joder.
- ¿Qué cojones...?
82
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
BASADA EN LOS LIBROS
DE MICK HERRON
83
00:06:26,720 --> 00:06:28,305
HOSPITAL ST. STEPHEN'S
84
00:06:37,981 --> 00:06:40,400
Dr. Lawrence, por favor.
Dr. Lawrence, por favor.
85
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
Dr. Lawrence, quirófano 3.
No es una emergencia.
86
00:06:49,243 --> 00:06:51,495
NICK DUFFY:
CARTWRIGHT ESTÁ VIGILADO.
87
00:06:51,495 --> 00:06:53,455
EN EL SÓTANO.
88
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
¿Puedo ayudarle?
89
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
Creo que se ha perdido, señor.
90
00:07:19,189 --> 00:07:21,650
En recepción
le ayudarán con lo que necesite.
91
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
¿Un zapato?
92
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
¿En una bolsa?
93
00:07:51,930 --> 00:07:53,557
Me dais vergüenza.
94
00:07:56,727 --> 00:07:57,936
Espere, espere.
95
00:07:58,020 --> 00:07:59,688
Tiene mi móvil y mi pase.
96
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
- ¡Eso, tómate tu tiempo!
- Voy.
97
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Disculpe. Sidonie Baker,
¿sabe dónde está? La iban...
98
00:08:17,080 --> 00:08:18,916
Lamb. La...
99
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Lamb, no puedo irme sin saber cómo está.
100
00:08:21,877 --> 00:08:23,587
Sigue en quirófano.
101
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
¿Aún puede salir de esta?
102
00:08:26,173 --> 00:08:28,800
¿Por qué coño te has subido
a la ambulancia?
103
00:08:28,884 --> 00:08:32,011
Porque pensaba que se moría.
Usted tampoco la habría dejado sola.
104
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
- ¿O sí?
- Sí.
105
00:08:33,764 --> 00:08:35,682
Venga... Has sido estúpido.
106
00:08:35,682 --> 00:08:39,061
Cuando has llamado, tu carné de identidad
emitía luces y sirenas
107
00:08:39,061 --> 00:08:40,604
desde aquí a Regent's Park.
108
00:08:40,604 --> 00:08:42,272
Por eso había un Perro esperándote.
109
00:08:44,358 --> 00:08:45,859
¿Cómo sabía usted dónde estaba?
110
00:08:45,943 --> 00:08:49,363
Porque le he pedido a Ho que monitorizara
todas las alertas del Park.
111
00:08:49,363 --> 00:08:52,282
- ¿Por qué?
- Por si hacías alguna tontería como esta.
112
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
Vale.
113
00:09:05,629 --> 00:09:08,590
Y dicen... que puede que sobreviva.
114
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
- Gracias a Dios.
- Sí.
115
00:09:14,388 --> 00:09:15,556
No gracias a ti.
116
00:09:23,313 --> 00:09:27,067
No hay indicios de que las autoridades
sepan dónde retienen a Hassan.
117
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
La policía informa
118
00:10:05,564 --> 00:10:10,068
de que la amenaza a Hassan, el estudiante
de Leeds, es grave e inminente.
119
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
Dos agentes permanecen
junto a los padres de Hassan,
120
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
pero desde hace varias horas
no se ha visto
121
00:10:16,283 --> 00:10:18,952
entrar ni salir a nadie de la casa.
122
00:10:19,036 --> 00:10:21,955
Conectamos con una rueda de prensa
123
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
- en directo de la policía de Yorkshire...
- ¿Sí?
124
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
Cartwright se ha esfumado.
Creo que ha sido Lamb.
125
00:10:27,461 --> 00:10:28,962
Encuéntralos.
126
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
¿La Casa de la Ciénaga?
127
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
¿Por qué me ha traído aquí?
128
00:10:45,604 --> 00:10:46,688
Porque eres mi agente.
129
00:10:46,772 --> 00:10:49,191
Y testigo, cuando han disparado
a otra de mis agentes.
130
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
Así que voy a interrogarte.
131
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
¿Qué narices hacíais en casa de Hobden?
132
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
El Park quiere algo
que hay en su portátil.
133
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Creo que relacionado
con... los secuestradores.
134
00:11:00,536 --> 00:11:02,454
¿Sid también lo pensaba?
135
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Me siguió, mientras seguía a Hobden.
136
00:11:07,334 --> 00:11:10,379
Me dijo que estaba
en la Casa de la Ciénaga para vigilarme.
137
00:11:13,090 --> 00:11:16,510
¿Antes o después
de que le dispararan en la cabeza?
138
00:11:29,064 --> 00:11:30,107
¿Quién ha sido?
139
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
¿Cómo que quién?
140
00:11:32,109 --> 00:11:33,986
¿Quién le ha disparado, idiota?
141
00:11:33,986 --> 00:11:37,614
No le he visto la cara.
Llevaba pasamontañas y ropa militar.
142
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
¿Era un profesional?
143
00:11:40,742 --> 00:11:43,620
Sí... Pero... Bueno, más o menos.
144
00:11:43,704 --> 00:11:45,622
¡Por el amor de Dios, Cartwright!
145
00:11:46,248 --> 00:11:47,165
Dios...
146
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
¿Puedo pensar un momento?
¿Le parece bien?
147
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
No sé. Era extraño. Parecía que...
148
00:11:57,176 --> 00:11:59,636
Que quería que pensara que era un Perro.
149
00:11:59,720 --> 00:12:02,806
Pero no acababa de encajar.
150
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
Y no ha hablado en ningún momento.
151
00:12:12,149 --> 00:12:14,276
Quizá temía que reconociera su voz.
152
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Dios.
153
00:12:35,464 --> 00:12:39,510
Aquí tienes tu respuesta.
El puto Jed Moody.
154
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Si teníais problemas con él,
habría hablado con Recursos Humanos.
155
00:12:43,514 --> 00:12:44,806
No, no sabíamos que era él.
156
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
- Nos ha atacado.
- No sé si contará como defensa propia.
157
00:12:47,226 --> 00:12:48,644
Tenía un arma.
158
00:12:48,644 --> 00:12:50,229
Mejor. La ha usado antes.
159
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
- Le ha disparado a Sid Baker.
- ¿Qué? ¿Ha matado a Sid? ¿Por qué?
160
00:12:53,232 --> 00:12:54,900
No. Está... Está bien. Está viva.
161
00:12:55,192 --> 00:12:56,235
Lo estaba hace 20 minutos.
162
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
Pero ¿por qué coño le ha disparado?
¿Estabas con ella?
163
00:13:00,614 --> 00:13:03,534
Fui a casa de Hobden.
Sid me siguió. Yo no se lo pedí.
164
00:13:03,534 --> 00:13:05,077
Pero ¿qué hacía Moody allí?
165
00:13:05,077 --> 00:13:08,080
No sé por qué estaba allí.
Se coló así vestido.
166
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
- ¿Qué hacía aquí?
- No se lo he podido preguntar.
167
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
Pero... había entrado en su despacho.
168
00:13:13,210 --> 00:13:15,003
El tablón estaba descolgado.
169
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
¿Y qué os ha traído aquí?
170
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
- Íbamos por la calle y...
- Estábamos en el bar...
171
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Joder.
172
00:13:26,056 --> 00:13:29,685
Si esto es mejor
que volver a vuestra casa, os compadezco.
173
00:13:31,103 --> 00:13:32,521
¿Dónde está la pistola?
174
00:13:32,521 --> 00:13:33,689
Ahí.
175
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
¿Parecía que fuera a usarla?
176
00:13:38,110 --> 00:13:40,362
Vamos a ir al grano.
177
00:13:40,362 --> 00:13:41,947
Esto no es un tribunal.
178
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
¿Parecía que fuera a usarla?
179
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
No nos había apuntado, no.
180
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Pues quizás deberías reconsiderar
tu versión.
181
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
- No quería matarlo.
- Claro que no.
182
00:13:52,374 --> 00:13:54,293
Si hubieras querido, seguiría vivo.
183
00:13:56,211 --> 00:13:57,254
¿Qué es esto?
184
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Miserable.
185
00:14:00,299 --> 00:14:01,967
¿Le iba a poner un micrófono?
186
00:14:02,593 --> 00:14:05,596
Sería raro
después de disparar a una de mis agentes.
187
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
No, limpiaba la escena.
188
00:14:09,266 --> 00:14:10,309
Para largarse.
189
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
Bueno...
190
00:14:12,603 --> 00:14:14,521
Las prostitutas de Paraguay
191
00:14:14,605 --> 00:14:19,234
o del país sin tratado de extradición,
al que pensara ir, han tenido suerte.
192
00:14:26,742 --> 00:14:28,410
Lleva dos móviles.
193
00:14:29,036 --> 00:14:30,787
Jed, Jed, Jed.
194
00:14:30,871 --> 00:14:33,540
Si apenas tenías amigos para llevar uno.
195
00:14:35,959 --> 00:14:37,419
Este casi no lo ha usado.
196
00:14:37,503 --> 00:14:39,588
Solo una llamada entrante.
197
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
Llame, a ver.
198
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
Qué suerte que estés aquí.
199
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Nunca se me habría ocurrido.
200
00:14:51,517 --> 00:14:52,851
¿Moody?
201
00:14:52,935 --> 00:14:55,646
Me temo que no puede coger el teléfono
ahora mismo.
202
00:14:56,605 --> 00:14:57,814
Jackson.
203
00:14:57,898 --> 00:14:59,358
Tenemos que hablar.
204
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Venga.
205
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
- ¿Sí?
- Tengo que verle.
206
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
Es muy tarde, señor.
207
00:15:09,743 --> 00:15:12,246
- Ya lo sé. ¿Está aquí?
- ¿Quién digo que es?
208
00:15:12,246 --> 00:15:14,122
Hobden. Robert Hobden.
209
00:15:16,625 --> 00:15:19,378
¡Oye! Vamos a ahorrarnos
unos cuantos paseos.
210
00:15:19,378 --> 00:15:21,880
Dile que si no quiere recibir
a nadie ahora,
211
00:15:21,964 --> 00:15:24,299
tendrá que buscarse un hueco
por la mañana,
212
00:15:24,383 --> 00:15:28,387
porque habrá cámaras y periodistas
intentando colarse por aquí y por detrás.
213
00:15:39,898 --> 00:15:40,941
Espere aquí.
214
00:15:57,708 --> 00:16:01,295
Robert Hobden, en carne y hueso,
vivito y coleando.
215
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
Me alegra verte, colega.
216
00:16:03,630 --> 00:16:04,882
No es un buen momento.
217
00:16:04,882 --> 00:16:07,634
Pero cuando un amigo llama a mi puerta,
siempre está abierta
218
00:16:07,718 --> 00:16:10,345
y mi vino espera a que lo descorchen.
219
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Yo me encargo, Seb. Puedes retirarte.
220
00:16:13,974 --> 00:16:16,602
¿Qué cojones
estás haciendo aquí, gilipollas?
221
00:16:17,060 --> 00:16:18,979
He intentado contactar contigo.
222
00:16:18,979 --> 00:16:22,566
Y yo he ignorado tus llamadas.
¿No lo pillas, tarado mental?
223
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
- ¿Te ha visto venir alguien?
- No lo sé.
224
00:16:24,568 --> 00:16:27,821
- ¿Qué respuesta de mierda es esa?
- La única respuesta de mierda que tengo.
225
00:16:29,364 --> 00:16:30,199
¿Qué ha pasado?
226
00:16:31,241 --> 00:16:33,577
Alguien ha intentado matarme esta noche.
227
00:16:33,577 --> 00:16:34,912
Hay mucho fanático por ahí.
228
00:16:34,912 --> 00:16:37,873
- Y no eres muy popular...
- Un agente secreto, no un fanático.
229
00:16:37,873 --> 00:16:38,957
¿En serio?
230
00:16:39,041 --> 00:16:40,417
El MI5 ha enviado
231
00:16:40,501 --> 00:16:43,253
a un hombre con una pistola a mi casa
para robarme el ordenador.
232
00:16:43,337 --> 00:16:46,548
¡Hostia puta! ¡No sé dónde está nada!
Casi nunca vengo aquí.
233
00:16:47,925 --> 00:16:50,344
¿Por qué iba a querer el MI5
tu ordenador?
234
00:16:50,344 --> 00:16:54,473
Porque tengo información sobre
el secuestro. Sobre el chico musulmán.
235
00:16:54,473 --> 00:16:56,058
¿Por qué debería importarme el secuestro?
236
00:16:56,058 --> 00:16:59,478
Ya he hecho bastante el ridículo
diciendo que era el ISIS.
237
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Porque durante toda tu carrera
le has bailado el agua el nacionalismo.
238
00:17:03,357 --> 00:17:06,401
Y si ese chico muere,
lo más cerca que estarás de Downing Street
239
00:17:06,401 --> 00:17:09,195
será pasando con el autobús turístico.
240
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
¿Estás solo?
241
00:17:38,684 --> 00:17:41,228
¿Por qué han tenido que limpiar
los canales?
242
00:17:42,855 --> 00:17:48,485
En otro tiempo podías encontrar un bidón
o un cadáver al que apuntar.
243
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
¿A qué crees que estás jugando?
244
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Qué graciosa. Te presté a una agente
245
00:18:03,417 --> 00:18:05,252
para una operación ordinaria,
según me dijiste,
246
00:18:05,252 --> 00:18:06,879
y ahora tiene una bala en la cabeza.
247
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
Así que esa pregunta
debería hacértela yo,
248
00:18:09,423 --> 00:18:11,425
con algún que otro taco por en medio.
249
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
Disculpa, pero no tenía que seguir
a Hobden las 24 horas del día.
250
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
No, tenía que seguir a Cartwright
las 24 horas del día.
251
00:18:16,305 --> 00:18:19,808
Lo que me hace pensar que ella
ha sido tu agente todo el tiempo
252
00:18:19,892 --> 00:18:21,727
y preguntabas para aparentar.
253
00:18:23,478 --> 00:18:27,357
- ¿Dónde estaba cuando le...?
- Le dispararon en el portal de Hobden.
254
00:18:28,192 --> 00:18:33,488
De forma intencionada o no,
fue Jed Moody, otro de tus fichajes.
255
00:18:33,572 --> 00:18:37,201
Si me permites el atrevimiento,
¿a qué coño te crees que estás jugando?
256
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Repasa las normas, Lamb.
257
00:18:39,912 --> 00:18:42,748
Tú diriges la Ciénaga. Y Dios sabe
que nadie quiere arrebatártela,
258
00:18:42,748 --> 00:18:47,377
pero yo soy Segunda Mesa,
jefa de operaciones, dirijo al personal...
259
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
A todo el personal.
El tuyo y el de quien sea.
260
00:18:53,800 --> 00:18:55,052
Mejor fuera que dentro.
261
00:18:55,052 --> 00:18:57,846
Dios, qué asco.
262
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
Pues puede que no.
263
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Si tienes razón
y todo esto no es asunto mío,
264
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
¿qué hago ahora
con el cadáver que tengo en las escaleras?
265
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
- ¿Moody?
- Sí.
266
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
¿Está muerto?
267
00:19:14,196 --> 00:19:17,282
Es difícil saberlo, dado su CI, pero sí...
268
00:19:17,366 --> 00:19:18,367
Dios.
269
00:19:18,367 --> 00:19:22,371
Si querías subcontratar,
había muchos mejor que Jed Moody.
270
00:19:22,371 --> 00:19:26,625
Ni en sus buenos tiempos era bueno.
Ese tarugo siempre fue un inútil.
271
00:19:26,625 --> 00:19:28,418
- ¿Quién lo ha matado?
- Bueno...
272
00:19:28,502 --> 00:19:31,630
Esa es la parte graciosa.
Se olvidó de atarse los cordones.
273
00:19:31,630 --> 00:19:34,258
Se... Se cayó por las escaleras.
274
00:19:36,760 --> 00:19:40,973
Cuando tengas delante a los de Límites,
mejor no menciones la parte graciosa.
275
00:19:42,432 --> 00:19:44,017
¿A los de Límites?
276
00:19:45,811 --> 00:19:47,479
¿Quieres que llame a los Perros?
277
00:19:47,563 --> 00:19:49,481
¡Joder, hay un muerto, Diana!
278
00:19:49,565 --> 00:19:52,192
Podría llamar a la policía. Es lo suyo.
279
00:19:52,276 --> 00:19:54,236
Por cierto, llevo un móvil encima.
280
00:19:54,236 --> 00:19:56,280
Sí, podría utilizarlo.
281
00:19:56,280 --> 00:19:58,073
Lo encontré en el cuerpo de Moody.
282
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
Lo raro es que el único número que tiene
es el tuyo.
283
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Vale, lo he pillado.
284
00:20:06,206 --> 00:20:10,335
Son más de las dos, Diana,
y mi equipo hoy es más pequeño que ayer.
285
00:20:10,419 --> 00:20:14,631
En cuanto me termine el cigarrillo,
voy a empezar a hacer unas llamadas.
286
00:20:17,176 --> 00:20:18,177
Vale.
287
00:20:19,845 --> 00:20:22,848
Estuve hablando con mi hermano,
en el Frontline Club.
288
00:20:24,057 --> 00:20:27,394
Sobre ciertas operaciones
para neutralizar a los nacionalistas.
289
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
No. Me estás tomando el pelo.
290
00:20:29,146 --> 00:20:33,066
Los Hijos de Albión y otros grupos
están bajo la protección de Simmonds.
291
00:20:33,150 --> 00:20:35,027
Lo que yo pretendo es exponerlos.
292
00:20:35,027 --> 00:20:37,946
¿Has urdido un plan como el culo
293
00:20:38,030 --> 00:20:42,034
que tiene que ver con un grupo neofascista
que secuestra a un chico musulmán
294
00:20:42,034 --> 00:20:44,745
y amenaza
con cortarle la cabeza en Youtube?
295
00:20:44,745 --> 00:20:47,873
Cosa que no va a ocurrir,
porque uno del grupo es de los tuyos.
296
00:20:47,873 --> 00:20:49,249
- ¿Acierto?
- ¿Como el culo?
297
00:20:49,333 --> 00:20:52,586
Un muerto y otra en cuidados intensivos
298
00:20:52,586 --> 00:20:55,172
porque ¿te crees que Hobden tiene
una pieza del puzle?
299
00:20:56,715 --> 00:21:00,802
Cuando fui al bar del Frontline Club,
vi a Hobden en la mesa de detrás.
300
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Sí, es imperdonable que me pasara. Lo sé.
301
00:21:05,265 --> 00:21:08,852
Claro, y pensaste
que podría haberte oído o grabado.
302
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
Por eso necesitabas saber qué tenía.
303
00:21:16,026 --> 00:21:17,152
¿Tienes pruebas?
304
00:21:18,320 --> 00:21:21,615
No, pero el MI5 debe pensar que sí.
Por eso han intentado matarme.
305
00:21:21,615 --> 00:21:24,368
Y vienes aquí,
dejando un rastro de huellas de mierda.
306
00:21:24,368 --> 00:21:28,205
- No quiero verme metido en esto.
- Ya estás metido en esto hasta el cuello.
307
00:21:28,205 --> 00:21:30,999
¡Tienes que avisarlos y destaparlo todo!
308
00:21:31,083 --> 00:21:32,167
¿Y qué digo?
309
00:21:32,793 --> 00:21:35,170
Diles que todo este montaje,
310
00:21:35,254 --> 00:21:38,006
lo de la supuesta ejecución,
es todo falso.
311
00:21:38,090 --> 00:21:39,299
Que en los Hijos de Albión,
312
00:21:39,383 --> 00:21:41,593
que nunca ha sido más
que una banda de matones callejeros,
313
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
se ha infiltrado el servicio secreto.
314
00:21:43,929 --> 00:21:45,764
Han metido un agente provocador.
315
00:21:45,848 --> 00:21:48,141
¿Y qué hago? ¿Lo anuncio en la Cámara?
316
00:21:48,225 --> 00:21:49,309
¿O tal vez en el programa Today?
317
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Peter, nos conocemos desde hace años.
Ahora no te laves las manos.
318
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
No somos amigos, Robert.
319
00:21:54,648 --> 00:21:56,859
Me has tratado bien en la prensa,
y lo respeto.
320
00:21:56,859 --> 00:21:58,485
Pero, hablemos claro, estás acabado
321
00:21:58,569 --> 00:22:01,154
y relacionarse contigo
ya no está bien visto.
322
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
Búscate a otro.
323
00:22:03,407 --> 00:22:05,868
Quizá entre tus amigos
del Partido Patriótico Británico.
324
00:22:05,868 --> 00:22:07,160
No me van a creer.
325
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
Pues yo no puedo avisar
a los Hijos de no sé qué. No los conozco.
326
00:22:10,581 --> 00:22:13,125
Pero conoces a gente que conoce gente.
327
00:22:13,125 --> 00:22:15,085
Es preciso que les avises.
328
00:22:15,169 --> 00:22:18,505
Al menos haz que corra la voz
de que hay un espía infiltrado.
329
00:22:18,589 --> 00:22:21,717
O habrá un rescate, y los matarán a todos.
330
00:22:21,717 --> 00:22:24,094
Soy una figura nacional respetada.
331
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
No tengo ninguno de los contactos
de los que estás hablando. Estás majara.
332
00:22:27,306 --> 00:22:28,765
¡Peter, sube ya!
333
00:22:30,184 --> 00:22:33,604
En cuanto suba las escaleras,
te largas o le pediré a Seb que te eche.
334
00:22:33,604 --> 00:22:35,439
Tengo tu foto en la manifestación.
335
00:22:35,439 --> 00:22:39,610
Cariño, Nahim y Ursula
han dicho que se van a ir pronto.
336
00:22:39,610 --> 00:22:42,905
¿Se van ya? ¿Sin tomar el queso?
337
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Mira, vamos a abrir un oporto
para que se queden.
338
00:22:45,449 --> 00:22:47,242
¿Tu amigo también se queda?
339
00:22:47,326 --> 00:22:50,412
Rob y yo estábamos hablando
de información confidencial, cielo.
340
00:22:50,412 --> 00:22:52,122
Nadie debe saber que está aquí.
341
00:22:52,873 --> 00:22:54,249
Espérame dentro.
342
00:22:54,333 --> 00:22:57,544
Arreglo las cosas arriba
y bajo en un santiamén.
343
00:23:04,843 --> 00:23:07,888
Sin embargo, te noto bastante relajada
344
00:23:07,888 --> 00:23:10,140
después de haber montado
una operación falsa
345
00:23:10,224 --> 00:23:14,728
para decapitar a un chico inocente
dentro de... ¿cuatro horas?
346
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
No lo harán.
347
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
Su mensaje principal
daba a entender claramente que sí.
348
00:23:19,525 --> 00:23:22,152
Nuestro agente les ha dicho que basta
349
00:23:22,236 --> 00:23:24,738
con demostrar que lo harían
si les presionábamos.
350
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
Te la has jugado mucho.
Yo no apostaría por ti.
351
00:23:28,075 --> 00:23:29,326
Me subestimas.
352
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Elegimos bien al chico.
353
00:23:33,539 --> 00:23:34,790
¿Quién es el chico?
354
00:23:35,374 --> 00:23:37,960
Es el sobrino de Mahmud Gul. Gul es el...
355
00:23:37,960 --> 00:23:40,838
Ya sé quién es Mahmud Gul.
356
00:23:40,838 --> 00:23:44,049
El segundo al mando del servicio militar
de inteligencia de Pakistán.
357
00:23:44,049 --> 00:23:45,592
¿Adónde quieres llegar con esto?
358
00:23:45,676 --> 00:23:47,010
Si rescatar a su sobrino
359
00:23:47,094 --> 00:23:50,973
nos proporciona un 10 % más
de cooperación con los pakistaníes,
360
00:23:50,973 --> 00:23:52,099
habrá valido la pena.
361
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Y si esto sale mal,
y por el momento no va muy bien,
362
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
¡habrás asesinado a su sobrino!
363
00:23:57,396 --> 00:24:00,148
- Nuestro hombre...
- Ya. Vuestro hombre...
364
00:24:00,941 --> 00:24:03,402
Esta no es
una operación autorizada, Diana.
365
00:24:03,402 --> 00:24:05,070
¡Es algo extraoficial!
366
00:24:05,070 --> 00:24:08,866
¡No sigue el protocolo!
¡Has puesto a Hobden en peligro!
367
00:24:10,075 --> 00:24:11,243
Tienes que arreglar esto.
368
00:24:12,536 --> 00:24:13,954
- Aún puede servir.
- Esto no...
369
00:24:13,954 --> 00:24:17,958
- Para neutralizar a la extrema derecha.
- No puede.
370
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
¿Cómo cojones puede dormir?
371
00:24:37,644 --> 00:24:40,772
Yo no podría dormir
pensando en lo que va a pasar. Para nada.
372
00:24:42,733 --> 00:24:44,568
No ha dormido desde que lo cogimos.
373
00:24:45,694 --> 00:24:47,321
Estará agotado.
374
00:24:47,321 --> 00:24:49,489
Quieres bajar a cantarle una nana, ¿eh?
375
00:24:55,996 --> 00:24:56,997
Por el amor de Dios.
376
00:24:58,332 --> 00:24:59,666
Lo silencio.
377
00:25:01,043 --> 00:25:02,211
Se siguen viendo las luces.
378
00:25:50,509 --> 00:25:51,927
- ¡Será hijo de puta!
- ¡Cabrón!
379
00:25:52,594 --> 00:25:53,971
¡Vamos!
380
00:25:56,223 --> 00:25:57,182
¡Bajad!
381
00:25:58,225 --> 00:26:01,186
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
382
00:26:01,645 --> 00:26:03,230
¡Que alguien me ayude, por favor!
383
00:26:03,230 --> 00:26:04,481
- Venga, cógele las piernas.
- No, no.
384
00:26:04,565 --> 00:26:07,442
- ¡Que alguien me ayude! ¡No, no!
- Venga, tira de él.
385
00:26:07,526 --> 00:26:10,696
- ¡No!
- ¡Sácalo de ahí, joder!
386
00:26:13,448 --> 00:26:15,117
Ilumíname. Explícame la otra parte.
387
00:26:15,701 --> 00:26:18,287
Si los "Hijos sin sentido"
descubren lo que estás haciendo,
388
00:26:18,287 --> 00:26:20,539
ese chico está muerto y tu hombre también.
389
00:26:20,539 --> 00:26:22,916
Tienes que llamarlo
y decirle que ya no tiene tapadera.
390
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Quiso entrar sin comunicación.
Nada de teléfonos.
391
00:26:25,711 --> 00:26:28,297
Manda, entonces, a los Perros.
392
00:26:28,881 --> 00:26:31,383
Si lo hacemos, habría que avisarle
393
00:26:31,383 --> 00:26:33,343
para que pueda poner a salvo a Hassan
y escapar.
394
00:26:33,427 --> 00:26:35,846
- Ya, pues buena suerte con eso.
- Me vas a ayudar tú.
395
00:26:35,846 --> 00:26:38,390
No. Qué va.
Y tampoco cuentes con mi gente.
396
00:26:38,390 --> 00:26:39,766
Trajeron al chico a Londres.
397
00:26:39,850 --> 00:26:42,102
Lo tienen en una casa a este lado del río.
398
00:26:42,186 --> 00:26:44,855
Lo único que te pido que hagas
es que llames a la puerta.
399
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
Nuestro hombre abrirá y...
400
00:26:47,649 --> 00:26:49,943
- ¿Cuál es la señal?
- Tu cara es la señal.
401
00:26:50,777 --> 00:26:51,987
¿Mi cara?
402
00:26:51,987 --> 00:26:54,573
Eres una leyenda del servicio secreto.
403
00:26:55,407 --> 00:26:58,493
Te reconocerá
y sabrá que algo está a punto de pasar.
404
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Pondrá a salvo a Hassan,
y los Perros irán detrás de ti.
405
00:27:01,705 --> 00:27:03,790
Entrarán y harán el trabajo sucio.
406
00:27:06,543 --> 00:27:08,712
Podría estar haciendo otras cosas
esta noche.
407
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
Estoy gestando un mojón enorme.
408
00:27:12,174 --> 00:27:14,968
Me sentaría a leer un libro
mientras doy a luz esa preciosidad.
409
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
¿Había alguien con Moody?
410
00:27:21,808 --> 00:27:24,269
Al final todos estamos solos,
¿no crees, Diana?
411
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
En esos momentos finales...
412
00:27:25,938 --> 00:27:27,648
Si estaba acompañado,
413
00:27:28,315 --> 00:27:31,401
quien sea, se verá sometido
a un escrutinio durísimo.
414
00:27:31,485 --> 00:27:33,362
Por favor, llama a los Perros.
415
00:27:33,362 --> 00:27:35,322
Y cuando acaben de destrozarte,
416
00:27:35,322 --> 00:27:38,367
tal vez aún les queden fuerzas
para meterse con nosotros.
417
00:27:38,367 --> 00:27:40,619
Además, me importa un pimiento.
418
00:27:41,286 --> 00:27:43,080
¿Aunque fuera Standish?
419
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
Das palos de ciego.
420
00:27:48,377 --> 00:27:50,838
Standish no estaba.
Está en casa, durmiendo.
421
00:27:50,838 --> 00:27:52,673
No me refiero a esta noche.
422
00:27:52,673 --> 00:27:55,592
Me refiero a la noche
en la que murió Charles Partner.
423
00:27:56,510 --> 00:28:00,764
Catherine Standish estuvo a punto de ser
acusada del cargo de traición.
424
00:28:01,849 --> 00:28:04,393
Podría reabrirse el caso, reevaluarse.
425
00:28:04,393 --> 00:28:06,895
No importó entonces, no importará ahora.
426
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
Se destaparían muchas cosas.
427
00:28:12,484 --> 00:28:15,737
Dudo que quieras abrir
ese bote lleno de gusanos.
428
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
Y no quiero.
429
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
La Casa de la Ciénaga
ya forma parte de esto.
430
00:28:22,995 --> 00:28:25,163
Os lo pondrán todo patas arriba.
431
00:28:25,247 --> 00:28:29,209
Standish descubrirá
ciertas cosas que preferiría no saber.
432
00:28:41,388 --> 00:28:43,348
Iré a llamar a esa puerta por ti.
433
00:28:45,809 --> 00:28:49,605
Pero, a cambio,
quiero el expediente de Standish.
434
00:28:52,482 --> 00:28:56,069
Has usado la Casa de la Ciénaga
como si fuera tu caja de juguetes
435
00:28:56,153 --> 00:28:57,279
y eso me cabrea.
436
00:28:57,279 --> 00:28:58,780
- ¿Está claro?
- Clarísimo.
437
00:28:58,864 --> 00:29:00,073
Ah, y hay más.
438
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Moody desaparece.
439
00:29:04,745 --> 00:29:07,706
Baker, víctima de un asalto en la calle.
440
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
Quien vaya conmigo esta noche
está a prueba de incendios.
441
00:29:12,961 --> 00:29:15,839
Y quedas en deuda conmigo
hasta que te retires.
442
00:29:15,923 --> 00:29:18,091
Dios, realmente te importan, ¿verdad?
443
00:29:19,718 --> 00:29:22,930
No. Son un hatajo de putos perdedores.
444
00:29:24,848 --> 00:29:26,266
Pero son mis perdedores.
445
00:29:30,479 --> 00:29:32,397
Por si sirve de algo, siento lo de Baker.
446
00:29:32,940 --> 00:29:35,108
Haré que lo pongan en su historial.
447
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Ya sabes,
ese que cuelgan al pie de la cama,
448
00:29:38,779 --> 00:29:40,989
donde pone
a qué hora le cambian el catéter.
449
00:29:49,998 --> 00:29:55,170
Te pido disculpas por haberte amenazado,
pero necesito que me escuches.
450
00:29:55,754 --> 00:29:56,755
¿No te das cuenta?
451
00:29:56,839 --> 00:30:00,175
Quieren que todo el mundo se olvide
452
00:30:00,259 --> 00:30:04,096
de los restos humanos en el metro.
453
00:30:04,096 --> 00:30:08,016
Los locos con espadas
destrozando a gente en los puentes.
454
00:30:08,100 --> 00:30:09,476
Y tendremos vídeos
455
00:30:09,560 --> 00:30:13,647
de como los valientes agentes
rescatan a un joven de piel morena,
456
00:30:13,647 --> 00:30:16,358
pintando a la derecha
como una banda de asesinos.
457
00:30:18,944 --> 00:30:20,612
¿Quieres que se salgan con la suya?
458
00:30:20,696 --> 00:30:25,075
Conseguirán impedir que tu partido
o tu país giren a la derecha.
459
00:30:26,410 --> 00:30:28,287
El terreno quedará emponzoñado.
460
00:30:28,287 --> 00:30:32,749
Se tenderá
hacia la feliz Gran Bretaña del arcoíris.
461
00:30:33,959 --> 00:30:35,460
En la que los derechos de la minoría
se comerán
462
00:30:35,544 --> 00:30:38,422
los derechos de los que nacieron aquí.
463
00:30:38,422 --> 00:30:40,174
Y vas a tener que aceptarlo.
464
00:30:40,174 --> 00:30:43,552
Aunque te duela.
Porque sé que piensas como yo.
465
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
No quiero tener que utilizar esa foto
para obligarte.
466
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
Quiero que lo hagas por voluntad propia.
467
00:30:59,234 --> 00:31:01,069
Escúchame, desgraciado.
468
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
Esa fotografía no existe.
469
00:31:04,239 --> 00:31:06,158
Si existiera, todo el que saliese en ella
470
00:31:06,158 --> 00:31:09,369
habría intentado destruir
las copias y negativos.
471
00:31:10,579 --> 00:31:14,416
Pero digamos que existe
y que, de alguna manera, tienes una copia.
472
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
La neutralizaré más rápido
que te untas las almorranas.
473
00:31:19,004 --> 00:31:20,547
"Es Photoshop.
474
00:31:20,631 --> 00:31:23,050
Es una ola, no es el saludo nazi.
475
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
Era un disfraz.
De mal gusto, pero no es un crimen.
476
00:31:26,303 --> 00:31:32,017
Era joven y estúpido. Estaba borracho,
y ese no es el hombre que soy ahora.
477
00:31:32,017 --> 00:31:34,394
Aquí van 10 000 dólares
para un grupo antifascista".
478
00:31:36,355 --> 00:31:39,816
Lárgate de mi casa antes de que te dé
tan fuerte que me rompa el puño.
479
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Seb.
480
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
¿Quiere que lo siga?
¿Que le diga que no vuelva?
481
00:31:57,501 --> 00:32:00,045
No, necesito que hagas unas llamadas.
482
00:32:00,045 --> 00:32:02,714
¡Joder! Ha estado cerca.
483
00:32:04,091 --> 00:32:08,303
El tío es un capullo,
mentiroso y escurridizo.
484
00:32:08,887 --> 00:32:10,973
Sí. Pues de aquí ya no se mueve.
485
00:32:11,557 --> 00:32:13,225
Así que si alguno quiere dormir...
486
00:32:13,225 --> 00:32:14,977
No. Estoy muy despejado.
487
00:32:14,977 --> 00:32:18,272
Me voy a quedar despierto.
No me fío de este cabrón.
488
00:32:18,272 --> 00:32:21,775
Tranquilo.
Todo a su tiempo. Todo a su tiempo.
489
00:32:21,859 --> 00:32:23,443
¿Dónde está el risitas?
490
00:32:23,527 --> 00:32:26,363
No sé. Dándose un baño de burbujas.
491
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
Vamos a distraernos un rato.
492
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
A ver si os saco algo de dinero.
493
00:32:35,330 --> 00:32:36,331
¿Quién juega?
494
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
- ¿A las cartas? Venga.
- Sí. Vale.
495
00:32:39,293 --> 00:32:41,378
¿Sí? Vamos a quitar estas botellas.
496
00:32:41,378 --> 00:32:43,297
- No te duermas aquí, ¿eh?
- Sí, venga.
497
00:32:54,308 --> 00:32:55,517
¿Dónde está la pistola?
498
00:33:00,314 --> 00:33:02,733
Vale. Vamos, cenutrios.
499
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Vigila el fuerte, ¿eh, Jed?
500
00:33:18,999 --> 00:33:21,627
- ¿Lleváis alguno coche?
- Yo.
501
00:33:21,627 --> 00:33:24,630
- ¿Estás en condiciones de conducir?
- Conduzco yo.
502
00:33:24,630 --> 00:33:26,340
Aguanto la bebida mejor que Min.
503
00:33:26,340 --> 00:33:28,800
Muy bien. Cartwright, tú conmigo.
504
00:33:29,927 --> 00:33:31,261
Los tortolitos, seguidnos.
505
00:33:31,345 --> 00:33:32,554
¿Adónde vamos?
506
00:33:32,638 --> 00:33:34,306
Roupell Street. Al sur del río.
507
00:33:34,306 --> 00:33:37,226
- ¿Para qué?
- Ayudar en el rescate de Hassan Ahmed.
508
00:33:43,690 --> 00:33:47,444
El primer ministro ha descrito
a los secuestradores esta mañana
509
00:33:47,528 --> 00:33:48,987
como el diablo en persona.
510
00:33:49,071 --> 00:33:51,281
Lo secuestradores son un grupo
511
00:33:51,365 --> 00:33:53,200
que se hacen llamar los Hijos de Albión.
512
00:33:53,200 --> 00:33:54,910
...actos deleznables y horrorosos.
513
00:33:54,910 --> 00:33:57,829
Existe un temor por que otros ciudadanos
británicos puedan morir...
514
00:33:57,913 --> 00:34:00,040
El gobierno británico
se encuentra luchando
515
00:34:00,040 --> 00:34:02,918
contra el terrorismo internacional
en su propia tierra.
516
00:34:02,918 --> 00:34:04,002
LONDRES
517
00:34:04,086 --> 00:34:07,089
...estamos a la espera de novedades.
518
00:34:07,089 --> 00:34:09,757
Quedan menos de cuatro horas
para llegar al límite fijado
519
00:34:09,842 --> 00:34:12,386
por los hombres que retienen
a Hassan Ahmed.
520
00:34:27,109 --> 00:34:29,527
Adelante. Lamb llamará a la puerta.
Limpiad la escena.
521
00:34:29,527 --> 00:34:30,445
¡Vamos!
522
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
- Había dinero, ¿verdad?
- ¿Cómo?
523
00:35:03,562 --> 00:35:06,023
Venga ya.
En el sobre que le cogió a Moody.
524
00:35:06,023 --> 00:35:09,151
Era su fondo de huida
por si necesitaba escapar.
525
00:35:09,151 --> 00:35:12,613
¿"Fondo de huida"? Vaya, hacía tiempo
que no oía esa expresión.
526
00:35:12,613 --> 00:35:15,782
- ¿De dónde la has sacado? ¿De tu abuelo?
- ¿Cuánto había?
527
00:35:16,575 --> 00:35:21,246
1500, un pasaporte y la llave de una caja.
528
00:35:21,330 --> 00:35:23,207
- ¿En Suiza?
- Los cojones, Suiza...
529
00:35:23,207 --> 00:35:27,544
En un banco de un pueblecito de Francia,
a cuatro horas de París en coche.
530
00:35:27,628 --> 00:35:29,046
¿Por qué te estoy contando esto?
531
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
Para poder tener una razón para matarme.
532
00:35:33,050 --> 00:35:34,468
Pues puede que sí.
533
00:35:42,184 --> 00:35:43,810
De Interior, señora. Barrowby.
534
00:35:44,561 --> 00:35:47,105
Estoy con una operación.
Le llamaré en cuanto pueda.
535
00:35:47,606 --> 00:35:48,607
Sí, señora.
536
00:35:52,569 --> 00:35:54,821
¿Creéis... que puede respirar?
537
00:35:54,905 --> 00:35:55,989
Venga, te toca.
538
00:35:56,073 --> 00:35:57,574
Lleva rato sin moverse.
539
00:35:57,658 --> 00:35:59,243
Porque está atado a la silla.
540
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Puedes respirar, ¿a que sí?
541
00:36:06,875 --> 00:36:09,211
No te hagas el tonto.
Asiente. Sé que me oyes.
542
00:36:09,211 --> 00:36:10,504
¿Lo ves? Está bien.
543
00:36:14,508 --> 00:36:15,634
15.
544
00:36:18,804 --> 00:36:19,763
Voy.
545
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
15.
546
00:36:24,601 --> 00:36:25,811
¿Dónde estabas?
547
00:36:26,562 --> 00:36:27,980
¿Llorándole a la almohada?
548
00:36:30,732 --> 00:36:32,943
Oye, ¿qué hacías arriba?
549
00:36:33,527 --> 00:36:34,528
Pensaba.
550
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
Me ha parecido oír un ruido.
551
00:36:37,781 --> 00:36:39,283
¿Quieres que te reparta?
552
00:36:39,283 --> 00:36:41,076
Jugamos con dinero real.
553
00:36:41,076 --> 00:36:42,786
No sé si tendrás huevos.
554
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
Subo otros 30.
555
00:36:45,831 --> 00:36:47,124
¿En qué regimiento estabas?
556
00:36:47,124 --> 00:36:49,168
- ¿Cómo?
- En el ejército.
557
00:36:50,210 --> 00:36:52,629
Sí, cuando matabas moros.
558
00:36:53,547 --> 00:36:54,631
En la Marina.
559
00:36:55,507 --> 00:36:56,508
Te he preguntado el regimiento...
560
00:36:56,592 --> 00:36:58,218
En la Marina no hay regimientos.
561
00:36:58,302 --> 00:37:00,888
Hay batallones llamados "comandos".
562
00:37:00,888 --> 00:37:02,848
Deja ya de hacer el imbécil.
563
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
¿Y bien?
564
00:37:09,938 --> 00:37:10,939
Todo.
565
00:37:17,779 --> 00:37:18,864
A la mierda.
566
00:37:21,033 --> 00:37:23,744
Parece que por fin tenéis cojones.
567
00:37:24,369 --> 00:37:25,746
Uno cada uno.
568
00:37:26,455 --> 00:37:28,457
Nunca habéis usado una, ¿verdad?
569
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Suéltala.
570
00:37:32,586 --> 00:37:33,670
No.
571
00:37:34,671 --> 00:37:36,673
Me gusta esta sensación.
572
00:37:39,760 --> 00:37:41,470
Bastará con un solo movimiento.
573
00:37:42,804 --> 00:37:44,264
Un corte limpio.
574
00:37:45,015 --> 00:37:47,267
Suéltala antes de que lo jodas todo.
575
00:37:48,519 --> 00:37:49,603
Espera.
576
00:37:50,479 --> 00:37:52,481
¿Matarlo ahora lo jodería todo?
577
00:37:55,609 --> 00:37:56,652
Qué raro.
578
00:37:57,486 --> 00:37:59,154
No acabo de entender por qué motivo.
579
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
¿Esto no iba de luchar por Gran Bretaña?
580
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Escucha.
581
00:38:07,162 --> 00:38:09,665
Cuando acabe esto,
tendré que hablar con Simmonds.
582
00:38:10,415 --> 00:38:13,544
Los buenos soldados se llevarán
una palmadita en la espalda.
583
00:38:14,545 --> 00:38:19,716
Si le digo que tú has sido un idiota,
sus hombres te partirán la columna.
584
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Tú decides.
585
00:38:45,617 --> 00:38:47,244
- Full, imbéciles.
- Mierda.
586
00:38:48,036 --> 00:38:49,246
¡No!
587
00:39:06,221 --> 00:39:07,598
Está muy tranquilo.
588
00:39:07,598 --> 00:39:11,059
¿Qué esperabas? ¿Globos en la puerta?
589
00:39:15,981 --> 00:39:18,734
¿Por qué la pistola
si solo tiene que llamar a la puerta?
590
00:39:18,734 --> 00:39:21,361
Porque toda esta operación
es una puta mierda.
591
00:39:22,404 --> 00:39:25,532
Taverner juega con las reglas de Londres,
pero yo estoy aquí
592
00:39:25,616 --> 00:39:28,035
y jugaré con las reglas de Moscú. Gracias.
593
00:39:43,217 --> 00:39:45,052
¿Qué está haciendo?
594
00:39:45,052 --> 00:39:46,386
Acaricia a un gato.
595
00:40:10,827 --> 00:40:12,037
Joder.
596
00:40:14,081 --> 00:40:15,082
Corre. ¡Id por detrás!
597
00:40:20,003 --> 00:40:21,296
¿Lamb?
598
00:40:23,966 --> 00:40:24,967
¿Lamb?
599
00:40:25,634 --> 00:40:26,635
En la cocina.
600
00:40:38,063 --> 00:40:39,398
Mierda.
601
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
Traducido por María Sieso