1
00:00:06,965 --> 00:00:11,428
Hay urgencia por salvar a un joven
asiático-británico, Hassan Ahmed,
2
00:00:11,512 --> 00:00:14,806
quien fue secuestrado
por miembros de un grupo de derecha
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
que se hacen llamar los Hijos de Albión.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,354
- Los captores no han pedido nada...
- Por Dios.
5
00:00:20,354 --> 00:00:21,980
...y parece que las autoridades no...
6
00:00:22,064 --> 00:00:23,899
- Mierda. - ...han descubierto su paradero.
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
- Qué terrible.
- Sí.
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,445
Nosotros estamos detrás de cámaras
y no sabemos nada.
9
00:00:28,529 --> 00:00:30,322
Sabemos que los bastardos lo matarán.
10
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
- Sí, porque no han...
- No han pedido nada, sí.
11
00:00:32,533 --> 00:00:35,244
...cómo y por qué lo eligieron...
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
¿Crees que Lamb sepa qué está pasando?
13
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
Estoy segura
de que podría averiguarlo si quisiera.
14
00:00:41,959 --> 00:00:43,418
No creo que le importe.
15
00:00:43,502 --> 00:00:47,506
¿Sabes?
La contraseña de Lamb es "contraseña".
16
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
¿"Contraseña"?
17
00:00:48,924 --> 00:00:50,926
- ¿Cómo lo sabes?
- Ho me lo dijo.
18
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
- ¿A cambio de qué?
- De nada.
19
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Solo quería decirle a alguien, ¿no?
Para demostrar lo listo que es.
20
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
¿Cuánto crees que la Central
le vaya a decir a Lamb?
21
00:01:02,563 --> 00:01:03,564
Podemos averiguarlo.
22
00:01:03,564 --> 00:01:06,316
Seguro le notificarán
de las operaciones que hagan.
23
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Pero... tal vez no debamos.
24
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
¿Quieres otro trago?
25
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
Sí, tal vez. O, bueno...
26
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
No sé.
Tal vez debamos volver a la oficina.
27
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Sí. Está bien.
Es mejor que emborracharse aquí, ¿no?
28
00:01:26,670 --> 00:01:28,380
- Exacto. No.
- Aquí no somos de ayuda.
29
00:01:28,380 --> 00:01:29,715
- Sí.
- Últimos tragos.
30
00:01:29,715 --> 00:01:31,008
Sí. Gracias. ¿Otro trago?
31
00:01:31,008 --> 00:01:32,759
Bueno, pero algo rápido. Shots.
32
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
- Dios mío. No sé cómo yo...
- ¿Podrías apurarte?
33
00:01:39,391 --> 00:01:40,642
- ¿Puedo hacerlo?
- Ten.
34
00:01:40,726 --> 00:01:42,311
- Porque es horrible verte.
- Hazlo.
35
00:01:42,853 --> 00:01:44,229
- Bien, ¿lista?
- Sí.
36
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
- ¿Quieres ver mi técnica en acción?
- Sí.
37
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
Bien.
38
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Mierda.
39
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Tienes que girar la manija al mismo...
40
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
¿Cómo es que aún no aprendes a abrir
la maldita puerta?
41
00:01:58,702 --> 00:02:00,245
Pero estuvo bien.
42
00:02:00,329 --> 00:02:02,414
- Estuvo muy bien.
- ¿Según quién?
43
00:02:02,414 --> 00:02:05,918
¿Qué? Yo. Eso fue genial.
Simplemente genial. Bien, silencio.
44
00:02:05,918 --> 00:02:07,252
- Silencio.
- Tú cállate.
45
00:02:07,336 --> 00:02:08,628
Inténtalo si puedes.
46
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
No puedo ver.
47
00:02:10,464 --> 00:02:11,548
Bien, la luz...
48
00:02:11,632 --> 00:02:13,425
Yo me encargo de la luz.
49
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Perdón, ¿no lo estoy haciendo bien?
50
00:02:30,943 --> 00:02:33,153
- Ha pasado mucho tiempo.
- ¿Escuchaste eso?
51
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
¿Escuchar qué?
52
00:02:35,781 --> 00:02:36,949
No sé. Un ruido.
53
00:02:36,949 --> 00:02:38,116
¿Un ratón?
54
00:02:38,200 --> 00:02:39,409
¿Hay ratones aquí?
55
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Sí, hay muchos ratones.
56
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
O algo que deja
cacas de ratón por doquier.
57
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
- Cállate.
- Es Ho.
58
00:02:51,547 --> 00:02:53,090
Bueno, eso sí lo escuché.
59
00:02:56,385 --> 00:02:59,429
Creo que fue en la oficina de Lamb.
Sonó cerca de ahí.
60
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
No lo sé. No hay luces.
61
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
Espera.
¿Estás segura de que quieres hacer esto?
62
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
¿Qué más podemos hacer?
63
00:03:37,301 --> 00:03:40,429
Bueno, yo preferiría seguir
con lo que estábamos haciendo.
64
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
- Por Dios.
- Claro. Por supuesto. Prioridades.
65
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
No.
66
00:04:17,673 --> 00:04:18,675
¿Un tablero?
67
00:04:20,552 --> 00:04:21,928
No, escuché dos ruidos.
68
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
Pues, tal vez rebotó.
69
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Bueno.
70
00:04:46,245 --> 00:04:47,329
Al carajo.
71
00:04:48,705 --> 00:04:49,957
¿Y ahora qué?
72
00:04:49,957 --> 00:04:53,043
¿Quieres que vayamos
a mi casa o a la tuya?
73
00:04:55,170 --> 00:04:56,255
Revisemos una vez más.
74
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
¿Min? ¡Min!
75
00:05:12,771 --> 00:05:13,772
Min.
76
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
- Min, ¿estás bien?
- Sí.
77
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
- ¿Min?
- La pistola.
78
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy perfecto.
79
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
No tiene pulso.
Creo que le rompiste el cuello.
80
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
Él se rompió el cuello solo.
81
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
Dios mío.
82
00:05:35,752 --> 00:05:36,795
Dios mío.
83
00:05:36,879 --> 00:05:38,922
- Carajo.
- ¿Qué carajo?
84
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
BASADA EN EL LIBRO DE MICK HERRON
85
00:06:24,510 --> 00:06:26,261
CABALLOS LENTOS
86
00:06:26,720 --> 00:06:28,347
HOSPITAL ST. STEPHEN
87
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
Dr. Lawrence, al quirófano tres.
No es una emergencia.
88
00:06:37,898 --> 00:06:40,400
Dr. Lawrence, por favor.
89
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
Dr. Lawrence, al quirófano tres.
No es una emergencia.
90
00:06:49,243 --> 00:06:53,455
HOY
Tengo a Cartwright, en el sótano.
91
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
¿Puedo ayudarlo, señor?
92
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
Creo que está perdido, señor.
93
00:07:19,189 --> 00:07:21,650
Lo pueden ayudar en la recepción
con lo que necesite.
94
00:07:46,216 --> 00:07:47,593
¿Un zapato...
95
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
...en una bolsa?
96
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Me das pena.
97
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
Espera. Él tiene mi teléfono y mi pase.
98
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
- Tómate el tiempo que quieras.
- Sí.
99
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Perdón. Sidonie Baker, ¿sabe dónde...?
100
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
Lamb.
101
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Lamb, no puedo irme sin saber cómo está.
102
00:08:21,877 --> 00:08:23,587
Pues, sigue en cirugía.
103
00:08:24,588 --> 00:08:26,298
¿Qué significará? ¿Va a sobrevivir?
104
00:08:26,298 --> 00:08:28,800
¿Por qué carajo
te subiste a la ambulancia?
105
00:08:28,884 --> 00:08:32,011
Porque pensé que se estaba muriendo.
No la iba a dejar ahí.
106
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
- ¿Tú lo harías?
- Sí.
107
00:08:33,764 --> 00:08:35,682
Fue una decisión muy estúpida.
108
00:08:35,682 --> 00:08:39,061
En cuanto llamaste,
fuiste identificado por todo oficial
109
00:08:39,061 --> 00:08:40,479
desde aquí hasta la Central.
110
00:08:40,479 --> 00:08:42,272
Por eso te estaba esperando ese tipo.
111
00:08:44,316 --> 00:08:45,859
¿Y cómo supiste que estaba aquí?
112
00:08:45,943 --> 00:08:47,319
En cuanto te fuiste a pasear,
113
00:08:47,319 --> 00:08:50,030
- hice que Ho monitoreara las alertas.
- ¿Por qué?
114
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
En caso de que hicieras
algo así de estúpido.
115
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
Bien.
116
00:09:05,629 --> 00:09:08,590
Dicen que puede que sobreviva.
117
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
- Gracias a Dios.
- Sí.
118
00:09:14,388 --> 00:09:15,556
No será gracias a ti.
119
00:09:23,313 --> 00:09:24,606
Aún no hay indicación
120
00:09:24,690 --> 00:09:27,067
de que las autoridades sepan
dónde está Hassan.
121
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
La policía ahora dice
122
00:10:05,564 --> 00:10:10,068
que la amenaza al estudiante universitario
Hassan es grave e inminente.
123
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
Los oficiales de enlace
siguen con los padres de Hassan,
124
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
pero han pasado horas
desde que se vea que alguien entre
125
00:10:16,283 --> 00:10:18,952
o salga de la casa.
126
00:10:19,036 --> 00:10:21,955
Parece que ahora pasaremos
a una conferencia de prensa en vivo
127
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
- que dará la policía de West Yorkshire.
- ¿Sí?
128
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
Cartwright desapareció. Creo que fue Lamb.
129
00:10:27,461 --> 00:10:28,462
Encuéntralos.
130
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
¿El Refugio?
131
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
¿Por qué me trajiste de vuelta?
132
00:10:45,604 --> 00:10:46,688
Porque eres mi agente
133
00:10:46,772 --> 00:10:49,274
y estabas ahí cuando le dispararon
a otra de mis agentes.
134
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
Así que yo te interrogaré.
135
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
¿Qué carajo hacían los dos
en casa de Hobden?
136
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Tiene algo en su laptop
que quieren en la Central.
137
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Creo que está relacionado
con el secuestro.
138
00:11:00,536 --> 00:11:02,454
¿Sid también lo creía?
139
00:11:03,247 --> 00:11:05,249
Bueno,
me siguió mientras yo seguía a Hobden.
140
00:11:07,376 --> 00:11:10,379
Me dijo que la mandaron al Refugio
para vigilarme.
141
00:11:13,090 --> 00:11:16,510
¿Eso fue antes o después
de que le dispararan en la cabeza?
142
00:11:29,064 --> 00:11:30,107
¿Quién fue?
143
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
¿Quién fue qué?
144
00:11:32,109 --> 00:11:33,986
¿Quién le disparó, imbécil?
145
00:11:33,986 --> 00:11:37,614
No lo sé. No pude ver su rostro.
Tenía un pasamontañas y equipo táctico.
146
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
¿O sea que era un experto?
147
00:11:40,742 --> 00:11:43,620
Sí, bueno. Más o menos.
148
00:11:44,246 --> 00:11:45,622
Por Dios, Cartwright.
149
00:11:45,706 --> 00:11:47,165
- Yo...
- Dios.
150
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
¿Podrías darme un minuto para pensar?
¿Puedo hacer eso?
151
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
No lo sé. Fue raro. Fue como si él...
152
00:11:57,176 --> 00:11:59,636
Como si quisiera que pensara
que era de la agencia.
153
00:11:59,720 --> 00:12:02,806
Pero había algo raro.
154
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
Y no dijo absolutamente nada.
155
00:12:12,149 --> 00:12:14,276
Como si le preocupara
que reconociera su voz.
156
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Dios.
157
00:12:35,464 --> 00:12:39,510
Ahí está tu respuesta, Cartwright.
El maldito Jed Moody.
158
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Si tenían problemas con él,
pude haber hablado con recursos humanos.
159
00:12:43,514 --> 00:12:44,806
No sabíamos que era él.
160
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
- Él nos atacó.
- No creo que cuente como defensa.
161
00:12:47,226 --> 00:12:48,644
Tenía un arma.
162
00:12:48,644 --> 00:12:50,229
Claro. La usó hace rato.
163
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
- Le disparó a Sid Baker con ella.
- ¿Qué? ¿Mató a Sid? ¿Por qué?
164
00:12:53,232 --> 00:12:54,900
No, está bien. Está viva.
165
00:12:54,900 --> 00:12:56,235
Lo estaba hace 20 minutos.
166
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
Pero esperen.
¿Por qué le disparó? ¿Dónde estaban?
167
00:13:00,614 --> 00:13:03,534
Estábamos en casa de Robert Hobden.
Sid me siguió. Yo no se lo pedí.
168
00:13:03,534 --> 00:13:05,077
¿Y qué hacía ahí Moody?
169
00:13:05,077 --> 00:13:08,080
No sé qué hacía ahí. Entró vestido así.
170
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
- ¿Qué hacía aquí?
- Pues, no se lo pudimos preguntar.
171
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
Pero estuvo en tu oficina.
172
00:13:13,210 --> 00:13:15,003
Tu tablero estaba en el suelo.
173
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
¿Pueden decirme dónde estuvieron?
174
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
- Bueno, estábamos cruzando la calle...
- En el bar.
175
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Carajo.
176
00:13:26,056 --> 00:13:29,685
Si esto es mejor que regresar a sus casas,
lo siento por ustedes.
177
00:13:31,270 --> 00:13:32,521
¿Dónde está el arma?
178
00:13:32,521 --> 00:13:33,647
Está por allá.
179
00:13:35,023 --> 00:13:36,191
¿Parecía que la iba a usar?
180
00:13:39,278 --> 00:13:41,947
Miren, aclaremos algo.
Esto no es una corte.
181
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
¿Parecía que la iba a usar?
182
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
No vi que la apuntara, no.
183
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Sí, tal vez quieras reconsiderar
lo que acabas de decir.
184
00:13:50,664 --> 00:13:52,165
- No quise matarlo.
- Claro que no.
185
00:13:52,249 --> 00:13:54,293
Si hubieras querido matarlo,
seguiría vivo.
186
00:13:56,211 --> 00:13:57,254
¿Qué es esto?
187
00:13:59,047 --> 00:14:00,132
Maldito bastardo.
188
00:14:00,132 --> 00:14:01,967
¿Iba a poner un micrófono en tu oficina?
189
00:14:02,926 --> 00:14:05,679
Sería raro que lo hiciera
tras dispararle a una de mis agentes.
190
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
No, lo estaba quitando.
191
00:14:09,266 --> 00:14:10,309
Antes de irse.
192
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
Bueno...
193
00:14:12,603 --> 00:14:14,521
Las prostitutas de Paraguay
194
00:14:14,605 --> 00:14:17,608
o cualquier destino sin extradición
al que se dirigía
195
00:14:17,608 --> 00:14:19,234
se libraron de él.
196
00:14:26,742 --> 00:14:28,410
Dos teléfonos.
197
00:14:29,036 --> 00:14:30,329
Jed.
198
00:14:31,246 --> 00:14:33,540
Me sorprende que siquiera necesitaras uno.
199
00:14:35,918 --> 00:14:39,588
Este a penas y lo utilizó.
Solo tiene una llamada entrante.
200
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
Deberías llamar.
201
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
Gracias a Dios estás aquí.
202
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Nunca se me habría ocurrido.
203
00:14:51,517 --> 00:14:52,851
¿Moody?
204
00:14:52,935 --> 00:14:55,646
Me temo que no puede atender
tu llamada en este momento.
205
00:14:56,605 --> 00:14:57,814
Jackson.
206
00:14:57,898 --> 00:14:59,358
Tenemos que hablar.
207
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Por favor.
208
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
- ¿Sí?
- Tengo que verlo.
209
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
Es muy tarde, señor.
210
00:15:09,743 --> 00:15:12,246
- Ya lo sé. ¿Está aquí?
- ¿Quién lo busca, señor?
211
00:15:12,246 --> 00:15:14,122
Hobden. Soy Robert Hobden.
212
00:15:16,625 --> 00:15:19,378
Ahórranos tiempo a todos.
213
00:15:19,378 --> 00:15:21,964
Solo dile que si no está recibiendo
invitados ahora,
214
00:15:21,964 --> 00:15:24,299
tendrá que estar disponible
mañana por la mañana
215
00:15:24,383 --> 00:15:28,387
porque habrá cámaras aquí afuera
y periodistas queriendo entrar por atrás.
216
00:15:39,898 --> 00:15:40,941
Espere aquí.
217
00:15:57,708 --> 00:16:01,295
Robert Hobden, por todos los cielos.
Qué sorpresa.
218
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
Es un gusto verte, viejo amigo.
219
00:16:03,630 --> 00:16:04,882
Llegas a una hora extraña.
220
00:16:04,882 --> 00:16:07,634
Pero cuando llega un amigo,
mi puerta siempre está abierta
221
00:16:07,718 --> 00:16:10,345
y mi vino está esperando a ser abierto.
222
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Yo me encargo, Seb. ¿Nos das un minuto?
223
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
¿Qué carajo haces aquí, maldito imbécil?
224
00:16:17,144 --> 00:16:18,979
He intentado contactarte.
225
00:16:18,979 --> 00:16:22,566
Y yo he evadido tus llamadas.
Date cuenta. Eres tóxico.
226
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
- ¿Alguien te vio llegar?
- No lo sé.
227
00:16:24,568 --> 00:16:27,821
- Pero qué estúpida respuesta.
- Es la única respuesta que tengo.
228
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
¿Qué pasó?
229
00:16:31,241 --> 00:16:33,577
Alguien trató de matarme esta noche.
230
00:16:33,577 --> 00:16:34,995
Bueno, hay muchos fanáticos.
231
00:16:34,995 --> 00:16:37,873
- No eres el más popular...
- No un fanático, un agente encubierto.
232
00:16:37,873 --> 00:16:38,999
¿Un agente encubierto?
233
00:16:38,999 --> 00:16:43,253
El MI5 envió a un enmascarado con un arma
a mi apartamento para llevarse mi laptop.
234
00:16:43,337 --> 00:16:46,548
¡Carajo! No sé dónde están las cosas.
Casi nunca entro aquí.
235
00:16:47,925 --> 00:16:50,344
¿Por qué el MI5 querría tu computadora?
236
00:16:50,344 --> 00:16:54,473
Porque tengo información
sobre el secuestro del chico musulmán.
237
00:16:54,473 --> 00:16:56,058
¿Qué me importa el secuestro?
238
00:16:56,058 --> 00:16:59,478
Ya hice el ridículo diciendo
que había sido ISIS.
239
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Porque toda tu carrera se ha basado
en advocar por el nacionalismo.
240
00:17:03,357 --> 00:17:06,401
Y si ese chico muere, lo más cerca
que llegarás de Downing Street
241
00:17:06,401 --> 00:17:09,195
será viéndola
desde un autobús de turistas.
242
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
¿Vienes solo?
243
00:17:38,684 --> 00:17:41,228
No sé por qué limpiaron los canales.
244
00:17:42,855 --> 00:17:45,399
En una época,
podías encontrar un barril de aceite
245
00:17:45,399 --> 00:17:48,485
o un cadáver para practicar tus disparos.
246
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
¿A qué crees que estás jugando?
247
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Vaya pregunta,
considerando que te presté a una agente
248
00:18:03,417 --> 00:18:05,210
para una "operación normal"
249
00:18:05,294 --> 00:18:06,837
y ahora tiene una bala en la cabeza.
250
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
"¿A qué crees que juegas?" es mi pregunta,
251
00:18:09,423 --> 00:18:11,425
con algunos carajos de por medio.
252
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
Lo siento,
pero no era su deber seguir a Hobden.
253
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
No, su deber era
seguir a Cartwright todo el día.
254
00:18:16,305 --> 00:18:19,808
Lo que me hace pensar
que ella fue tu agente todo este tiempo
255
00:18:19,892 --> 00:18:21,810
y solo me la pediste
para evitar sospechas.
256
00:18:23,478 --> 00:18:27,357
- ¿Dónde estaba cuando...?
- Le dispararon afuera de casa de Hobden.
257
00:18:28,192 --> 00:18:33,488
Intencionalmente o no por Jed Moody,
otro de tus reclutas.
258
00:18:33,572 --> 00:18:35,115
Así que, si me lo permites,
259
00:18:35,199 --> 00:18:37,201
¿a qué carajos crees que estás jugando?
260
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Revisa las reglas, Lamb.
261
00:18:39,870 --> 00:18:42,748
Tú administras el Refugio
y Dios sabe que nadie quiere tu puesto,
262
00:18:42,748 --> 00:18:45,542
pero yo soy la segunda al mando,
la jefa de operaciones,
263
00:18:45,626 --> 00:18:47,377
y eso significa que dirijo al personal.
264
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
A todo el personal.
Incluido el tuyo y el de todos.
265
00:18:53,926 --> 00:18:55,093
Mejor afuera que adentro.
266
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Dios, eres asqueroso.
267
00:18:58,805 --> 00:19:00,390
De hecho, tal vez no.
268
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Digamos que tienes razón
y nada de esto me incumbe.
269
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
¿Qué hago con el cadáver en mis escaleras?
270
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
- ¿Moody?
- Sí.
271
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
¿Está muerto?
272
00:19:14,196 --> 00:19:17,282
Es difícil determinarlo
por su coeficiente intelectual, pero sí.
273
00:19:17,366 --> 00:19:18,659
- Dios.
- Sí.
274
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
Si querías subcontratar, pudiste conseguir
a alguien mejor que Jed Moody.
275
00:19:22,371 --> 00:19:26,625
Hasta en sus mejores momentos, era malo.
El tipo es un maldito imbécil.
276
00:19:26,625 --> 00:19:28,001
- ¿Quién lo mató?
- Pues...
277
00:19:28,502 --> 00:19:31,630
Esto es lo gracioso.
Olvidó atarse los cordones.
278
00:19:31,630 --> 00:19:34,258
Se cayó de las escaleras.
279
00:19:36,760 --> 00:19:38,554
Sí, cuando estés frente a Limitaciones,
280
00:19:38,554 --> 00:19:40,973
mejor no digas que fue gracioso.
281
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
Limitaciones.
282
00:19:45,811 --> 00:19:47,479
¿Entonces llamamos a los agentes?
283
00:19:47,563 --> 00:19:49,481
Carajo, es una muerte, Diana.
284
00:19:49,565 --> 00:19:52,192
Podría llamar a la policía. Debería.
285
00:19:52,276 --> 00:19:54,236
Tengo un teléfono celular aquí.
286
00:19:54,236 --> 00:19:56,280
Sí, podría usarlo.
287
00:19:56,280 --> 00:19:58,073
Sí, lo encontré con el cuerpo de Moody.
288
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
Lo raro es
que el único número que tiene es el tuyo.
289
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Sí, ya te entendí.
290
00:20:06,206 --> 00:20:08,000
Ya pasan de las dos de la mañana, Diana.
291
00:20:08,000 --> 00:20:10,335
Y mi equipo es más pequeño
de lo que era ayer.
292
00:20:10,419 --> 00:20:14,631
Tienes hasta que me termine este cigarro
antes de que empiece a hacer llamadas.
293
00:20:17,176 --> 00:20:18,177
Bien.
294
00:20:19,845 --> 00:20:22,848
Hablé con mi hermano en el Frontline Club.
295
00:20:24,057 --> 00:20:27,394
Le dije que planeamos operativos
para neutralizar a los nacionalistas.
296
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
Estás bromeando.
297
00:20:29,146 --> 00:20:33,066
Los Hijos de Albión tienen nexos
con grupos bajo el control de Simmonds.
298
00:20:33,150 --> 00:20:35,027
Puedo usar esto para exponerlos a todos.
299
00:20:35,027 --> 00:20:37,946
¿Entonces hiciste un plan mal organizado
300
00:20:38,030 --> 00:20:42,034
en el que un grupo neofascista
secuestra a un chico musulmán
301
00:20:42,034 --> 00:20:44,745
y amenaza
con cortarle la cabeza en YouTube?
302
00:20:44,745 --> 00:20:47,873
Solo que no va a pasar
porque tienes a un infiltrado en el grupo.
303
00:20:47,873 --> 00:20:49,333
- ¿Algo así?
- ¿Mal organizado?
304
00:20:49,333 --> 00:20:52,586
Uno muerto y otra en cuidado intensivo.
¿Y por qué?
305
00:20:52,586 --> 00:20:55,172
¿Crees que Hobden sepa algo importante?
306
00:20:56,715 --> 00:20:58,634
Cuando fui al bar del Frontline Club,
307
00:20:58,634 --> 00:21:00,802
vi a Hobden en la mesa detrás de nosotros.
308
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Fue un error de mi parte, no hay duda.
309
00:21:05,265 --> 00:21:08,852
¿Crees que los escuchó
o que los haya grabado?
310
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
Por eso necesitabas saber qué tenía.
311
00:21:16,026 --> 00:21:17,152
¿Tienes pruebas?
312
00:21:18,320 --> 00:21:21,615
No, pero el MI5 debe pensar que sí.
Por eso intentaron matarme hoy.
313
00:21:21,615 --> 00:21:24,368
Y viniste aquí,
dejando un asqueroso rastro.
314
00:21:24,368 --> 00:21:28,205
- No quiero estar involucrado en esto.
- Ya estás involucrado.
315
00:21:28,205 --> 00:21:30,999
¡Tienes que advertirles y sacarlos!
316
00:21:31,083 --> 00:21:32,167
¿Y qué les digo?
317
00:21:32,793 --> 00:21:37,965
Diles que todo este evento,
esta supuesta ejecución, es falsa.
318
00:21:37,965 --> 00:21:41,468
Que los Hijos de Albión, que solo son
un montón de matones callejeros,
319
00:21:41,552 --> 00:21:43,929
fueron engañados
por los servicios de inteligencia.
320
00:21:43,929 --> 00:21:45,764
Por un agente provocador.
321
00:21:45,848 --> 00:21:48,141
¿Y qué debo hacer?
¿Anunciarlo en el parlamento?
322
00:21:48,225 --> 00:21:49,309
¿O en un noticiario?
323
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Peter, nos conocemos desde años.
No intentes engañarme.
324
00:21:52,855 --> 00:21:54,565
No somos amigos, Robert.
325
00:21:54,565 --> 00:21:57,067
Siempre fuiste justo conmigo
en la prensa y lo respeto.
326
00:21:57,067 --> 00:21:58,735
Pero aceptemos que tu tiempo ya pasó
327
00:21:58,819 --> 00:22:01,154
y ya no es apropiado
que me asocien contigo.
328
00:22:02,197 --> 00:22:03,323
Pídeselo a alguien más.
329
00:22:03,407 --> 00:22:05,701
Quizá a tus amigos
del Partido Patriota Británico.
330
00:22:05,701 --> 00:22:07,160
¿Qué? Ellos no me creerían.
331
00:22:07,244 --> 00:22:09,246
No puedo advertir
a los Hijos de Lo que sea.
332
00:22:09,246 --> 00:22:10,497
No los conozco.
333
00:22:10,581 --> 00:22:13,125
Pero conoces a gente
que conoce a otra gente.
334
00:22:13,125 --> 00:22:15,085
Tienes que advertirles.
335
00:22:15,169 --> 00:22:18,505
Tienes que hacer que se sepa.
Hay un espía entre ellos.
336
00:22:18,589 --> 00:22:21,717
Organizarán un rescate
y los van a matar a todos.
337
00:22:21,717 --> 00:22:24,094
Soy una figura nacional
respetada y adorada.
338
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
No tengo ningún contacto
de los que hablas, maldito loco.
339
00:22:27,306 --> 00:22:28,765
¡Peter, te buscan!
340
00:22:30,100 --> 00:22:31,435
En cuanto suba las escaleras,
341
00:22:31,435 --> 00:22:33,604
saldrás de aquí o haré que Seb te saque.
342
00:22:33,604 --> 00:22:35,522
Tengo una foto tuya en la manifestación.
343
00:22:35,606 --> 00:22:39,610
Amor, Nahim y Ursula están por irse.
344
00:22:39,610 --> 00:22:42,905
¿Tan pronto? ¿Se perderán el queso?
Hablaré con ellos.
345
00:22:42,905 --> 00:22:44,990
Abramos un oporto para que se queden.
346
00:22:45,449 --> 00:22:47,242
¿Tu amigo quiere venir?
347
00:22:47,326 --> 00:22:50,412
Rob y yo estamos discutiendo
secretos oficiales, querida.
348
00:22:50,412 --> 00:22:52,122
Nadie debe saber que está aquí.
349
00:22:52,873 --> 00:22:54,249
Espérame aquí, amigo.
350
00:22:54,333 --> 00:22:57,544
Arreglaré las cosas arriba
y regresaré pronto.
351
00:23:04,843 --> 00:23:07,888
No puedo evitar notar
que te ves muy tranquila
352
00:23:07,888 --> 00:23:10,140
para alguien que organizó
una operación falsa
353
00:23:10,224 --> 00:23:14,728
para decapitar a un chico
en tan solo cuatro horas.
354
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
No lo van a hacer.
355
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
Sus mensajes sugieren
que lo van a hacer sin dudar.
356
00:23:19,525 --> 00:23:22,152
Nuestro agente les dijo
que no necesitan decapitarlo.
357
00:23:22,236 --> 00:23:24,738
Solo debían demostrar
que lo harían si los provocaban.
358
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
Ese es un gran riesgo.
No me gustan las probabilidades.
359
00:23:28,075 --> 00:23:29,326
Me estás subestimando.
360
00:23:30,327 --> 00:23:31,703
Elegimos al chico con cuidado.
361
00:23:33,539 --> 00:23:34,790
¿Quién es el muchacho?
362
00:23:35,374 --> 00:23:37,960
Es el sobrino de Mahmud Gul. Gul es...
363
00:23:37,960 --> 00:23:40,838
Sé quién carajo es Mahmud Gul.
364
00:23:40,838 --> 00:23:44,049
Es el segundo al mando
de la inteligencia militar de Pakistán.
365
00:23:44,049 --> 00:23:45,592
¿Y eso cómo te ayuda?
366
00:23:45,676 --> 00:23:47,010
Vamos a rescatar a su sobrino
367
00:23:47,094 --> 00:23:50,973
y si eso nos da aunque sea un 10 % más
de cooperación con Pakistán,
368
00:23:50,973 --> 00:23:52,099
valdrá la pena.
369
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Si esto sale mal,
y Dios sabe que no va bien,
370
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
¡habrás asesinado a su sobrino!
371
00:23:57,396 --> 00:24:00,148
- Nuestro hombre es...
- ¡"Su hombre"!
372
00:24:00,941 --> 00:24:03,402
Este no es un operativo autorizado, Diana.
373
00:24:03,402 --> 00:24:05,070
¡Es extraoficial!
374
00:24:05,070 --> 00:24:08,866
¡Es algo ilegal!
¡Y ahora Hobden está en peligro!
375
00:24:10,075 --> 00:24:11,243
¡Tienes que arreglarlo!
376
00:24:12,536 --> 00:24:14,079
- Aún podría funcionar.
- Podría...
377
00:24:14,079 --> 00:24:17,958
- Podría neutralizar a la ultraderecha.
- No es así.
378
00:24:19,585 --> 00:24:23,714
CALLE ROUPELL
379
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
¿Cómo carajo puede dormir?
380
00:24:37,644 --> 00:24:40,772
Yo no podría dormir si creyera
que me van a degollar. Estoy seguro.
381
00:24:42,733 --> 00:24:44,568
No ha dormido desde que nos lo llevamos.
382
00:24:45,694 --> 00:24:47,321
Debe estar exhausto.
383
00:24:47,321 --> 00:24:49,489
¿Quieres bajar a cantarle
una canción de cuna?
384
00:24:55,996 --> 00:24:56,997
Con un carajo.
385
00:24:57,497 --> 00:24:59,666
Lo voy a silenciar.
386
00:25:01,001 --> 00:25:02,211
Aún podremos ver las luces.
387
00:25:50,509 --> 00:25:51,927
- ¡Hijo de puta!
- ¡Maldito!
388
00:25:52,594 --> 00:25:53,971
Andando.
389
00:25:56,223 --> 00:25:57,391
¡Baja ahora!
390
00:25:58,225 --> 00:26:01,061
¡Ayuda! ¡Alguien ayúdeme!
391
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
¡Ayúdenme, por favor!
392
00:26:03,230 --> 00:26:04,481
- ¡De las piernas!
- ¡No!
393
00:26:04,565 --> 00:26:07,442
- ¡Alguien ayúdeme! ¡No!
- ¡Bájalo de ahí!
394
00:26:07,526 --> 00:26:10,696
- ¡Ayúdenme! ¡Ayuda!
- ¡Saca al bastardo de ahí!
395
00:26:13,448 --> 00:26:15,200
Sígueme la corriente y considera esto.
396
00:26:15,701 --> 00:26:18,287
Si esos Hijos de No sé quién
se dan cuenta de lo que haces,
397
00:26:18,287 --> 00:26:20,539
ese chico estará muerto
y tu hombre también.
398
00:26:20,539 --> 00:26:22,916
Debes llamarlo
y decirle que los descubrieron.
399
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Imposible.
Están incomunicados. Sin celulares.
400
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
Que los agentes lleguen antes.
401
00:26:28,881 --> 00:26:31,300
Si lo vamos a adelantar,
le tenemos que avisar
402
00:26:31,300 --> 00:26:33,343
para que pueda salvar
a Hassan y a sí mismo.
403
00:26:33,427 --> 00:26:35,846
- Sí. Pues, suerte con eso.
- Tú me vas a ayudar.
404
00:26:35,846 --> 00:26:38,390
No, claro que no. Y mis gentes tampoco.
405
00:26:38,390 --> 00:26:39,766
Lo trajeron a Londres.
406
00:26:39,850 --> 00:26:42,102
Lo tienen en una casa
de este lado del río.
407
00:26:42,186 --> 00:26:44,855
Lo único que te pido
es que vayas a tocar a la puerta.
408
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
Nuestro hombre abrirá...
409
00:26:47,649 --> 00:26:49,943
- ¿Cuál es la señal?
- Tu rostro es la señal.
410
00:26:50,777 --> 00:26:51,987
¿Mi rostro?
411
00:26:51,987 --> 00:26:54,573
Eres una leyenda en el servicio, Jackson.
412
00:26:55,407 --> 00:26:58,493
Reconocerá tu rostro
y sabrá que algo está por pasar.
413
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Rescatará a Hassan
y los agentes llegarán después.
414
00:27:01,705 --> 00:27:03,790
Entrarán y harán el trabajo sucio.
415
00:27:06,543 --> 00:27:09,046
Tengo otras cosas que hacer hoy, Diana.
416
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
Estoy preparando una caca gigantesca
417
00:27:12,174 --> 00:27:14,968
y podría sentarme a leer un libro
y dar a luz a esa belleza.
418
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
¿Moody estaba solo cuando murió?
419
00:27:21,808 --> 00:27:24,269
Todos estamos solos al final,
¿no crees, Diana?
420
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
¿En los últimos momentos?
421
00:27:25,938 --> 00:27:27,648
Si sí había alguien con él,
422
00:27:28,315 --> 00:27:31,401
esa persona estaría bajo mucho escrutinio.
423
00:27:31,485 --> 00:27:33,362
Por favor, llama a los agentes.
424
00:27:33,362 --> 00:27:35,322
Y cuando hayan terminado de destrozarte,
425
00:27:35,322 --> 00:27:38,367
tal vez tengan suficientes fuerzas
para destrozar a los demás.
426
00:27:38,367 --> 00:27:40,619
De cualquier manera,
no me importa un carajo.
427
00:27:41,286 --> 00:27:43,080
¿Incluso si se tratara de Standish?
428
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
Estás tratando de adivinar.
429
00:27:48,377 --> 00:27:50,838
Standish no estaba ahí.
Está en casa, durmiendo.
430
00:27:50,838 --> 00:27:52,673
No, no me refiero a esta noche.
431
00:27:52,673 --> 00:27:55,592
Me refiero a la noche
en que murió Charles Partner.
432
00:27:56,510 --> 00:28:00,764
Catherine Standish
casi fue acusada de traición.
433
00:28:01,849 --> 00:28:04,393
Podríamos reabrir ese caso, reevaluarlo.
434
00:28:04,393 --> 00:28:06,895
No importó antes. Tampoco importará ahora.
435
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
Pero podrían revelarse otras cosas.
436
00:28:12,484 --> 00:28:15,737
No es algo que quieras provocar.
437
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
¿Parece que tengo ganas?
438
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Te guste o no,
el Refugio es parte de esto ahora.
439
00:28:22,995 --> 00:28:25,205
Todos enfrentarán cargos.
440
00:28:25,289 --> 00:28:29,209
Standish se enterará de algunas cosas
que sería mejor que no supiera.
441
00:28:41,388 --> 00:28:43,348
Tocaré a la puerta por ti.
442
00:28:45,809 --> 00:28:49,605
Pero, a cambio,
quiero el archivo del caso de Standish.
443
00:28:52,482 --> 00:28:56,069
Y has usado al Refugio
como tu caja de juguetes,
444
00:28:56,153 --> 00:28:57,279
lo cual me enoja.
445
00:28:57,279 --> 00:28:58,780
- ¿Quedó claro?
- Como el agua.
446
00:28:58,864 --> 00:29:00,073
Hay más.
447
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Moody desaparece.
448
00:29:04,745 --> 00:29:07,706
Baker fue víctima de crimen callejero.
449
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
Cualquier persona
que esté conmigo estará protegida.
450
00:29:12,961 --> 00:29:15,839
Y estarás en deuda conmigo
hasta que acabes en un asilo.
451
00:29:15,923 --> 00:29:18,091
Vaya, de verdad te importan, ¿verdad?
452
00:29:19,718 --> 00:29:22,930
No, creo que son un montón de perdedores.
453
00:29:24,848 --> 00:29:26,266
Pero son mis perdedores.
454
00:29:30,479 --> 00:29:32,397
Si sirve de algo, lamento lo de Baker.
455
00:29:32,940 --> 00:29:35,108
Lo anotaré en su expediente médico.
456
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Ya sabes, el que cuelga de su cama
457
00:29:38,779 --> 00:29:40,989
y dice cuándo le deben cambiar el catéter.
458
00:29:49,998 --> 00:29:55,170
Me disculpo por la amenaza,
pero necesito que me escuches.
459
00:29:55,754 --> 00:29:56,755
¿No lo entiendes?
460
00:29:56,839 --> 00:30:00,175
Quieren que todos se olviden
461
00:30:00,259 --> 00:30:04,096
de los bombardeos del 2005.
462
00:30:04,096 --> 00:30:08,016
De los locos que apuñalaron
personas en los puentes.
463
00:30:08,100 --> 00:30:09,476
En vez, tendremos un video
464
00:30:09,560 --> 00:30:13,647
de unos valientes agentes
rescatando a un muchacho de color
465
00:30:13,647 --> 00:30:16,358
en el que la derecha se verá
como un montón de asesinos.
466
00:30:18,944 --> 00:30:20,612
¿Quieres que se salgan con la suya?
467
00:30:20,696 --> 00:30:25,075
Esto evitará que lleves a tu partido
y a tu país más hacia la derecha.
468
00:30:26,410 --> 00:30:28,287
Van a envenenar esta tierra
469
00:30:28,287 --> 00:30:33,083
y nos llevarán hacia una Gran Bretaña
liberal en la que todo es color arcoíris.
470
00:30:33,959 --> 00:30:35,502
En la que los derechos de la minoría
471
00:30:35,586 --> 00:30:38,422
importen más que los derechos
de la mayoría británica,
472
00:30:38,422 --> 00:30:40,174
y tú tendrás que aceptarlo.
473
00:30:40,174 --> 00:30:43,844
Y eso te va a doler.
Y sé que estás de mi lado en esto.
474
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
No quiero tener que usar esa foto
para que hagas esto.
475
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
Quiero que lo hagas por tu voluntad.
476
00:30:59,234 --> 00:31:01,069
Escúchame, tarado.
477
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
Esa foto no existe.
478
00:31:04,239 --> 00:31:06,158
Si existiera, cualquier persona en ella
479
00:31:06,158 --> 00:31:09,369
se aseguraría de destruir
todas las copias y negativos.
480
00:31:10,579 --> 00:31:14,416
Pero digamos que sí existe
y que de alguna forma tienes una copia.
481
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
Puedo aminorarlo más rápido
de lo que te mandarán a prisión.
482
00:31:19,004 --> 00:31:20,547
"Está editada.
483
00:31:20,631 --> 00:31:23,050
Es un saludo normal, no nazi.
484
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
Era un disfraz.
Es de mal gusto, pero no es ilegal.
485
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
Era joven, estaba borracho y era estúpido,
486
00:31:29,181 --> 00:31:32,017
y ese no es el hombre
que sé que soy ahora.
487
00:31:32,017 --> 00:31:34,394
Donaré diez mil libras
a un grupo antifascista".
488
00:31:36,355 --> 00:31:37,564
Ahora sal de mi casa
489
00:31:37,648 --> 00:31:39,858
antes de que te golpee tan duro
que me rompa la mano.
490
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Seb.
491
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
¿Quiere que lo siga?
¿Que lo desaliente de regresar?
492
00:31:57,501 --> 00:32:00,045
No, pero necesito que hagas unas llamadas.
493
00:32:00,045 --> 00:32:02,923
¡Carajo! Eso estuvo cerca.
494
00:32:04,091 --> 00:32:08,303
Es un horrendo y escurridizo idiota.
495
00:32:08,887 --> 00:32:10,973
Sí, pero no irá a ningún lado ahora,
496
00:32:11,431 --> 00:32:13,267
por si alguno de ustedes se quiere dormir.
497
00:32:13,267 --> 00:32:14,977
No, sigo muy alerta.
498
00:32:14,977 --> 00:32:18,272
No, me quedaré despierto
porque no confío en este bastardo.
499
00:32:18,272 --> 00:32:21,775
Con calma. Todo a su tiempo.
500
00:32:21,859 --> 00:32:23,443
¿Dónde está el chico risueño?
501
00:32:23,527 --> 00:32:26,363
No sé. De seguro arriba,
dándose un baño de burbujas.
502
00:32:28,073 --> 00:32:29,783
Bueno, vamos a divertirnos entonces.
503
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
Puedo ganar algo de dinero.
504
00:32:35,330 --> 00:32:36,331
¿Quién juega?
505
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
- Estaría bien jugar cartas.
- ¿Sí? Bien.
506
00:32:39,501 --> 00:32:41,378
Deshagámonos de estas botellas.
507
00:32:41,378 --> 00:32:43,297
- No te vayas a quedar dormido.
- Adelante.
508
00:32:54,308 --> 00:32:55,517
¿Dónde está su arma?
509
00:33:00,314 --> 00:33:02,733
Bien. Vámonos, idiotas.
510
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Vigila bien el lugar, Jed.
511
00:33:18,999 --> 00:33:21,627
- ¿Alguien más tiene auto?
- Yo tengo.
512
00:33:21,627 --> 00:33:24,630
- ¿Puedes conducir?
- Yo conduzco.
513
00:33:24,630 --> 00:33:26,340
No me embriago tan rápido como Min.
514
00:33:26,340 --> 00:33:28,800
Bien. Cartwright, tú vienes conmigo.
515
00:33:29,927 --> 00:33:31,303
Tórtolos, ustedes nos siguen.
516
00:33:31,303 --> 00:33:32,554
¿A dónde iremos?
517
00:33:32,638 --> 00:33:34,306
A la calle Roupell. Al sur del río.
518
00:33:34,306 --> 00:33:36,099
- ¿Por qué?
- Para ayudar con el rescate
519
00:33:36,183 --> 00:33:37,226
de Hassan Ahmed.
520
00:33:43,607 --> 00:33:44,650
Esta mañana,
521
00:33:44,650 --> 00:33:47,069
el primer ministro describió
a los secuestradores...
522
00:33:47,069 --> 00:33:48,987
El gobierno está hablando mucho...
523
00:33:49,071 --> 00:33:53,200
Los captores dicen pertenecer
a un grupo llamado los Hijos de Albión.
524
00:33:53,200 --> 00:33:54,993
...actos despreciables y horrendos.
525
00:33:55,077 --> 00:33:57,829
Se teme que otro ciudadano británico
vaya a morir a manos...
526
00:33:57,913 --> 00:34:00,290
El gobierno británico ahora está luchando
527
00:34:00,374 --> 00:34:02,918
contra el terrorismo internacional
en su propia tierra.
528
00:34:02,918 --> 00:34:04,002
LONDRES
HASSAN AHMED
529
00:34:04,086 --> 00:34:07,089
...muy preocupante
y añadió que la investigación...
530
00:34:07,089 --> 00:34:09,800
La fecha límite impuesta
por los hombres que tienen a Hassan
531
00:34:09,882 --> 00:34:12,386
está a solo cuatro horas.
532
00:34:27,109 --> 00:34:29,360
Adelante. Lamb va a tocar.
Ustedes limpien.
533
00:34:29,444 --> 00:34:30,445
¡Adelante!
534
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
- Era dinero, ¿verdad?
- ¿Qué?
535
00:35:03,562 --> 00:35:06,023
¿"Qué"? Por favor.
En el sobre que le quitaste a Moody.
536
00:35:06,023 --> 00:35:09,151
Es tu fondo de escape
por si necesitas desaparecer.
537
00:35:09,151 --> 00:35:12,613
¿Fondo de escape?
Hace mucho no escuchaba eso.
538
00:35:12,613 --> 00:35:15,782
- ¿De dónde lo sacaste? ¿De tu abuelo?
- ¿Cuánto era?
539
00:35:16,617 --> 00:35:18,035
Eran mil quinientos,
540
00:35:18,035 --> 00:35:21,246
un pasaporte y la llave de un casillero.
541
00:35:21,330 --> 00:35:23,207
- ¿A Suiza?
- ¿Cómo crees que a Suiza?
542
00:35:23,207 --> 00:35:27,544
Es un pueblito en Francia que está
a cuatro horas conduciendo de París.
543
00:35:27,628 --> 00:35:29,046
¿Por qué te estoy diciendo esto?
544
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
Para tener una excusa para matarme.
545
00:35:33,050 --> 00:35:34,468
Probablemente.
546
00:35:42,184 --> 00:35:43,810
Ministerio del Interior. Barrowby.
547
00:35:44,561 --> 00:35:47,105
Dile que estoy ocupada.
Lo llamaré en cuanto pueda.
548
00:35:47,606 --> 00:35:48,607
Sí, señora.
549
00:35:52,569 --> 00:35:54,821
¿Crees que pueda respirar bien?
550
00:35:54,905 --> 00:35:55,989
Haz tu jugada.
551
00:35:56,073 --> 00:35:57,574
No se ha movido para nada.
552
00:35:57,658 --> 00:35:59,243
Porque está atado a la silla.
553
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Sí puedes respirar, ¿no?
554
00:36:06,875 --> 00:36:09,419
No juegues. Mueve la cabeza.
Sé que me escuchas.
555
00:36:09,503 --> 00:36:10,504
¿Ven? Está bien.
556
00:36:14,675 --> 00:36:15,676
Quince.
557
00:36:18,846 --> 00:36:19,847
Igualo.
558
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
Quince.
559
00:36:24,601 --> 00:36:25,811
¿Dónde estuviste?
560
00:36:26,478 --> 00:36:28,063
¿Abrazando tu almohada y llorando?
561
00:36:30,732 --> 00:36:32,943
Oye, ¿qué hacías allá arriba?
562
00:36:33,527 --> 00:36:34,528
Solo estaba pensando.
563
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
No sabía que podías.
564
00:36:37,781 --> 00:36:39,324
¿Quieres jugar?
565
00:36:39,408 --> 00:36:41,076
Pero con dinero de verdad.
566
00:36:41,076 --> 00:36:42,786
De seguro no te atreves.
567
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
La alzo otros treinta.
568
00:36:45,831 --> 00:36:47,124
¿En qué regimiento estabas?
569
00:36:47,124 --> 00:36:49,168
- ¿Qué?
- En el ejército.
570
00:36:50,210 --> 00:36:52,629
Ya sabes,
cuando estabas matando musulmanes.
571
00:36:53,547 --> 00:36:54,631
En la marina.
572
00:36:55,382 --> 00:36:56,508
Pregunté el regimiento.
573
00:36:56,592 --> 00:36:58,218
En la marina no hay regimientos.
574
00:36:58,302 --> 00:37:00,888
Son unidades de batallón
conocidas como comandos.
575
00:37:00,888 --> 00:37:02,848
Deja de hacer el ridículo.
576
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
¿Y bien?
577
00:37:09,938 --> 00:37:10,939
Lo apuesto todo.
578
00:37:17,779 --> 00:37:18,864
Estás mintiendo.
579
00:37:21,658 --> 00:37:23,744
Parece que por fin se hicieron hombres.
580
00:37:24,369 --> 00:37:25,746
Bueno, uno entre los dos.
581
00:37:26,455 --> 00:37:28,457
No has usado una de estas, ¿o sí?
582
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Suelta eso.
583
00:37:32,753 --> 00:37:33,754
No.
584
00:37:34,671 --> 00:37:36,673
Se siente bien sostenerla.
585
00:37:39,676 --> 00:37:41,512
Seguro un golpe sería suficiente.
586
00:37:42,804 --> 00:37:44,264
La cortaría de tajo.
587
00:37:45,015 --> 00:37:47,267
Bájala antes de que lo arruines todo.
588
00:37:48,519 --> 00:37:49,603
Espera.
589
00:37:50,479 --> 00:37:52,481
¿Entonces matarlo ahora
lo arruinaría todo?
590
00:37:55,609 --> 00:37:56,652
Qué raro.
591
00:37:57,486 --> 00:37:59,154
Es decir, ¿de qué estás hablando?
592
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
Pensé que lo haríamos
por Gran Bretaña al amanecer.
593
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Escucha.
594
00:38:07,162 --> 00:38:09,665
Cuando esto acabe,
hablaré con Simmonds, ¿sí?
595
00:38:10,415 --> 00:38:13,710
Le puedo decir que eres un buen soldado.
Te felicitará.
596
00:38:14,545 --> 00:38:18,048
O puedo decirle
que eres un malcriado estorboso
597
00:38:18,048 --> 00:38:19,716
y hacer que te rompan la columna.
598
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Depende de ti.
599
00:38:42,948 --> 00:38:44,074
Maldito idiota.
600
00:38:45,617 --> 00:38:48,036
- Full, imbéciles.
- Carajo.
601
00:38:48,120 --> 00:38:49,204
- ¡Oye!
- ¡No!
602
00:39:06,221 --> 00:39:07,598
Se ve muy tranquilo.
603
00:39:07,598 --> 00:39:11,059
¿Qué esperabas? ¿Globos en la puerta?
604
00:39:15,981 --> 00:39:18,734
¿Para qué llevas un arma
si solo vas a tocar a la puerta?
605
00:39:18,734 --> 00:39:21,361
Porque todo este operativo es un desastre.
606
00:39:22,404 --> 00:39:25,532
Taverner usa las reglas de Londres,
pero yo soy el que está aquí,
607
00:39:25,616 --> 00:39:28,035
así que usaré las reglas de Moscú. Gracias.
608
00:39:41,590 --> 00:39:42,591
Hola.
609
00:39:43,217 --> 00:39:45,052
¿Qué estás haciendo?
610
00:39:45,052 --> 00:39:46,386
Acaricia a un gato.
611
00:40:10,827 --> 00:40:12,037
¡Mierda!
612
00:40:14,081 --> 00:40:15,082
¡Vayan por atrás!
613
00:40:20,003 --> 00:40:21,296
¿Lamb?
614
00:40:23,966 --> 00:40:24,967
¿Lamb?
615
00:40:25,634 --> 00:40:26,635
En la cocina.
616
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Carajo.
617
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández