1 00:00:26,360 --> 00:00:27,945 (魯普街) 2 00:00:36,245 --> 00:00:37,579 終於回來了 3 00:00:37,663 --> 00:00:40,249 我真是無法接受齋茶的概念 4 00:00:40,791 --> 00:00:43,460 簡直天理不容,豈有此理 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 老友,我好鬼口渴 6 00:00:45,671 --> 00:00:49,800 不...等陣,那些不行,那些茶又凍又苦 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,009 那怎麼把茶放在這裏? 8 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 因為我以為你很快就會回來 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,888 我要走到大街才有 10 00:00:54,972 --> 00:00:58,475 死蠢,你知不知道另一邊街角就有小店? 11 00:00:58,559 --> 00:01:00,352 馬域肯定不會喜歡 12 00:01:00,352 --> 00:01:01,436 馬域是誰? 13 00:01:01,520 --> 00:01:04,772 在軍營一起執勤的電工,波蘭人 14 00:01:04,857 --> 00:01:08,277 先加牛奶再加茶 你們這些英國佬怎麼不懂? 15 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 其實一樣,但他卻會為這種事情發癲 16 00:01:10,696 --> 00:01:13,490 唏,當然不一樣,死蠢 17 00:01:13,574 --> 00:01:16,660 茶包、熱水、牛奶,必須順序,知嗎? 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,161 你駐守的營地有很多波蘭人嗎? 19 00:01:18,245 --> 00:01:22,541 波蘭人、保加利亞人 討厭的羅馬尼亞人,包羅萬有 20 00:01:22,541 --> 00:01:25,252 - 人滿為患 - 十足難民營一樣 21 00:01:27,129 --> 00:01:28,755 不,等陣,你不是又飲酒吧? 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,340 不,我是要以酒解醉,老友 23 00:01:30,841 --> 00:01:33,468 你肯定對自己的腎臟很不滿了 24 00:01:33,552 --> 00:01:35,554 終於來了,爛瞓豬 25 00:01:35,554 --> 00:01:37,472 早晨,抱歉,我睡太熟了 26 00:01:37,556 --> 00:01:39,808 - 想飲茶的話,水剛煲好 - 我們還有牛奶 27 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 - 你出過去? - 沒有,是他擠出來的奶 28 00:01:43,687 --> 00:01:45,480 垃圾日間節目 29 00:01:46,064 --> 00:01:47,900 如果有帶遊戲機過來就好了 30 00:01:47,900 --> 00:01:51,195 唏,老友,我話你知,我是FIFA界的霸主 31 00:01:51,195 --> 00:01:52,404 - 才不是 - 吹水 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,823 要玩就玩《決勝時刻》,我能輕鬆收拾你 33 00:01:54,907 --> 00:01:56,200 現在不是搞婚前派對 34 00:01:56,200 --> 00:01:59,661 對,但你會這麼說,只是怕被他打敗吧 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,915 你以為我會怕一個只會紙上談兵的士兵? 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 我可是上過戰場的,老友 37 00:02:06,043 --> 00:02:07,169 盡忠報國 38 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 你殺過幾多人? 39 00:02:12,382 --> 00:02:13,675 你指在遊戲裏? 40 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 頂你,“遊戲裏”當然不算 41 00:02:16,345 --> 00:02:17,638 那是甚麼意思? 42 00:02:19,431 --> 00:02:21,350 你殺過幾多人? 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,438 那你又殺過幾多人? 44 00:02:26,522 --> 00:02:28,774 可以肯定的有五個,他們離我很近 45 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 看著生命從他們眼中消逝 46 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 或者再多八、九個 47 00:02:34,905 --> 00:02:36,782 有時候不會停下來數 48 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 觀看次數達一百萬了 49 00:02:46,834 --> 00:02:48,168 - 好嘢 - 好波 50 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 好極,等到壓軸表演時 肯定會超過五百萬 51 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 有沒有人去看過他? 52 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 怎麼了? 53 00:02:56,134 --> 00:02:57,719 只是好像甚麼聲音都沒有 54 00:02:57,803 --> 00:03:00,639 他又無法講話,你點解會在意? 55 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 你也不會希望他心臟病發死掉吧? 56 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 可能會搞到事情變得複雜 57 00:03:05,644 --> 00:03:06,812 好,我去看看他 58 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 你有情信要給他嗎? 59 00:03:10,274 --> 00:03:11,275 死開 60 00:03:14,528 --> 00:03:15,737 不要這麼驚青 61 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 應該是了 62 00:03:37,843 --> 00:03:39,636 我會把你嘴上的膠紙撕掉 63 00:03:40,554 --> 00:03:44,349 但我們在樓上會聽得一清二楚 64 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 你有需要就輕聲發問 65 00:03:48,020 --> 00:03:50,272 你叫救命的話,燈就會由綠變紅 66 00:03:50,272 --> 00:03:53,734 之後我就會下來 把你打到不似人形,知道未? 67 00:04:10,292 --> 00:04:11,960 求你,放我走 68 00:04:12,044 --> 00:04:15,380 不行,你是危險人物 69 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 我見識過你這種人的能耐 70 00:04:18,884 --> 00:04:21,386 因為你這種人,我在阿富汗死了不少手足 71 00:04:22,596 --> 00:04:24,014 明天早上 72 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 黎明時分 73 00:04:26,850 --> 00:04:28,685 你會跪在那裏 74 00:04:28,769 --> 00:04:30,646 我們會有鏡頭拍著 75 00:04:30,646 --> 00:04:33,815 之後...你們是這方面的專家吧? 76 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 我們會將你斬首 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,330 (米克希倫原著小說改編) 78 00:05:36,587 --> 00:05:38,297 《翻盤特工隊》 79 00:05:46,305 --> 00:05:49,975 到底這些事會接二連三發生 80 00:05:49,975 --> 00:05:53,604 抑或只是個別事件? 81 00:05:55,105 --> 00:05:57,482 他們在昨晚的影片中威脅... 82 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 稍等,謝謝 83 00:05:58,859 --> 00:06:02,946 ...當局知情,但我們決定不在電視上廣播 84 00:06:08,410 --> 00:06:10,746 - 各位早晨 - 早晨,黛安娜 85 00:06:10,746 --> 00:06:15,167 局勢瞬息萬變 我就把以知的情報告訴大家 86 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 要等蒂雅莉嗎? 87 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 不要介意,黛安娜 但我告訴內政大臣的時候... 88 00:06:19,505 --> 00:06:23,300 我以為你知道軍情五處的局長 今星期在華盛頓 89 00:06:23,800 --> 00:06:26,345 - 我不知道 - 英格烈事務繁忙,羅卓 90 00:06:26,345 --> 00:06:29,681 你也一樣,真的有必要打擾她嗎? 91 00:06:29,765 --> 00:06:33,644 黛安娜作為副局長的能力 大家有目共賭,黛安娜 92 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 謝謝,蘭納 93 00:06:35,938 --> 00:06:39,525 該名人質是哈沙亞麥德,生於伯明翰 94 00:06:39,525 --> 00:06:42,110 他祖父母在1970年代初期來到英國 95 00:06:42,611 --> 00:06:44,738 他是四名孩子中的幼子 96 00:06:44,738 --> 00:06:46,823 就讀列斯大學二年級 97 00:06:46,907 --> 00:06:48,200 主修工商管理 98 00:06:48,200 --> 00:06:49,993 與三名學生分租一間公寓 99 00:06:50,077 --> 00:06:51,745 沒有已知的女朋友或男朋友 100 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 他是一名板球運動員,屋企人是回教徒 101 00:06:55,541 --> 00:06:58,418 入大學之前會去本地的清真寺 102 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 而那座清真寺並不在監察名單上 103 00:07:00,546 --> 00:07:04,424 他現在已經不會去,但家人依然會去 104 00:07:04,508 --> 00:07:07,344 簡言之,他沒有甚麼秘密身份 105 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 只是一個奉公守法的英籍亞洲學生 106 00:07:11,682 --> 00:07:14,017 綁匪自稱阿爾比恩之子 107 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 我們密切留意該組織約一年 108 00:07:15,686 --> 00:07:19,273 之前亦有傳言預料會發生這樣的事情 109 00:07:19,273 --> 00:07:24,152 規程問題,傳言和預料太過模糊 對事情沒有幫助,黛安娜 110 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 知己知彼,百戰百勝 111 00:07:25,654 --> 00:07:29,157 他們沒有責任要搜集情報 羅卓,你知道的 112 00:07:29,241 --> 00:07:32,327 - 我們只會觀察結果,非過程 - 你在該組織內有線人嗎? 113 00:07:32,411 --> 00:07:33,954 那不是我們的職責 114 00:07:33,954 --> 00:07:38,041 我只能說目前有17個類似的右派組織 115 00:07:38,125 --> 00:07:39,585 是我們有留意著的 116 00:07:40,210 --> 00:07:42,171 我們一直都說若果能夠有更多資源 117 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 就能好好監視他們 118 00:07:43,964 --> 00:07:46,550 阻止這種事情發生 119 00:07:46,550 --> 00:07:47,926 內政部支持你 120 00:07:48,635 --> 00:07:51,889 但財政部可能會有微言 指你們已經有額外資金 121 00:07:51,889 --> 00:07:53,390 卻沒有做出實事 122 00:07:53,390 --> 00:07:56,435 那些額外資金是用來監視聖戰組織 123 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 很不幸,我們只監視聖戰組織 卻忽略了其他針對穆斯林人的組織 124 00:08:01,231 --> 00:08:02,566 他落機了,副局長 125 00:08:03,400 --> 00:08:06,445 各位,我有地方要去,我相信大家明白的 126 00:08:12,034 --> 00:08:15,954 之後我還要馬上聯絡巴基斯坦大使 127 00:08:16,997 --> 00:08:19,791 這原來不是我們想像中的隨機綁架 128 00:08:34,806 --> 00:08:38,352 未見卡威,他又不接電話 129 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 出甚麼問題了? 130 00:08:45,234 --> 00:08:48,237 第一個問題就是你還在這裏跟我講話 131 00:08:48,237 --> 00:08:50,447 不,現在10點多,你還未開始飲酒 132 00:08:51,114 --> 00:08:54,952 怎麼了?以前的話 這個鐘數你都已經要洗第三次胃了 133 00:08:55,827 --> 00:08:58,372 整個早上才第一次嘲諷,你就別裝了 134 00:08:58,372 --> 00:09:00,082 肯定有不妥 135 00:09:01,041 --> 00:09:05,462 現在才開始看透老闆的心思 好像有點太遲 136 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 這些文件不該放這裏 137 00:09:09,716 --> 00:09:12,594 卡威回來後,叫他乖乖留在辦公室 138 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 我要我的人留在辦公室,無所事事 139 00:09:32,447 --> 00:09:36,994 (儲菲希爾,高級理髮店) 140 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 天啊 141 00:09:49,506 --> 00:09:50,591 嚇死 142 00:09:51,842 --> 00:09:55,345 你有試過用燒耳毛的服務嗎? 143 00:09:55,429 --> 00:09:58,223 我建議你燒掉一些耳毛 144 00:09:58,307 --> 00:10:00,309 你的...耳毛太多了 145 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 妒忌嗎? 146 00:10:02,352 --> 00:10:05,147 偉華,在史牢屋被雪藏的薪水 不夠來這些高級地方吧? 147 00:10:05,147 --> 00:10:07,941 是,沒錯,但其實我不需要來這種地方 148 00:10:08,025 --> 00:10:10,652 - 因為我識得自己剃 - 那你就不必在這裏,是吧? 149 00:10:10,736 --> 00:10:14,198 不,我有必要來 因為我想知道霍頓的USB上有些甚麼 150 00:10:16,074 --> 00:10:17,701 - 孜勞,麻煩退下 - 好的,先生 151 00:10:17,701 --> 00:10:18,785 謝謝 152 00:10:22,414 --> 00:10:24,499 你到底在搞甚麼?那是高度機密 153 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 與綁架案有關嗎? 154 00:10:26,335 --> 00:10:28,837 答案照舊 155 00:10:29,463 --> 00:10:32,841 好,我明白,我們是過氣的低級特工 156 00:10:33,467 --> 00:10:36,053 我只希望在表現優秀時,能獲得讚賞 157 00:10:36,929 --> 00:10:39,765 你哪來表現優秀,你只是一個過氣特工 158 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 謝謝 159 00:10:43,060 --> 00:10:44,269 謝甚麼? 160 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 讓我知道USB上沒有可取的情報 161 00:10:46,730 --> 00:10:49,525 - 不,我我沒有說... - 有,你有... 162 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 況且,那看起來 只是圓周率小數點後一百萬位 163 00:10:52,945 --> 00:10:55,405 你條粉腸,你偷看過 164 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 祝你和魔街理髮師玩得愉快 165 00:11:09,294 --> 00:11:10,379 查爾斯 166 00:11:13,966 --> 00:11:15,759 早晨,查爾斯 167 00:11:16,677 --> 00:11:17,678 查爾斯 168 00:11:18,762 --> 00:11:19,763 查爾斯 169 00:11:19,847 --> 00:11:21,348 他在沖涼 170 00:11:22,724 --> 00:11:23,851 你是誰? 171 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 老林 172 00:11:28,897 --> 00:11:32,276 早晨,嘉芙蓮 我就估到是你在叫我吃早餐 173 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 積遜 174 00:11:38,115 --> 00:11:39,700 我還以為你在柏林 175 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 柏林的行動失敗 176 00:11:51,545 --> 00:11:55,299 史提夫,綁架犯在初次揚言威脅後 177 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 暫時未作出其他聲明 178 00:11:57,593 --> 00:12:00,804 當局到底查出人質的身份了嗎? 179 00:12:01,388 --> 00:12:06,268 據我所知,安全局已經確認了人質身份 180 00:12:06,268 --> 00:12:08,061 但他們不打算對外公開 181 00:12:08,854 --> 00:12:09,938 嘉芙蓮,你好嗎? 182 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 還好 183 00:12:11,398 --> 00:12:15,360 想不想做善事?我有抽獎卷 184 00:12:15,444 --> 00:12:17,529 是慈善抽獎卷,我女兒學校搞的 185 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 我的銀包在樓上 186 00:12:18,739 --> 00:12:24,203 我信得過你,現在五英磅有四張 但十張只需十英磅 187 00:12:24,203 --> 00:12:26,413 - 四張就夠了 - 不,直接買十張吧 188 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 頭獎是水療體驗日 189 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 - 千萬不要錯過 - 四張 190 00:12:35,631 --> 00:12:38,300 - 幫我查一些東西 - 在上班時間? 191 00:12:38,300 --> 00:12:39,384 偉華 192 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 嘉芙蓮 193 00:12:42,387 --> 00:12:43,597 你去哪裏了? 194 00:12:43,597 --> 00:12:45,182 只是出去透透氣 195 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 在這裏也能透氣 196 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 這裏太臭了 197 00:12:51,438 --> 00:12:53,190 老林吩咐所有員工回到自己的座位 198 00:12:53,190 --> 00:12:56,944 好,無問題,我只是...電腦有問題 199 00:12:56,944 --> 00:13:01,198 羅迪在幫我處理電郵不能同步的事情 200 00:13:02,616 --> 00:13:05,202 搞掂就回去座位 201 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 穆迪呢? 202 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 - 我不是他的... - 手下,是,我知道 203 00:13:24,221 --> 00:13:26,640 好,那你可以入侵霍頓的電郵嗎? 204 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 當然可以,問題是我點解要做? 205 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 因為或者可以救那個小子一命 206 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 是,但我不認識那個小子 207 00:13:34,815 --> 00:13:38,318 軍情五處又不會頒獎金或獎牌 答謝我們的幫忙,所以... 208 00:13:38,402 --> 00:13:40,112 羅迪... 209 00:13:40,696 --> 00:13:42,865 羅迪,你到底為了甚麼加入軍情五處? 210 00:13:42,865 --> 00:13:46,368 因為軍情五處想把我的才能據為己用 211 00:13:48,537 --> 00:13:52,291 這個要求比破解USB更過份,光付錢不夠 212 00:13:52,291 --> 00:13:55,002 好,這樣的話 213 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 我有你想知的情報 214 00:14:00,132 --> 00:14:01,967 我知道你點解會被調派到史牢屋 215 00:14:02,968 --> 00:14:04,261 你才不知道 216 00:14:04,887 --> 00:14:06,180 我知道 217 00:14:06,180 --> 00:14:07,264 不可能 218 00:14:07,764 --> 00:14:11,143 連軍情五處中最精明的人也不知道理由 219 00:14:11,143 --> 00:14:13,979 而最精明的人就是你? 220 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 - 對,當然 - 是 221 00:14:15,939 --> 00:14:20,569 對,若果連我也不知道理由 你又點會知? 222 00:14:23,071 --> 00:14:26,366 因為你公公以前不是軍情五處的高層 223 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 你最好不是在吹水 224 00:14:31,580 --> 00:14:33,999 是,我怎麼敢對你吹水? 225 00:14:33,999 --> 00:14:37,002 你是羅迪,大佬迪,神手羅 226 00:14:37,586 --> 00:14:40,214 - 你隨時可以在網上摧毀我,拜託 - 你敢騙我 227 00:14:40,214 --> 00:14:41,965 - 我就把你碎屍萬段 - 我知道 228 00:14:42,549 --> 00:14:43,884 嚇到我了 229 00:14:44,885 --> 00:14:46,261 應該幾秒鐘就搞掂 230 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 好極 231 00:14:47,888 --> 00:14:51,892 手指為武器,拇指比尼祿更強大 232 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 他的拇指很有力嗎? 233 00:14:53,519 --> 00:14:56,146 他拇指向上或向下 就能決定競技場上那些人的生死 234 00:14:56,230 --> 00:14:58,857 - 對,我還真的不知道 - 在網上的競技場中 235 00:14:58,941 --> 00:15:01,610 我就立於大帝與神之間 236 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 好吧,入侵不了 237 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 (查無結果) 238 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 你才剛說自己是神,羅迪 239 00:15:12,204 --> 00:15:14,164 神也有觸不及的地方 240 00:15:14,248 --> 00:15:16,250 甚麼觸不及的地方? 241 00:15:16,250 --> 00:15:17,626 他有做斷網 242 00:15:17,626 --> 00:15:18,836 好,甚麼是“斷網”? 243 00:15:20,254 --> 00:15:21,338 他沒有連接互聯網 244 00:15:21,338 --> 00:15:23,715 好,他必須連接互聯網 你才能入侵他的電郵? 245 00:15:23,799 --> 00:15:27,135 不,他是不用電郵 網絡上完全沒有他的影蹤 246 00:15:27,219 --> 00:15:29,179 雲端空無一物、沒有社交媒體 247 00:15:29,721 --> 00:15:32,349 他是老派人,不用互聯網 248 00:15:33,058 --> 00:15:34,142 只有紙本紀錄 249 00:15:34,226 --> 00:15:36,061 好,但我知道他有一部電腦 250 00:15:36,061 --> 00:15:40,148 就算他有電腦 也沒有用來發電郵,或備份上網 251 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 所以要取得他手提電腦上的資料 只能靠硬搶? 252 00:15:44,862 --> 00:15:46,238 - 對 - 好,好吧 253 00:15:46,238 --> 00:15:47,781 但你最好儘快 254 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 他這麼有安全意識 應該會設有鋁熱焚化盆 255 00:15:51,326 --> 00:15:52,369 好,那又是甚麼? 256 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 放滿鋁熱劑的焚化盆 257 00:15:54,705 --> 00:15:55,873 這部分我有聽懂 258 00:15:56,623 --> 00:15:59,960 鋁熱劑由鋁、氧化鐵和少量的鎂製成 259 00:15:59,960 --> 00:16:02,504 放到一個陶瓷盆裏 再擺在電腦或手提電腦上 260 00:16:02,588 --> 00:16:04,214 黑警踢門,即刻點火 261 00:16:04,298 --> 00:16:05,799 混合物就會把硬碟燒燬 262 00:16:08,844 --> 00:16:10,512 嚴格來說,我們就是黑警 263 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 我做古惑仔出身,有時講話也似古惑仔 264 00:16:14,641 --> 00:16:16,310 - 好,謝謝,羅迪 - 唏 265 00:16:16,310 --> 00:16:18,812 你應承過會講點解我被調派來這裏 266 00:16:20,189 --> 00:16:23,150 當初講好 你幫我入侵霍頓的電郵,但你失敗了 267 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 有機會再講吧 268 00:16:27,487 --> 00:16:28,697 算你狠 269 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 偉華回來了 270 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 他剛才去哪裏? 271 00:16:45,631 --> 00:16:48,133 他說出去透透氣,我沒有追問下去 272 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 其他人都到齊了,只差穆迪 273 00:16:52,596 --> 00:16:55,682 你不但是擔心偉華,是嗎? 274 00:16:58,227 --> 00:17:02,314 你覺得是巧合嗎?黛安娜泰芙娜 275 00:17:03,440 --> 00:17:06,693 組織一場特殊任務 目標是某個被右派排斥的人 276 00:17:06,777 --> 00:17:10,571 同時間就有萬惡的民族主義者跑出來 277 00:17:10,656 --> 00:17:12,491 綁架一個棕色人種的小子 278 00:17:15,160 --> 00:17:17,329 - 這個... - 我是在反問 279 00:17:26,505 --> 00:17:29,925 我亦可以告訴大家多間機構 280 00:17:29,925 --> 00:17:31,635 正互相協調並作出回應,包括... 281 00:17:31,635 --> 00:17:34,805 綁匪揚言要把他處死 282 00:17:34,805 --> 00:17:38,725 當局暫時仍未查出他的所在位置 283 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 該段影片的觀看次數已達一百萬 284 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 觀看次數仍然急劇上升中 285 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 我們即將會聽到大都會警察局 286 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 (世荻阿姨,工作中,無法接聽) 287 00:17:49,236 --> 00:17:51,321 反恐部隊發言人 288 00:17:51,405 --> 00:17:52,948 對影片作為回應 289 00:18:01,957 --> 00:18:04,334 我一直在看新聞,但完全沒有新消息 290 00:18:04,418 --> 00:18:06,628 是,因為軍情五處會封鎖消息 291 00:18:06,712 --> 00:18:07,713 是,我知道 292 00:18:09,047 --> 00:18:11,675 你是在做分類回收還是... 293 00:18:15,596 --> 00:18:16,680 你剛才去哪裏了? 294 00:18:17,306 --> 00:18:20,309 我出去查探你在霍頓USB手指上 下載的資料 295 00:18:20,309 --> 00:18:21,852 是否軍情五處在找的情報 296 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 但不是 297 00:18:25,230 --> 00:18:27,274 你以為在垃圾堆中會找到? 298 00:18:38,702 --> 00:18:40,370 你不會想知道我在做些甚麼 299 00:18:40,454 --> 00:18:42,039 我有很可能會被炒魷魚 300 00:18:42,039 --> 00:18:43,707 偉華,值得嗎? 301 00:18:43,707 --> 00:18:45,792 我不能坐以待斃,阿薛 302 00:18:47,127 --> 00:18:49,296 我有一條線索,雖然有可能是無用的 303 00:18:49,296 --> 00:18:51,340 但我要追查落去,否則我還有何用? 304 00:18:53,091 --> 00:18:55,886 我保證會清理乾淨,不要讓其他人亂碰 305 00:18:59,556 --> 00:19:04,645 (畢文之門) 306 00:19:17,783 --> 00:19:18,992 副局長 307 00:19:19,076 --> 00:19:22,788 穆迪先生,快坐下 你有看到新聞吧,我時間無多 308 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 你昨晚找過我的保安主管 309 00:19:27,042 --> 00:19:28,210 對,他是我的老朋友 310 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 是,想也知道 311 00:19:30,504 --> 00:19:32,589 你當時說積遜林在執行秘密行動 312 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 德菲說知情 313 00:19:35,259 --> 00:19:38,887 但我知道他是吹水 因為他不知道薛碧嘉是個女仔 314 00:19:38,971 --> 00:19:41,807 她是一個女人,比你更能幹 315 00:19:43,141 --> 00:19:44,643 我在內部調查科做了六年 316 00:19:44,643 --> 00:19:46,186 天啊,收聲吧 317 00:19:47,020 --> 00:19:49,648 我只想知道你是如何得知的? 318 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 得知甚麼? 319 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 我不是在跟你閒話家常 320 00:19:55,362 --> 00:19:58,365 我問你要情報,你就供出來 321 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 不要裝傻扮啞 322 00:20:00,409 --> 00:20:02,452 不要講大話,清楚未? 323 00:20:05,038 --> 00:20:08,125 我向老林交代得很清楚 你點解會知道這件事? 324 00:20:08,959 --> 00:20:11,044 他不放你在眼內,不可能主動告訴你 325 00:20:13,589 --> 00:20:15,424 你記得不能講大話吧? 326 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 我裝了偷聽器 327 00:20:20,888 --> 00:20:23,682 你在積遜林的辦公室裝了偷聽器? 328 00:20:23,682 --> 00:20:25,475 - 我一直都不相信那個死廢老 - 天啊 329 00:20:25,559 --> 00:20:28,353 - 我不是針對他 - 點解探測器沒有偵測到偷聽器? 330 00:20:29,271 --> 00:20:32,566 不是由你來做探測的吧?天啊 331 00:20:33,483 --> 00:20:36,069 你在那個地方還做過些甚麼? 332 00:20:36,153 --> 00:20:38,780 習性難改,畢竟我曾經是調查員 333 00:20:38,864 --> 00:20:40,157 是嗎?都無聽你提過 334 00:20:40,157 --> 00:20:43,702 他沒有給任何事情我做 或者都是一些無關痛癢的小事情 335 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 他這樣太不公道了 336 00:20:46,163 --> 00:20:48,749 所以我想嘗試找到他的把柄 還真是找到了 337 00:20:48,749 --> 00:20:50,334 那個死廢老 338 00:20:50,334 --> 00:20:52,669 他想人間消失的話,我知道他打算怎麼做 339 00:20:52,753 --> 00:20:55,130 去甚麼地方,用甚麼假名 340 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 我告訴你 341 00:21:00,177 --> 00:21:03,055 你要私底下幫我做幾件事情 342 00:21:03,055 --> 00:21:06,058 亦即是若過程中出了甚麼差錯 343 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 我不會承認有見過你 344 00:21:07,351 --> 00:21:08,560 明白未? 345 00:21:09,478 --> 00:21:11,563 不准主動聯絡,還有把偷聽器拆掉吧 346 00:21:11,647 --> 00:21:13,899 雖然史牢屋無前途可言 但它還是軍情五處的分部 347 00:21:13,899 --> 00:21:15,901 若被人知道你未經許可進行竊聽 348 00:21:15,901 --> 00:21:19,154 你那些調查科的老友會把你五馬分屍 349 00:21:19,821 --> 00:21:23,617 穆迪,順便提你一句 老林會變成廢老是有原因的 350 00:21:23,617 --> 00:21:27,204 他當年做特工的時候 要擔心的事情比你這種廢柴還要多 351 00:21:27,746 --> 00:21:31,583 他冒著被捉、被折磨 和被射殺的風險活下來 352 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 你最好記住這一點 353 00:21:35,170 --> 00:21:39,591 大家畫面上見到的這位 是安全局記者,戴域羅瑟利 354 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 (人質名為哈沙亞麥德) 355 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 請問目前調查有何進展? 356 00:21:42,636 --> 00:21:43,720 (新蘇格蘭場) 357 00:21:43,804 --> 00:21:47,724 西約克郡警察目前確認會參與調查 358 00:21:47,808 --> 00:21:49,351 - 之前他們曾經跟... - 細聲點 359 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 ...哈沙亞麥德的家人聯絡 360 00:21:50,686 --> 00:21:52,980 講來講去三幅被 361 00:21:52,980 --> 00:21:55,649 這是重大時刻 全世界都在追尋我們的下落 362 00:21:55,649 --> 00:21:58,443 目前知道亞麥德先生 為何會被綁架嗎? 363 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 - 頂你... - 未知,有可能是... 364 00:22:00,362 --> 00:22:03,156 你知道此事結束後 不能透露半點風聲吧? 365 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 結束後,我們互不相識,亦沒有來過這裏 366 00:22:06,410 --> 00:22:07,411 知道 367 00:22:07,411 --> 00:22:09,580 - 求求你們 - 是,我真是非常驕傲 368 00:22:09,580 --> 00:22:11,373 - 能為國家效力 - 我要去廁所 369 00:22:11,373 --> 00:22:13,667 - 但我不會爆響口 - 對,沒錯 370 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 你敢爆響口,我就殺你滅口 371 00:22:17,171 --> 00:22:18,714 我真的要去廁所 372 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 由他攋屎吧 373 00:22:23,677 --> 00:22:25,262 - 唏,依我看 - 有人嗎? 374 00:22:25,262 --> 00:22:26,972 他朝早也會嚇到攋屎 375 00:22:26,972 --> 00:22:28,599 - 求你們了 - 我帶他去廁所 376 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 你剛才還很興奮說全世界都在 377 00:22:30,309 --> 00:22:31,894 - 追尋我們的下落 - 我真的要... 378 00:22:31,894 --> 00:22:34,188 難道你想全世界知道 你踴躍地幫穆斯林人抆屎? 379 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 我並不踴躍 380 00:22:35,272 --> 00:22:37,149 去搵一個桶子之類吧 381 00:22:37,149 --> 00:22:38,984 不准他用我們的廁所 382 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 去吧 383 00:23:19,900 --> 00:23:21,026 怎麼樣? 384 00:23:21,026 --> 00:23:22,236 我找不到桶子 385 00:23:23,320 --> 00:23:25,697 後花園好似有桶子 386 00:23:27,366 --> 00:23:30,035 我們不知道警察或保安人員 387 00:23:30,035 --> 00:23:31,828 是否認識這個人 388 00:23:31,912 --> 00:23:34,581 - 我去好了 - 但當局經常會 389 00:23:34,665 --> 00:23:37,334 在恐怖襲擊事件上 390 00:23:37,334 --> 00:23:41,004 拒絕透露有關消息 因為他們認為會危害到... 391 00:23:45,133 --> 00:23:48,971 不過該區有多名警察駐守... 392 00:23:48,971 --> 00:23:50,222 副局長,他怎麼樣? 393 00:23:50,222 --> 00:23:53,267 如果你是說穆迪先生的話 那是我和他之間的事 394 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 巴基斯坦大使不太高興 395 00:23:55,936 --> 00:23:57,437 聽講案情有重大突破? 396 00:23:57,521 --> 00:24:00,858 不算是突破,副局長 但我們認為綁匪身處倫敦 397 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 - 原因? - 地牢入面用的是倫敦磚 398 00:24:03,861 --> 00:24:06,488 我們假設那是地牢,沒有燈光,石牆外露 399 00:24:06,572 --> 00:24:08,448 - 以倫敦磚蓋成? - 對 400 00:24:08,532 --> 00:24:11,535 所以你們把範圍收窄至 三百五十萬間屋的其中一間了 401 00:24:11,535 --> 00:24:13,370 不...我們進一步收窄了 402 00:24:13,370 --> 00:24:17,457 根據牆磚之間那些灰泥的新舊與風格 我們可以把範圍收窄至特定地區 403 00:24:17,541 --> 00:24:19,626 是擴建之前的維多利亞式建築 404 00:24:21,420 --> 00:24:24,298 繼續努力 我要確實地址,不是做人口普查 405 00:24:24,923 --> 00:24:26,383 直播方面有新消息嗎? 406 00:24:26,383 --> 00:24:30,637 他們一開始上傳的片段 經過精密的匿名化處理 407 00:24:30,721 --> 00:24:32,848 直播亦離線了 408 00:24:33,515 --> 00:24:35,893 等他們恢復直播 就是把人質處死的時候了 409 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 趕緊查出他們直播的位置 410 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 我要向外交部匯報最新狀況 411 00:24:39,563 --> 00:24:41,523 我要你評估各種救援計劃 412 00:24:41,607 --> 00:24:43,901 - 知道,副局長 - 誰都不能回家 413 00:24:43,901 --> 00:24:46,737 並命令在家休息中的人馬上回到崗位 414 00:25:00,584 --> 00:25:01,919 用那個桶 415 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 - 不要 - 放鬆 416 00:25:05,756 --> 00:25:08,133 明早才會把你斬首 417 00:25:08,717 --> 00:25:12,012 - 然後再為國家還擊 - 我是英國人 418 00:25:12,012 --> 00:25:14,056 甚麼?因為你通過了入籍試嗎? 419 00:25:14,056 --> 00:25:16,308 不...我跟你一樣在英國土生土長 420 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 - 我屋企人搬... - 不一樣 421 00:25:18,060 --> 00:25:22,105 耶穌降生在馬槽也不會變成驢仔吧,起身 422 00:25:26,652 --> 00:25:27,986 雙手合十 423 00:25:32,991 --> 00:25:34,576 請你聽我講 424 00:25:35,577 --> 00:25:36,662 雙腳並排 425 00:25:39,039 --> 00:25:40,666 你不要亂動 426 00:25:43,961 --> 00:25:45,212 好了 427 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 廁所隨便用 428 00:25:52,761 --> 00:25:54,805 你認為邱吉爾會對你的惡行引以為傲嗎? 429 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 你說甚麼? 430 00:25:57,099 --> 00:25:58,517 冷血地把我斬首 431 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 你是個懦夫 432 00:26:01,728 --> 00:26:03,564 你想談懦夫? 433 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 你連踏上酒吧的舞台都不敢 434 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 那是你的夢想嗎? 435 00:26:09,903 --> 00:26:11,321 現在太遲了 436 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 噓 437 00:26:22,749 --> 00:26:24,168 真是的 438 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 我是羅拔霍頓,找尼克朱魯 439 00:26:36,597 --> 00:26:38,849 他幾時走的?不,算了 440 00:26:38,849 --> 00:26:41,476 可以幫我駁去正在上班的負責人嗎? 441 00:26:43,395 --> 00:26:45,397 抱歉,我不能留電話號碼 442 00:26:45,397 --> 00:26:46,815 我轉頭再打來 443 00:26:48,192 --> 00:26:50,194 喂,羅...又是我羅拔霍頓 444 00:26:50,194 --> 00:26:52,696 琪珠帕出去開完會了嗎? 445 00:26:53,322 --> 00:26:55,699 開會開這麼久 446 00:26:57,659 --> 00:26:59,244 是另一個會議? 447 00:27:03,790 --> 00:27:05,751 我是羅拔霍頓,我想找彼得朱 448 00:27:06,710 --> 00:27:08,962 不,那我只好繼續來電 449 00:27:24,811 --> 00:27:26,647 唏,未找錢 450 00:27:27,272 --> 00:27:29,733 五年來都沒有給過小費 451 00:27:30,317 --> 00:27:31,902 那你今天行運了 452 00:27:31,902 --> 00:27:33,987 (麥斯咖啡廳) 453 00:30:26,326 --> 00:30:27,327 丹迪絲 454 00:30:38,547 --> 00:30:41,550 是,我是你就遠離一點了,天啊 455 00:30:41,550 --> 00:30:44,428 我剛放了一個臭屁 456 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 臭死人無命賠 457 00:30:49,683 --> 00:30:51,185 幫我聯絡泰芙娜 458 00:30:51,727 --> 00:30:55,480 嘉芙蓮,你剛才話陣間,現在就是陣間了 459 00:30:56,023 --> 00:30:57,274 等我一陣 460 00:31:01,320 --> 00:31:02,321 老闆 461 00:31:03,071 --> 00:31:04,656 躝開 462 00:31:05,616 --> 00:31:07,284 好快就走 463 00:31:07,284 --> 00:31:09,912 我要先收埋丹迪絲女士的捐款 464 00:31:11,997 --> 00:31:13,207 打通了 465 00:31:13,916 --> 00:31:15,751 死人頭,我要傾電話 466 00:31:16,960 --> 00:31:17,961 黛安娜 467 00:31:19,421 --> 00:31:22,299 誰?你是邊位? 468 00:31:22,299 --> 00:31:25,802 她無暇接電話的話,就把電話拿過去給她 469 00:31:25,886 --> 00:31:28,222 - 最後還是要十張 - 是 470 00:31:28,222 --> 00:31:30,098 口訊就是 471 00:31:30,182 --> 00:31:34,269 “馬上打給我,我有檢驗結果了” 472 00:31:34,353 --> 00:31:36,980 彌補了偉華沒買獎券就早走的錢 473 00:31:37,064 --> 00:31:38,899 是,總之叫她打給我吧 474 00:31:40,150 --> 00:31:42,236 卡威是幾點離開的? 475 00:31:42,903 --> 00:31:46,323 我不知道確實是幾點,大概兩個小時前? 476 00:31:46,323 --> 00:31:47,533 之後阿薛也跟著走了 477 00:31:47,533 --> 00:31:50,077 好,你躝屍趌路吧 478 00:32:02,798 --> 00:32:04,508 (新聞,人質事件,死期迫近) 479 00:32:04,508 --> 00:32:06,218 天啊,12個小時後就是了 480 00:32:07,094 --> 00:32:09,054 對,12小時後繼續上班 481 00:32:09,054 --> 00:32:13,058 對著同一堆爛鬼事情,不同... 你指人質事件 482 00:32:13,058 --> 00:32:16,353 是的,他們會在夠鐘之前 找到人質的,對吧? 483 00:32:16,353 --> 00:32:17,980 他們必須找到的 484 00:32:17,980 --> 00:32:19,356 對,希望吧 485 00:32:20,858 --> 00:32:22,568 你今晚有事要做嗎? 486 00:32:22,568 --> 00:32:24,152 為中頭獎祈禱 487 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 可是祈禱不一定要在屋企 488 00:32:28,824 --> 00:32:30,784 我去其他地方都可以 489 00:32:31,410 --> 00:32:35,497 唏,黐筋二人姐 今晚不是約好一起出去嗎? 490 00:32:37,541 --> 00:32:40,752 頂,抱歉,史津雲 我忘記了,約了其他人 491 00:32:40,836 --> 00:32:42,796 我今晚約了朋友見面,抱歉了 492 00:32:42,880 --> 00:32:47,092 你昨晚也有約朋友見面啊 受歡迎真好,阿明,你呢? 493 00:32:47,968 --> 00:32:50,220 嘉莉發訊息給我說妹妹很難過 494 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 她妹妹和男朋友分手了 495 00:32:52,306 --> 00:32:55,309 所以我今晚要負責湊細路了 496 00:32:56,268 --> 00:33:00,189 好吧,我們上次出去飲酒,玩得幾開心 497 00:33:00,689 --> 00:33:02,316 一定要再約 498 00:33:02,316 --> 00:33:03,400 一定 499 00:33:03,400 --> 00:33:04,776 等聖誕節再一齊飲吧 500 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 現在才2月 501 00:33:42,397 --> 00:33:43,815 你來做甚麼? 502 00:33:43,899 --> 00:33:45,150 我也可以這樣問你 503 00:33:45,734 --> 00:33:46,902 我想你可能會想喝咖啡 504 00:33:46,902 --> 00:33:48,445 你在咖啡廳都沒有喝 505 00:33:49,696 --> 00:33:51,073 不好意思,你一直在跟蹤我? 506 00:33:51,573 --> 00:33:52,950 你最好希望不是了 507 00:33:52,950 --> 00:33:55,369 因為那就代表我在你不知情下 跟蹤你走遍半個倫敦 508 00:33:55,369 --> 00:33:57,287 - 天啊 - 我還以為你很在行 509 00:33:57,371 --> 00:34:00,541 那個你跟蹤泰芙娜的故事只是謠言吧 510 00:34:00,541 --> 00:34:03,877 那...不是,那不是謠言 那是千真萬確的事實 511 00:34:08,632 --> 00:34:12,844 我當時被派去跟蹤 評估教育局局長的人作為練習 512 00:34:12,928 --> 00:34:14,638 但他在任務前一晚心臟病發 513 00:34:14,638 --> 00:34:17,641 所以我就改為泰芙娜了 514 00:34:17,641 --> 00:34:20,018 她一舉一動,也逃不出我的法眼 515 00:34:20,018 --> 00:34:23,647 做健身、食早餐、返工 午飯時間再做健身 516 00:34:24,606 --> 00:34:26,567 我離她只有三米遠,她卻懵然不知 517 00:34:27,150 --> 00:34:30,737 直到翌日我拿著照片 在她面前出現,她才知道被跟蹤 518 00:34:30,821 --> 00:34:32,864 那她拍掌稱讚你的部分呢? 519 00:34:33,614 --> 00:34:36,409 其他人誇大了,她只是拍了三下掌 520 00:34:36,493 --> 00:34:39,371 你應該拍掌稱讚我 你去拿車的時候,我還一直盯著霍頓 521 00:34:39,371 --> 00:34:40,539 我應該拍掌稱讚... 522 00:34:41,623 --> 00:34:43,833 要是我站在路中心,肯定會被發現 523 00:34:43,917 --> 00:34:44,960 我就無被發現了 524 00:34:44,960 --> 00:34:48,338 不過這就證明了 我的監視功力比你更上一層樓 525 00:34:48,422 --> 00:34:51,216 那是...觀點與角度吧 526 00:34:51,717 --> 00:34:52,717 拜託 527 00:34:53,510 --> 00:34:54,844 難以置信 528 00:34:54,928 --> 00:34:56,513 你喜歡被我這樣批評吧 529 00:35:00,601 --> 00:35:03,812 你在霍頓的垃圾桶找到甚麼 讓你即刻展開調查? 530 00:35:05,439 --> 00:35:08,984 何仔預計霍頓 會有一件叫鋁熱焚化盆的東西 531 00:35:09,943 --> 00:35:12,905 它是那些疑神疑鬼的電腦發燒友 532 00:35:12,905 --> 00:35:14,364 用來把電腦燒成灰燼的工具 533 00:35:14,865 --> 00:35:19,620 我在他的垃圾桶中 找到鋼絲絨和生鏽的咖啡過濾器 534 00:35:20,204 --> 00:35:23,957 他試圖提取氧化鐵 那是製造鋁熱劑的材料之一 535 00:35:24,541 --> 00:35:27,336 所以他硬碟上會有一些 536 00:35:31,298 --> 00:35:32,299 好鬼難飲 537 00:35:32,299 --> 00:35:33,967 那是砒霜 538 00:35:35,636 --> 00:35:36,595 何仔怎麼會幫你? 539 00:35:38,847 --> 00:35:40,974 我答應他,說出他被調到史牢屋的原因 540 00:35:41,058 --> 00:35:44,186 - 你知道? - 我知,你知道嗎? 541 00:35:45,479 --> 00:35:47,648 總而言之,他達不到我的要求 542 00:35:47,648 --> 00:35:50,317 也就是入侵霍頓的電郵 所以我就沒有告訴他了 543 00:35:50,901 --> 00:35:51,944 你有打算告訴他嗎? 544 00:35:51,944 --> 00:35:53,612 有,他想知道 545 00:35:53,612 --> 00:35:56,198 - 你會點樣告訴他? - 我不知道,用口講? 546 00:35:57,282 --> 00:36:01,078 好,假設我是羅迪何,告訴我 547 00:36:01,078 --> 00:36:04,915 我會被調到史牢屋是因為我份人太過難頂 548 00:36:04,915 --> 00:36:06,083 - 我被... - 我會婉轉一點 549 00:36:06,083 --> 00:36:09,461 從軍情五處的各個部門調走 史牢屋是我唯一剩下的去處 550 00:36:09,545 --> 00:36:11,088 但如果他能夠入侵霍頓的電郵 551 00:36:11,088 --> 00:36:13,215 - 應該會有不少幫助吧? - 那... 552 00:36:13,215 --> 00:36:14,967 曾經有人在巴士上搶了他的座位 553 00:36:14,967 --> 00:36:16,593 他就把對方加到性罪犯名單上 554 00:36:16,677 --> 00:36:17,719 我現在又不必告訴他 555 00:36:17,803 --> 00:36:19,930 - 想像一下他會怎麼對你 - 何必討論這個話題? 556 00:36:23,016 --> 00:36:27,020 你認為羅迪能查出 老林在史牢屋的原因嗎? 557 00:36:27,104 --> 00:36:29,356 不能,要查就一早查出來了 558 00:36:34,695 --> 00:36:36,572 (世荻阿姨) 559 00:36:40,659 --> 00:36:44,496 阿薛,你點解會來? 不是指來找我,而是點解會在史牢屋 560 00:36:44,580 --> 00:36:46,540 我以為史牢屋就好似監獄一樣 561 00:36:46,540 --> 00:36:49,459 不該問對方為何會淪落至此 562 00:36:49,960 --> 00:36:51,295 你知我點解會被調到史牢屋 563 00:36:52,045 --> 00:36:54,131 對,但全世界都知道你衰甚麼 564 00:36:55,382 --> 00:36:57,467 我還打算好好讚賞你,現在還是算了 565 00:36:57,551 --> 00:36:59,678 隨便你,反正老林也經常讚賞我 566 00:37:00,345 --> 00:37:01,430 我就是這個意思 567 00:37:03,682 --> 00:37:05,684 他看得出你與別不同 568 00:37:06,435 --> 00:37:07,853 因為你的確與眾不同 569 00:37:09,146 --> 00:37:11,523 史牢屋有阿明 570 00:37:12,065 --> 00:37:13,066 史津雲 571 00:37:14,026 --> 00:37:15,027 羅迪 572 00:37:16,028 --> 00:37:19,990 露易莎不算是 但穆迪和其他人絕對是前路茫茫 573 00:37:19,990 --> 00:37:21,450 他們一無是處,但你... 574 00:37:22,826 --> 00:37:24,870 不太合理 575 00:37:27,039 --> 00:37:29,875 但無論因為甚麼原因被調到史牢屋 576 00:37:29,875 --> 00:37:33,086 肯定很意外,對吧? 577 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 對 578 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 對,沒錯,確實... 579 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 與你無關 580 00:37:45,641 --> 00:37:46,642 好 581 00:37:48,268 --> 00:37:50,938 - 你還要坐幾耐? - 坐到霍頓瞓著 582 00:37:52,147 --> 00:37:53,524 之後闖入去查出 583 00:37:53,524 --> 00:37:56,026 他從不離身的手提電腦到底藏著甚麼 584 00:38:32,020 --> 00:38:33,397 - 你好 - 靚女,你好嗎? 585 00:38:33,397 --> 00:38:36,525 - 幾好,麻煩要一杯伏特加溝汽水 - 好,加冰加檸檬? 586 00:38:36,525 --> 00:38:37,609 好,麻煩你 587 00:38:41,029 --> 00:38:42,739 我去那邊等 588 00:38:43,907 --> 00:38:45,158 好 589 00:38:49,162 --> 00:38:50,747 你不是要湊細路嗎? 590 00:38:52,833 --> 00:38:54,334 你不是約了朋友見面嗎? 591 00:38:55,836 --> 00:38:57,087 史津雲真慘 592 00:38:58,088 --> 00:39:00,132 對,要是他看到我們,肯定當場爆哭 593 00:39:00,716 --> 00:39:01,967 你還未打算回家? 594 00:39:02,676 --> 00:39:05,596 對,我想放鬆一下 595 00:39:05,596 --> 00:39:06,930 是,我明白 596 00:39:07,014 --> 00:39:10,684 要保護國家真是忙到癲 597 00:39:11,351 --> 00:39:13,896 想像一下,如果我沒有返工會怎麼樣? 598 00:39:13,896 --> 00:39:15,105 謝謝 599 00:39:15,189 --> 00:39:17,774 那就只有我一個對著史津雲了 請你一定要返工 600 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 你應該要收高危工作津貼才對 601 00:39:23,071 --> 00:39:26,366 我估你昨晚其實也不是要去見朋友? 602 00:39:30,454 --> 00:39:32,372 我其實沒有任何朋友 603 00:39:35,709 --> 00:39:37,628 不,我是有... 604 00:39:37,628 --> 00:39:39,004 一些點頭之交 605 00:39:39,004 --> 00:39:41,548 但就沒有一個能交心 606 00:39:41,632 --> 00:39:43,592 沒有人能陪我談工作的事 607 00:39:44,635 --> 00:39:47,054 你沒有跟軍情五處的舊同事保持聯絡? 608 00:39:48,138 --> 00:39:49,890 沒有,他們對我避之則吉 609 00:39:50,641 --> 00:39:52,059 同事不但對我避之則吉 610 00:39:52,059 --> 00:39:55,979 更加被所有人羞辱 611 00:39:56,063 --> 00:39:58,565 就是...那件事之後 612 00:39:58,649 --> 00:40:00,400 你把高度機密文件漏在火車上了 613 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 對 614 00:40:01,902 --> 00:40:03,237 那件事 615 00:40:09,785 --> 00:40:13,455 我當時在廁所剃鬚,聽著電台廣播 616 00:40:13,539 --> 00:40:15,040 當我聽到頭條是... 617 00:40:15,999 --> 00:40:18,544 文件被市民拾獲 618 00:40:19,962 --> 00:40:24,132 然後嘉莉說:“誰會這麼蠢?” 619 00:40:26,218 --> 00:40:28,053 之後我就哭起來了 620 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 我以為她會過來抱我,安慰我 621 00:40:31,682 --> 00:40:33,559 但沒有,她沒有安慰我 622 00:40:33,559 --> 00:40:37,729 她只是說:“阿明,你條死蠢” 623 00:40:37,813 --> 00:40:39,690 嘩,真是... 624 00:40:42,442 --> 00:40:46,822 - 你們現在的關係好嗎? - 天啊,超好的,我們要離婚了 625 00:40:49,658 --> 00:40:51,869 事後她對我徹底改觀 626 00:40:54,621 --> 00:40:56,248 你還騙我們有妻兒要照顧 627 00:40:56,248 --> 00:41:00,919 對,我會這樣騙其他人 因為我其實不太能接受這個現實 628 00:41:01,003 --> 00:41:03,964 亦不想讓老林有更多可以傷害我的說話 629 00:41:04,840 --> 00:41:06,925 還有最重要是 630 00:41:07,009 --> 00:41:09,428 這樣我就不用和史津雲去酒吧了 631 00:41:10,179 --> 00:41:12,139 真攞命 632 00:41:14,266 --> 00:41:16,560 - 他讓我想起艾倫伯烈了 - 對 633 00:41:16,560 --> 00:41:19,188 伯烈是帶點抑鬱的史津雲,但至少他不會 634 00:41:19,188 --> 00:41:21,106 嘗試在下班後繼續找人吹水 635 00:41:21,190 --> 00:41:23,192 他太想黏著我們,就像... 636 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - 對 - 說甚麼:“每月找一天聚餐” 637 00:41:25,611 --> 00:41:26,987 “我們一齊去玩漆彈槍戰” 638 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 我們想對捉走我們兒子的人說 639 00:41:29,907 --> 00:41:32,409 “求求你,他沒有傷害過你 求你放他走吧” 640 00:41:32,409 --> 00:41:34,411 (人質父母懇求釋放兒子) 641 00:41:35,287 --> 00:41:36,496 警方目前說 642 00:41:36,580 --> 00:41:38,749 列斯大學學生哈沙面臨的威脅... 643 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 幫我找何仔來 644 00:42:09,029 --> 00:42:10,489 他已經走了 645 00:42:12,032 --> 00:42:13,659 那就叫他回來 646 00:43:43,207 --> 00:43:44,958 霍頓要打給誰? 647 00:43:45,042 --> 00:43:48,629 一堆右派編輯和記者 648 00:43:49,254 --> 00:43:51,173 但沒有人接他電話 649 00:43:52,257 --> 00:43:54,426 不過他給彼得朱打了七次電話 650 00:43:55,052 --> 00:43:56,595 阿朱衰到貼到地 651 00:43:58,013 --> 00:43:59,223 對 652 00:44:01,225 --> 00:44:02,643 (世荻阿姨) 653 00:44:05,687 --> 00:44:06,813 喂 654 00:44:09,066 --> 00:44:10,609 我現在不方便談 655 00:44:12,402 --> 00:44:14,488 - 不,我在監視他 - 之後再向我報告 656 00:44:14,488 --> 00:44:16,573 知道,我要收線了 657 00:44:17,366 --> 00:44:18,408 好 658 00:44:19,993 --> 00:44:21,495 世荻阿姨是誰? 659 00:44:27,626 --> 00:44:28,627 沒有世荻阿姨這個人 660 00:44:28,627 --> 00:44:31,672 我故意這樣輸入,即使有人入侵我的手機 661 00:44:31,672 --> 00:44:33,298 也不會知道我是跟誰通話 662 00:44:33,382 --> 00:44:34,842 好,那你是跟誰通話? 663 00:44:35,634 --> 00:44:37,386 有人知道你在監視羅拔霍頓? 664 00:44:38,554 --> 00:44:39,555 我沒有這樣說 665 00:44:40,180 --> 00:44:42,307 有,你有,你說:“我在監視他” 666 00:44:42,391 --> 00:44:45,727 聽我講...我刻意向你隱瞞 我被調派到史牢屋的原因 667 00:44:45,811 --> 00:44:49,648 不...阿薛,老實說,你不必告訴我 668 00:44:49,648 --> 00:44:53,318 絕不是因為你執勤時犯錯 畢竟你是個頂尖的特工 669 00:44:54,653 --> 00:44:55,779 勉強算是最頂尖的特工 670 00:44:55,863 --> 00:44:58,115 所以肯定和你的私生活有關 671 00:44:58,115 --> 00:45:00,826 - 也就是說與我無關 - 不,偉華,與你攸關的,我... 672 00:45:03,203 --> 00:45:04,830 我不只今天跟蹤你 673 00:45:07,165 --> 00:45:08,375 電話裏的人是泰芙娜 674 00:45:09,209 --> 00:45:10,836 我不是說我在監視霍頓 675 00:45:10,836 --> 00:45:12,880 我是說我在監視你 676 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 你認真? 677 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 你幫泰芙娜監視我? 678 00:45:23,891 --> 00:45:24,892 甚... 679 00:45:26,185 --> 00:45:27,728 她點解派你監視我? 680 00:45:27,728 --> 00:45:31,148 我不知道 但這就是我被調派來史牢屋的原因 681 00:45:31,148 --> 00:45:33,150 監視你 682 00:45:35,777 --> 00:45:36,778 你講笑吧? 683 00:45:38,530 --> 00:45:39,698 不是 684 00:45:40,866 --> 00:45:41,950 不,我不是,我... 685 00:45:46,622 --> 00:45:47,831 弊 686 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 弊了,你睇 687 00:45:53,378 --> 00:45:55,047 我守前門 688 00:46:19,488 --> 00:46:21,073 停手 689 00:46:21,073 --> 00:46:22,241 求你 690 00:46:23,825 --> 00:46:25,577 求你... 691 00:46:28,872 --> 00:46:32,459 制服他... 692 00:46:33,585 --> 00:46:34,795 聽我講 693 00:46:34,795 --> 00:46:37,506 放開他,把槍放下 武裝應變部隊兩分鐘內會到 694 00:46:37,506 --> 00:46:40,133 他們看到你拿著槍,必定殺無赦 695 00:46:40,759 --> 00:46:42,302 - 聽到嗎? - 你到底想點? 696 00:46:42,386 --> 00:46:43,637 把槍放下 697 00:47:00,529 --> 00:47:01,530 阿薛 698 00:47:04,074 --> 00:47:05,534 阿薛,你中槍了? 699 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 阿薛,弊... 700 00:47:08,579 --> 00:47:12,249 好,無事... 701 00:47:12,958 --> 00:47:15,419 阿薛,頂住,阿薛 702 00:47:15,419 --> 00:47:16,879 是,我需要一輛救護車 703 00:47:16,879 --> 00:47:19,590 NW1,美霍路 704 00:47:19,590 --> 00:47:21,675 對,頭部中槍 705 00:47:22,342 --> 00:47:24,511 對...我等你... 706 00:47:24,595 --> 00:47:26,471 請儘快,好 707 00:47:26,555 --> 00:47:27,556 阿薛 708 00:48:29,076 --> 00:48:31,078 字幕翻譯:李瑋樂