1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 以下是登機廣播 2 00:00:11,178 --> 00:00:15,682 路契航空公司LLT154號班機 前往馬利卡殊 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,310 有請年幼的兒童... 4 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 拜託,你在哪裏啊? 5 00:00:23,774 --> 00:00:27,528 請準備好登機證及身份證明文件,多謝 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,988 - 預計到達時間? - 一分鐘內 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,876 - 有進行交接嗎? - 沒有 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 見到調查員 9 00:00:57,432 --> 00:01:00,352 他點解在禁區內? 情報說目標人物是從外地飛來的 10 00:01:00,352 --> 00:01:01,895 他見到目標了,副局長 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 再次確認 12 00:01:03,105 --> 00:01:04,940 副局長要求再次確認目標 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,694 你的目標是一位亞裔男性 20出頭、孭著背囊、藍色襯衫、白色T恤 14 00:01:08,694 --> 00:01:12,072 是,確認目標,調查員隨時候命 15 00:01:17,661 --> 00:01:18,829 頂 16 00:01:18,829 --> 00:01:21,039 暫時看不見目標人物,有可能進行交接了 17 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 “可能進行交接”是甚麼意思? 18 00:01:22,708 --> 00:01:24,835 - 卡威,再次確認 - 閉路電視上有看到嗎? 19 00:01:26,336 --> 00:01:29,173 沒有,派你落場就是要盯著他 重複,再次確認 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,883 他肯定望到,到底有否交接? 21 00:01:30,883 --> 00:01:32,843 暫時看不見 22 00:01:32,843 --> 00:01:34,720 重複,有可能進行交接了 23 00:01:35,304 --> 00:01:37,681 - 拜託,死開吧 - 被清潔工擋住了 24 00:01:37,681 --> 00:01:40,392 路契航空公司有請 25 00:01:40,392 --> 00:01:43,437 LLT154號班機 前往馬利卡殊的乘客到櫃檯辦理登機 26 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 有請家庭或需要協助人士 27 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 - 上前優先登機 - 讓開... 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,236 請乘客準備好護照及登機證 29 00:01:52,905 --> 00:01:54,740 好,望到目標人物了 30 00:01:54,740 --> 00:01:56,992 但絕對有換過背囊內的東西 31 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 叫他待命 32 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 卡威,原地待命,不要進行攔截 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,122 感謝各位靜心等候... 34 00:02:02,206 --> 00:02:05,083 - 目標人物移動了 - 見到目標人物,稍等 35 00:02:05,167 --> 00:02:06,168 副局長 36 00:02:07,461 --> 00:02:10,797 原地待命,卡威 原地待命,我們在評估狀況 37 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 目標人物正在排隊登機,做好準備 38 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 請不要胡亂指揮 39 00:02:16,345 --> 00:02:17,471 拜託 40 00:02:18,096 --> 00:02:20,307 副局長說:“不要進行攔截” 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,020 快點... 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,817 - 趕緊開始行動 - 調查員正在候命了,副局長 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,572 他目前往樓下前進,下面至少有300人 44 00:02:35,656 --> 00:02:37,866 是,但他同時是向著裝滿燃料的飛機前進 45 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 第一位乘客落到地面了,副局長 46 00:02:45,999 --> 00:02:47,793 - 批准行動 - 拘捕疑犯 47 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 調查員,上 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 讓開 49 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 - 借過 - 讓開 50 00:02:59,096 --> 00:03:00,556 - 趴低... - 搞甚麼鬼? 51 00:03:00,556 --> 00:03:01,932 放開我 52 00:03:03,016 --> 00:03:05,352 請儘量散開,保持冷靜 53 00:03:05,352 --> 00:03:07,729 - 退後 - 放開我 54 00:03:07,813 --> 00:03:09,481 - 搞甚麼鬼? - 放鬆 55 00:03:09,565 --> 00:03:11,149 - 在做甚麼? - 沒有引爆器 56 00:03:11,233 --> 00:03:12,901 - 你們是侵犯人身自由 - 沒有引線 57 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 - 安全 - 背囊 58 00:03:16,071 --> 00:03:17,948 - 放開,放開我 - 反轉 59 00:03:21,118 --> 00:03:24,621 人來幫我拍下來,頂 60 00:03:24,705 --> 00:03:26,957 - 放開我,我甚麼都沒有 - 不要反抗 61 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 他沒有危險品 62 00:03:32,713 --> 00:03:35,299 重複... 63 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 他沒有危險品 沒有炸彈和武器,甚麼都沒有 64 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 - 副局長 - 不是他找錯疑犯 65 00:03:39,428 --> 00:03:41,597 就是情報有錯,而我們的情報不會有錯 66 00:03:41,597 --> 00:03:43,974 - 副局長,他再三確認過目標人物 - 再次確認 67 00:03:43,974 --> 00:03:45,809 卡威,確認疑犯描述 68 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 亞裔男性、20出頭 孭著背囊、藍色襯衫、白色T恤 69 00:03:49,605 --> 00:03:51,106 我是說:“白色襯衫、藍色T恤” 70 00:03:52,399 --> 00:03:53,525 你... 71 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 不...你...是說:“藍色襯衫、白色T恤” 72 00:03:56,737 --> 00:03:58,363 偉博 73 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 是 74 00:04:00,449 --> 00:04:02,367 頂,放到主畫面 75 00:04:02,451 --> 00:04:04,786 白色襯衫、藍色T恤,疑犯到達 76 00:04:04,870 --> 00:04:06,914 到達,正往入境櫃檯和機場客運大樓前進 77 00:04:06,914 --> 00:04:08,332 叫卡威離開,沒他的事了 78 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 副局長命令你終止任務,卡威 79 00:04:13,337 --> 00:04:14,630 頂 80 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 - 叫他終止任務 - 卡威,你要去哪裏? 81 00:04:18,050 --> 00:04:19,843 你跟錯目標人物了,終止任務 82 00:04:19,927 --> 00:04:21,678 我要扶手電梯的閉路電視片段 83 00:04:26,266 --> 00:04:28,852 - 要叫入境處攔截他嗎? - 不行,他可是背著一個炸彈 84 00:04:28,936 --> 00:04:30,479 - 叫反恐指揮科準備 - 副局長 85 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 反恐指揮科準備 86 00:04:38,237 --> 00:04:40,030 - 兩分鐘內就會入境 - 德菲,調查員呢? 87 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 還跟卡威的疑犯在禁區內 88 00:04:41,532 --> 00:04:44,117 天啊,如果你的人馬去不了 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 那就馬上派反恐指揮科過去 90 00:04:45,911 --> 00:04:47,496 入境櫃檯那邊有一名疑犯 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 借過 92 00:04:49,414 --> 00:04:50,666 等陣,唏 93 00:04:50,666 --> 00:04:52,334 (飛行區運作用車) 94 00:04:52,334 --> 00:04:53,627 - 幾耐? - 三分鐘 95 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 他入境了 96 00:05:00,884 --> 00:05:02,594 那裏,他正往行李提領處前進 97 00:05:02,678 --> 00:05:04,888 盯實他,我要有大堂的畫面 98 00:05:04,972 --> 00:05:06,807 - 收到,馬上有 - 往行李輸送帶前進了 99 00:05:11,562 --> 00:05:12,980 他正往行李提領處前進 100 00:05:12,980 --> 00:05:14,690 我要行李提領處的畫面 101 00:05:14,690 --> 00:05:16,191 我要有監控畫面 102 00:05:28,912 --> 00:05:30,455 在場沒有調查員 103 00:05:30,539 --> 00:05:31,623 德菲,他們是你的人? 104 00:05:31,707 --> 00:05:33,208 不...副局長,他們還在趕過去 105 00:05:33,292 --> 00:05:35,335 德菲,我們在大堂有機場特警 106 00:05:35,419 --> 00:05:37,171 稍等,兩分鐘內到 107 00:05:41,133 --> 00:05:42,134 謝謝 108 00:05:44,720 --> 00:05:46,305 他沒有等行李 109 00:05:46,305 --> 00:05:48,348 甚麼?他直接走出去了 110 00:05:59,067 --> 00:06:00,235 借過,讓開 111 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 讓開... 112 00:06:04,656 --> 00:06:05,782 對不起 113 00:06:06,783 --> 00:06:08,452 我是特工... 114 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 我是特工,讓開 115 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 (廁所) 116 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 - 我要監控畫面,點解沒有畫面? - 副局長,廁所沒有閉路電視 117 00:06:17,461 --> 00:06:19,171 - 我要畫面 - 跟史坦斯特機場確認 118 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 調查員,攔截 疑犯已經入境,你們在哪裏? 119 00:06:27,971 --> 00:06:28,931 - 那裏 - 他換了背囊 120 00:06:28,931 --> 00:06:29,932 肯定是交接了 121 00:06:30,849 --> 00:06:31,683 響火警鐘 122 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 發生緊急狀況,請所有人士立即撤離 123 00:06:39,233 --> 00:06:42,152 各位先生女士,請儘快撤離機場客運大樓 124 00:06:42,236 --> 00:06:43,820 撤離機場客運大樓內所有人員 125 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 - 這個出口... - 找出安全區域 126 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 確保民眾安全,別讓人通過 127 00:06:56,124 --> 00:06:58,919 各位先生女士請往這邊走,行快兩步 128 00:07:06,802 --> 00:07:07,845 讓開... 129 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 讓開 130 00:07:21,149 --> 00:07:22,568 讓開,借過 131 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 讓開,借過 132 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 他往機場快線前進了 133 00:07:31,285 --> 00:07:32,286 讓開 134 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 讓開,借過 135 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 死開 136 00:07:40,961 --> 00:07:42,421 清空現場,疏散所有人員 137 00:07:42,421 --> 00:07:44,089 疏散整個車站 138 00:07:44,173 --> 00:07:46,466 停下所有前往機場的列車 139 00:07:46,550 --> 00:07:48,635 有火車即將進站的話,立即告訴我 140 00:07:48,719 --> 00:07:50,137 讓開... 141 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 讓開... 142 00:08:00,480 --> 00:08:01,773 讓開... 143 00:08:02,441 --> 00:08:04,985 - 讓開... - 往這邊走 144 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 請大家繼續往前 145 00:08:08,530 --> 00:08:11,033 車站關閉了,停下來... 146 00:08:11,033 --> 00:08:12,159 你在做甚麼? 147 00:08:24,963 --> 00:08:30,511 停手,不,走開...不要引爆 148 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 (米克希倫原著小說改編) 149 00:09:18,934 --> 00:09:20,686 《翻盤特工隊》 150 00:09:21,144 --> 00:09:23,355 (此文件不准帶離場所) 151 00:09:26,316 --> 00:09:30,779 (只供軍情五處人員翻閱) 152 00:10:52,402 --> 00:10:54,530 (巴士站,倫敦市) 153 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 不嗎? 154 00:11:30,566 --> 00:11:31,859 好嗎?好極了 155 00:11:49,376 --> 00:11:50,669 丹迪絲 156 00:12:01,638 --> 00:12:04,266 - 全員到齊? - 偉華和阿薛未到 157 00:12:04,850 --> 00:12:07,227 最遲到的人就幫我洗廁所吧 158 00:12:10,564 --> 00:12:13,192 軍情五處不是應該行事低調的嗎? 159 00:12:17,779 --> 00:12:21,116 軍情五處過氣特工的新一天 160 00:12:56,652 --> 00:12:57,986 麥斯,早晨 161 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 霍頓先生,照舊? 162 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 是,麥斯,照舊 163 00:13:02,616 --> 00:13:03,825 (泰晤士報) 164 00:13:08,914 --> 00:13:10,499 他不是叫麥斯 165 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 店面就寫著“麥斯” 166 00:13:13,794 --> 00:13:17,089 是,但我聽員工都叫他做菲奧 全名是菲奧多斯 167 00:13:18,131 --> 00:13:19,800 我還是叫他“麥斯”吧,比較簡短 168 00:13:23,178 --> 00:13:24,179 (菲奧) 169 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 你的飲料 170 00:13:25,389 --> 00:13:27,224 謝謝,麥斯 171 00:13:44,867 --> 00:13:45,868 (阿爾比恩之夢) 172 00:13:48,954 --> 00:13:50,205 你在找甚麼? 173 00:13:52,291 --> 00:13:54,334 一個讓我不自殺的理由 174 00:13:57,754 --> 00:13:59,673 他還未說要我找甚麼 175 00:13:59,673 --> 00:14:01,842 把垃圾丟在那邊 176 00:14:01,842 --> 00:14:04,303 你認為阿薛見到之後 會否跟你一樣覺得很有趣? 177 00:14:11,476 --> 00:14:12,853 - 哈佬,嘉芙蓮 - 早晨 178 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 早晨 179 00:14:16,231 --> 00:14:18,775 布拉福的駕駛執照申請表 180 00:14:18,859 --> 00:14:22,529 地址、市政府稅紀錄,交叉核對 181 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 這些是2005年的資料 182 00:14:25,490 --> 00:14:27,993 這是盧頓圖書館去年的借出紀錄 183 00:14:27,993 --> 00:14:29,453 起碼你那些資料比較新 184 00:14:29,453 --> 00:14:31,705 標記出任何疑似是洗黑錢的借出紀錄 185 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 認真?要在圖書館找洗黑錢的資料 186 00:14:34,458 --> 00:14:36,376 能洗的黑錢也不多吧 187 00:14:36,460 --> 00:14:38,587 尤斯頓區的違泊告票 188 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 1990年代的告票? 189 00:14:42,883 --> 00:14:44,343 倉底貨都搬出來了,是吧? 190 00:14:44,343 --> 00:14:48,555 嘉芙蓮,你走之前,這兩個悶蛋 191 00:14:48,639 --> 00:14:51,683 反對我組織酒吧競猜隊伍的想法 192 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 我其實是直接舉中指的 193 00:14:53,519 --> 00:14:57,147 拜託,各位,你們的團隊精神呢? 嘉芙蓮,要參加嗎? 194 00:14:57,231 --> 00:14:58,232 不要 195 00:14:58,232 --> 00:15:01,527 - 你意思是“之後再問”,還是不... - 不要就是不要 196 00:15:03,820 --> 00:15:06,365 那個嘉芙蓮真難搞,但我遲早會打動她的 197 00:15:06,365 --> 00:15:08,909 - 算吧,她總是板著臉的 - 換你又不會嗎? 198 00:15:08,909 --> 00:15:11,161 如果要我做老林的跟班,肯定不會 199 00:15:11,245 --> 00:15:14,248 不,我是指她來這裏之前遇到的事 200 00:15:14,248 --> 00:15:16,667 是,我也希望老林會選我做跟班 201 00:15:21,588 --> 00:15:24,883 今天終於要給我一些小挑戰了嗎? 202 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 過去十年前往敘利亞的航班紀錄 203 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 不,並沒有 204 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 我就設計一個演算法來替我工作 205 00:15:32,683 --> 00:15:35,853 剩餘的九個小時就當作我的私人時間 206 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 阿積,交通警問你 207 00:15:39,523 --> 00:15:42,401 可否不要繼續在巴士站把人嚇跑 208 00:15:43,277 --> 00:15:46,572 - 他們可能在監視我們 - 又或者是在等巴士 209 00:15:47,322 --> 00:15:49,575 還有,老林說唐人街 210 00:15:49,575 --> 00:15:51,451 - 有新僱員工 - 不是吧 211 00:15:51,535 --> 00:15:53,078 - 他想... - 我知道... 212 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 盤問和背景調查 213 00:15:54,413 --> 00:15:57,916 如果他沒有合法的身份證明文件 要請我食五餐飯,我才會置之不理 214 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 天啊 215 00:16:00,043 --> 00:16:02,588 不,我一直在盯實目標 216 00:16:02,588 --> 00:16:04,298 等著目標人物現身 217 00:16:04,298 --> 00:16:08,343 但你要向我保證事件揭露後 你會寫兩千字來支持我 218 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 (朱拒絕支持首相) 219 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 這就如你專屬的水門案 220 00:16:12,890 --> 00:16:15,225 不,我現在不能說,因為... 221 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 對不起,我之前打斷你 222 00:16:27,279 --> 00:16:31,533 是因為我在希臘讀過一年書 對那個名字有反應 223 00:16:32,034 --> 00:16:34,203 希臘在幾千年前是一個很繁華的國家 224 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 是 225 00:16:36,038 --> 00:16:39,499 而我這次打斷你 是因為我想借你的《泰晤士報》 226 00:16:43,378 --> 00:16:45,130 - 隨便你 - 謝謝 227 00:16:45,964 --> 00:16:47,090 搞甚... 228 00:16:47,174 --> 00:16:48,800 - 天啊,對不... - 頂 229 00:16:48,884 --> 00:16:50,969 - 對不起...抱歉 - 頂 230 00:16:51,637 --> 00:16:56,016 可以給我一些枱布或餐巾嗎? 或者紙巾都可以 231 00:16:56,016 --> 00:16:58,185 不,我需要多一點紙巾 232 00:16:58,185 --> 00:17:00,771 - 天啊,對不... - 用這個... 233 00:17:00,771 --> 00:17:02,481 對,餐巾,可以要多幾張嗎? 234 00:17:02,481 --> 00:17:03,690 謝謝 235 00:17:03,774 --> 00:17:07,277 麥斯,不夠用,你...還有紙巾嗎? 236 00:17:07,361 --> 00:17:09,570 - 麥斯,給我 - 拿去... 237 00:17:10,696 --> 00:17:13,742 - 我來吧,借過 - 我真是笨手笨腳 238 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 - 你不要弄了 - 不,真不好意思,你部電腦無事嘛? 239 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 沒事,讓我來清理吧 240 00:17:18,955 --> 00:17:19,998 頂 241 00:17:21,290 --> 00:17:22,291 該死的... 242 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 你用腳踏聲召見我? 243 00:17:42,437 --> 00:17:43,647 有找到甚麼嗎? 244 00:17:45,190 --> 00:17:46,608 我不知道要找甚麼 245 00:17:46,692 --> 00:17:50,779 是,昔日美好前途的殘骸 246 00:17:52,948 --> 00:17:56,451 我們是真的根據情報調查 還是在垃圾堆中碰運氣? 247 00:17:56,535 --> 00:17:58,829 是,可是你沒有資格提問 248 00:17:59,329 --> 00:18:02,291 沒有甩轆的特工才有資格提問 249 00:18:03,959 --> 00:18:06,420 那你找到甚麼?有舊的筆記本嗎? 250 00:18:07,671 --> 00:18:10,132 有找到一塊背板,但沒有紙頁 251 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 有用藥的證據嗎? 252 00:18:11,592 --> 00:18:13,635 一盒空的撲熱息痛,有 253 00:18:13,719 --> 00:18:15,179 有空酒瓶嗎? 254 00:18:15,179 --> 00:18:17,431 應該是放到回收箱了 255 00:18:17,431 --> 00:18:19,433 天啊 256 00:18:19,433 --> 00:18:23,729 難道只有我覺得 自1979年起,這個國家就很沒趣嗎? 257 00:18:23,729 --> 00:18:25,230 我們是在找線索 258 00:18:25,314 --> 00:18:27,357 還是只想讓對方知道我們在監視他 259 00:18:27,441 --> 00:18:30,611 說甚麼“我們”?這裏沒有“我們”可言 260 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 只有我吩咐你辦事 261 00:18:33,572 --> 00:18:36,575 好,你要我把他列入監視名單嗎? 262 00:18:37,451 --> 00:18:38,452 誰? 263 00:18:39,620 --> 00:18:40,621 霍頓 264 00:18:42,581 --> 00:18:44,333 你來進行監視? 265 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 對 266 00:18:46,210 --> 00:18:47,461 - 你嗎? - 對 267 00:18:48,921 --> 00:18:50,380 這個嘛... 268 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 那...真是一個有趣的提議 269 00:18:53,050 --> 00:18:57,012 畢竟你上一次奉命監視目標的時候 270 00:18:57,012 --> 00:18:59,306 大量無辜的民眾被炸成肉碎了 271 00:18:59,306 --> 00:19:00,557 又來了 272 00:19:00,641 --> 00:19:03,310 對不起,讓你這麼厭倦,卡威 273 00:19:03,310 --> 00:19:06,480 但你那次不是單純一時過失 而你好似是這麼以為 274 00:19:06,480 --> 00:19:10,275 你不是在人家讀結婚誓詞時放屁 275 00:19:10,901 --> 00:19:15,030 總共是多少?149人死,212人傷 276 00:19:15,822 --> 00:19:19,076 三百萬的損害賠償,接近五億的損失... 277 00:19:19,076 --> 00:19:20,744 那只是一場模擬訓練 278 00:19:20,744 --> 00:19:25,374 若一名機師在模擬飛行中墜機 他不會漠視事件,然後說 279 00:19:25,374 --> 00:19:27,918 “對不起,只是模擬訓練嘛” 280 00:19:27,918 --> 00:19:31,255 並想著還可以親身上陣,駕駛波音747 281 00:19:31,255 --> 00:19:34,508 - 兩件事不同 - 不,你的更糟糕,死仔包 282 00:19:37,344 --> 00:19:40,097 - 你每天都要這樣奚落我? - 如果你不是這麼樣衰 283 00:19:40,097 --> 00:19:42,891 我連週末都會去你家奚落你 284 00:19:43,934 --> 00:19:48,063 我被這座建築物內的廢柴包圍 285 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 但你簡直是廢柴中的廢柴 286 00:19:50,274 --> 00:19:52,651 老實說,你真的不屬於這裏 287 00:19:53,610 --> 00:19:56,029 你應該跳過這個人間煉獄,直接落地獄 288 00:19:56,113 --> 00:19:57,322 把你溶解成膠水 289 00:19:57,406 --> 00:20:01,201 但你不必受罪,因為你是大名鼎鼎的卡威 290 00:20:01,285 --> 00:20:04,705 你想著點解我要你翻垃圾 291 00:20:04,705 --> 00:20:08,000 翻一個爛鬼右派記者的垃圾時,不用多想 292 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 純粹因為我不喜歡你 293 00:20:13,380 --> 00:20:14,840 而我想你主動辭職 294 00:20:17,509 --> 00:20:20,387 那我回去繼續乾嘔了,可以嗎? 295 00:20:22,639 --> 00:20:24,474 做得好,阿薛 296 00:20:25,309 --> 00:20:28,228 丹迪絲,安全箱 297 00:20:31,106 --> 00:20:32,649 - 這是霍頓的電腦嗎? - 是我的 298 00:20:32,733 --> 00:20:34,193 他的鎖匙圈上有一隻USB 299 00:20:34,193 --> 00:20:36,653 我分散他的注意力 趁機把資料複製到我的電腦裏 300 00:20:36,737 --> 00:20:38,280 他有留意到嗎? 301 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 他一眼都沒有看過鎖匙圈和我的電腦 302 00:20:40,199 --> 00:20:42,743 卡威,你看看,她就是好的特工了 303 00:20:42,743 --> 00:20:46,663 所以我會派阿薛進行監視,而不派你 304 00:20:46,747 --> 00:20:49,041 但你還需要我把他的垃圾分類,是吧? 305 00:20:49,041 --> 00:20:51,335 那個?是...還有你搞掂之後 306 00:20:51,335 --> 00:20:53,337 不用來打擾我了,直接丟進垃圾桶吧 307 00:20:54,296 --> 00:20:55,547 USB上有甚麼? 308 00:20:55,631 --> 00:20:57,090 我不知道,我無權偷看 309 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 甚麼...快說USB上有甚麼 310 00:20:59,635 --> 00:21:01,136 唏,我要打電話 311 00:21:01,220 --> 00:21:03,639 你們兩個可不可以死出去 312 00:21:09,645 --> 00:21:10,938 幫我找黛小姐 313 00:21:10,938 --> 00:21:14,525 - 他點解會派我們監視霍頓? - 你不算是在監視他 314 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 對,但派兩個特工來監視一個過氣記者 315 00:21:17,194 --> 00:21:19,071 那...有點多此一舉吧 316 00:21:19,071 --> 00:21:21,406 尤其是史牢屋的人都不會獲派任務 317 00:21:21,490 --> 00:21:23,992 好明顯是會的,偉華,至少我會 318 00:21:24,076 --> 00:21:26,328 - 你未試過叫我偉華 - 我未叫過任何人做偉華 319 00:21:26,328 --> 00:21:28,830 是,名字是我老母改的 她當時鍾意扮文青 320 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 我找到你要的資料了 321 00:21:31,083 --> 00:21:32,084 全部? 322 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 垃圾裏面沒有甚麼特別 但我們拿到他手提電腦裏的檔案 323 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 你要派人來嗎? 324 00:21:39,675 --> 00:21:41,552 我不會浪費能做實事的特工 325 00:21:41,552 --> 00:21:43,011 派你那些廢柴送過來吧 326 00:21:43,095 --> 00:21:45,764 好,但是我不敢保證能安全送達 327 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 派薛碧嘉來吧,她是最能幹的 328 00:21:48,267 --> 00:21:50,269 你是指最不廢的那個? 329 00:21:51,520 --> 00:21:54,898 講明先,黛安娜,你欠我一個人情 330 00:21:54,982 --> 00:21:57,317 你話點就點吧,積遜 331 00:21:57,401 --> 00:21:59,361 收件人是誰? 332 00:22:05,909 --> 00:22:07,703 你有打算把垃圾清理好嗎? 333 00:22:09,162 --> 00:22:11,373 不,我不打算清理 334 00:22:12,416 --> 00:22:15,085 會,我當然會清理 335 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 幾時? 336 00:22:16,753 --> 00:22:19,464 我有機會就會清理,我才剛坐下來 337 00:22:19,548 --> 00:22:21,842 好,機會來了,我出去喝咖啡 338 00:22:22,759 --> 00:22:23,969 你已經喝過咖啡 339 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 我是成年人,多喝一杯又不會怎樣 340 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 對了,那雙手套跟你很搭 341 00:22:30,267 --> 00:22:32,603 - 你是要嘲笑我,是不是? - 能笑的點太多了 342 00:22:33,437 --> 00:22:34,438 再見 343 00:22:49,661 --> 00:22:51,747 我是想叫阿薛來的 344 00:22:51,747 --> 00:22:53,457 阿薛出去喝咖啡了 345 00:22:53,457 --> 00:22:57,336 不,她已經喝過了,她只想遠離你 346 00:22:58,795 --> 00:23:00,422 失敗是會傳染的 347 00:23:01,798 --> 00:23:02,883 幫我送出去 348 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 送去哪裏? 349 00:23:05,219 --> 00:23:06,803 攝政公園總部 350 00:23:08,680 --> 00:23:10,390 所以霍頓的事關乎軍情五處? 351 00:23:10,974 --> 00:23:14,811 是,當然是了,史牢屋不會擅自行動 352 00:23:16,355 --> 00:23:17,606 點解要叫我們來做? 353 00:23:19,650 --> 00:23:21,151 點解要派我去? 354 00:23:21,235 --> 00:23:24,530 不是,他們是想叫阿薛去 但她不在,我只好派你去 355 00:23:25,405 --> 00:23:26,448 收件人是誰? 356 00:23:30,285 --> 00:23:31,411 偉博 357 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 他不是你的老朋友嗎? 358 00:23:43,257 --> 00:23:44,800 不要把它漏在巴士上 359 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 頂 360 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 (霍頓,未命名) 361 00:24:58,916 --> 00:25:00,334 直入轉右 362 00:25:20,854 --> 00:25:24,149 嗨,偉華卡威送件給占士偉博 363 00:25:29,530 --> 00:25:30,948 你隸屬... 364 00:25:31,573 --> 00:25:33,867 軍情五處,和你一樣 365 00:25:34,660 --> 00:25:35,744 沒有你的資料 366 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 我駐守柯德士基那邊 367 00:25:41,834 --> 00:25:42,876 柯德士基? 368 00:25:44,837 --> 00:25:46,088 史牢屋 369 00:25:48,298 --> 00:25:50,717 你需要有訪客證,請望這邊 370 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 (訪客,偉華卡威,需要陪行) 371 00:26:07,776 --> 00:26:09,278 謝謝 372 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 不好意思,請你坐在那邊 你要等守衛陪行 373 00:26:53,155 --> 00:26:54,156 這邊請 374 00:27:06,376 --> 00:27:07,377 請進 375 00:27:12,257 --> 00:27:14,259 偉華,想不到他們會派你來 376 00:27:21,725 --> 00:27:23,143 我們不要搞得這麼尷尬了 377 00:27:23,977 --> 00:27:25,187 有人嘔在你的領帶上? 378 00:27:25,187 --> 00:27:28,899 好,要尷尬隨便你,這是名牌子,無文化 379 00:27:29,608 --> 00:27:31,401 剃鬚剃到損,真犀利 380 00:27:31,485 --> 00:27:34,112 其實不是我剃損的 381 00:27:34,196 --> 00:27:36,865 我通常朝早會在儲菲希爾做濕剃 382 00:27:36,949 --> 00:27:38,200 高級理髮店 383 00:27:40,244 --> 00:27:41,954 這裏的紙本紀錄真多 384 00:27:41,954 --> 00:27:43,330 和你這些小薯仔無關,老友 385 00:27:46,416 --> 00:27:49,086 - 天啊,你被調到人事部了 - 不是人事部,是員工審查 386 00:27:49,086 --> 00:27:51,672 隨你怎麼說,總之就不是真正的特工吧 387 00:27:51,672 --> 00:27:52,756 手提電腦 388 00:27:56,635 --> 00:27:57,761 沒有放安全箱嗎? 389 00:27:57,845 --> 00:28:00,681 沒有,我有聽講過,但那始終是史牢屋 390 00:28:00,681 --> 00:28:02,432 講真,我很意外我們還會用信封袋 391 00:28:03,141 --> 00:28:04,268 要還給你嗎? 392 00:28:05,769 --> 00:28:07,437 你不打算承認錯誤嗎? 393 00:28:08,605 --> 00:28:09,565 - 死纏爛打 - 是 394 00:28:09,565 --> 00:28:11,275 你明明講:“藍色襯衫,白色T恤” 395 00:28:11,275 --> 00:28:14,069 是你搞禍行動,對,是你,不是我 396 00:28:14,069 --> 00:28:15,571 而你讓我食死貓了 397 00:28:15,571 --> 00:28:18,699 錯就要認,偉華 機場的爛攤子是你搞出來的 398 00:28:18,699 --> 00:28:21,159 我明白的,我明顯是泰芙娜的寵兒 399 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 - 是嗎? - 是,你很妒忌吧 400 00:28:22,995 --> 00:28:24,705 讓你很難受,是吧? 401 00:28:24,705 --> 00:28:28,292 你不但掩飾自己的爛攤子 更加要我食死貓 402 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 你總是這麼自以為是 403 00:28:30,169 --> 00:28:32,337 在事件中死傷的人又怎麼樣? 404 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 - 只是模擬訓練 - 那這算是甚麼? 405 00:28:34,381 --> 00:28:37,885 它是被稱為“如何避免爛攤子”的模擬訓練 406 00:28:37,885 --> 00:28:39,761 它...收聲,它不是... 407 00:28:39,845 --> 00:28:43,557 他死了、她死了、受傷、死了 408 00:28:43,557 --> 00:28:45,350 - 這個殘廢了 - 不,演員 409 00:28:45,434 --> 00:28:47,811 - 受致命傷、殘廢、瀕死邊緣 - 都是演員 410 00:28:47,895 --> 00:28:50,647 那只是一次模擬訓練 411 00:28:50,731 --> 00:28:55,277 對,沒錯,只是一次模擬訓練 但如果是現實,他們都死光光了 412 00:28:55,277 --> 00:28:59,573 你搞禍了,一敗塗地,不可饒恕 413 00:29:00,449 --> 00:29:03,535 況且理論上 你是有讓部分人員受傷,等等,在哪裏? 414 00:29:04,828 --> 00:29:06,997 我喜歡這一段,最愛看了 415 00:29:06,997 --> 00:29:10,959 來了...好痛 416 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 他現在沒辦法跳舞了 417 00:29:13,295 --> 00:29:16,465 是,但你做人事部 也說不上是保護百姓吧? 418 00:29:16,465 --> 00:29:20,093 是,但你在史牢屋 除了打飛機,還有甚麼可以做? 419 00:29:21,386 --> 00:29:22,930 守衛 420 00:29:22,930 --> 00:29:24,723 知道它點解叫史牢屋嗎? 421 00:29:24,723 --> 00:29:27,935 我知,但你應該是想親口講吧 好,聽聽無妨 422 00:29:27,935 --> 00:29:30,604 因為它雖然離我坐的地方只有5公里遠 423 00:29:30,604 --> 00:29:33,857 但它離軍情五處的核心可遙遠了 424 00:29:33,941 --> 00:29:35,317 和監牢沒兩樣 425 00:29:35,317 --> 00:29:38,111 是,你要解釋一下笑點,因為我笑不出來 426 00:29:38,195 --> 00:29:39,905 聽講你公公... 427 00:29:40,781 --> 00:29:43,367 他打盡所有人情牌 428 00:29:43,367 --> 00:29:45,077 才讓你沒有被革職 429 00:29:47,079 --> 00:29:50,791 有如此無能的孫仔,他肯定很難過了 430 00:29:54,920 --> 00:29:57,422 (占士偉博) 431 00:30:00,133 --> 00:30:02,386 你去死吧,陽痿博 432 00:30:03,136 --> 00:30:04,888 - 這裏是一個專業的工作環境 - 是 433 00:30:04,972 --> 00:30:06,098 沒有人會這樣叫我了 434 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 好,謝了,陽痿博 435 00:30:07,933 --> 00:30:09,768 - 沒他的事了,送他走 - 謝謝,陽痿博 436 00:30:09,852 --> 00:30:11,770 他很喜歡被叫陽痿博的 437 00:30:11,854 --> 00:30:12,938 不准這麼叫我 438 00:30:16,984 --> 00:30:19,361 不好意思,你要歸還訪客證 439 00:30:47,014 --> 00:30:48,807 這是今天整合的資料 440 00:30:57,232 --> 00:30:59,443 你上一個跟班是怎麼死的? 441 00:31:01,486 --> 00:31:04,323 你上一個上司是怎麼死的? 442 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 - 晚安 - 好 443 00:31:54,748 --> 00:31:55,832 爛鬼地方 444 00:31:59,253 --> 00:32:03,382 有人想一起去喝酒嗎? 唏,飲返一、兩杯? 445 00:32:04,341 --> 00:32:06,885 我約了朋友,今晚不行 446 00:32:06,969 --> 00:32:08,887 我要回去陪家人 447 00:32:08,971 --> 00:32:12,641 所以呢?就說有國家大事,無暇歸家 448 00:32:12,641 --> 00:32:15,936 我想哄孩子睡覺,不過,下次吧 449 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 你每次都這樣說 450 00:32:18,313 --> 00:32:20,065 - 或者明天吧 - 就約明天 451 00:32:20,065 --> 00:32:22,150 - 露易莎,明天可以? - 好,或者明天吧 452 00:32:22,234 --> 00:32:24,278 約好了,再見 453 00:32:41,628 --> 00:32:44,631 (新帝國,中菜與外賣) 454 00:32:45,215 --> 00:32:48,427 我們應該要感到驕傲,而不是感到羞恥 455 00:32:48,427 --> 00:32:50,888 我們在二戰時能戰勝納粹德國空軍 456 00:32:50,888 --> 00:32:56,560 但卻無法阻止那些越過英倫海峽的人 457 00:32:56,560 --> 00:32:58,228 而且他們是坐著橡皮艇 458 00:32:58,312 --> 00:33:01,190 派出海軍啊,派出英國皇家海軍 459 00:33:01,190 --> 00:33:04,735 不惜一切,讓英國免受外族入侵 460 00:33:07,154 --> 00:33:08,947 - 頂 - 你在這裏多久了? 461 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 - 甚麼? - 你像一隻鼴鼠 462 00:33:12,075 --> 00:33:13,160 鼴鼠? 463 00:33:13,785 --> 00:33:15,662 你暗地裏是民族主義者嗎? 464 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 - 不,我在霍頓的垃圾堆裏找到的 - 偉華 465 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 是...我知道,我會清理的 466 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 只是跳進了一個頗黑暗的兔子洞了 467 00:33:24,213 --> 00:33:26,381 兔子洞都是漆黑一片,畢竟都是地底 468 00:33:27,257 --> 00:33:30,010 - 謝謝提醒 - 這是甚麼? 469 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 格烈西蒙施,你認識他嗎? 470 00:33:32,304 --> 00:33:34,515 認識,卑鄙的生意人,不願意承認 471 00:33:34,515 --> 00:33:35,974 英國在70年前就打勝仗 472 00:33:36,058 --> 00:33:39,311 他認為那場戰爭是對抗少數族裔 473 00:33:39,311 --> 00:33:43,148 和政治正確,而不是打納粹黨 474 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 是的 475 00:33:45,067 --> 00:33:47,194 你有沒有聽過他的演講? 476 00:33:49,613 --> 00:33:52,407 那些新移民說不喜歡我們的宗教 477 00:33:52,491 --> 00:33:54,535 不喜歡我們的生活方式 478 00:33:55,619 --> 00:33:58,747 但我們卻被自己的警察拘捕 479 00:33:58,747 --> 00:34:01,667 原因是我們講錯說話,說了一些玩笑 480 00:34:02,292 --> 00:34:03,377 告訴大家,這是戰爭... 481 00:34:03,377 --> 00:34:05,671 是,我聽不下去了 482 00:34:05,671 --> 00:34:09,049 軍情五處知道他一直 為新的仇恨組織提供資金 483 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 (格烈哥利馬田西蒙施先生) 484 00:34:10,384 --> 00:34:12,761 長期與政客打交道 485 00:34:12,761 --> 00:34:14,804 而移民人士的家就被燒成灰燼 486 00:34:14,888 --> 00:34:18,433 我覺得你這樣花自己的時間不太好 487 00:34:19,101 --> 00:34:20,853 你也見識過我工作時要做甚麼 488 00:34:20,853 --> 00:34:24,982 別在我面前抱怨了,偉華 不,說真的,作為你的朋友... 489 00:34:24,982 --> 00:34:28,025 作為我的朋友?我們是朋友? 490 00:34:28,110 --> 00:34:30,862 老實說,我未準備好投入一段友誼關係 491 00:34:30,946 --> 00:34:34,074 我眼前的你不太適合找人約會 492 00:34:34,074 --> 00:34:35,576 你是我的約會導師嗎? 493 00:34:35,576 --> 00:34:37,995 當然不是,那要全職才搞得掂你 494 00:34:37,995 --> 00:34:41,331 好,你也收工過後還留下來了 你又有何藉口? 495 00:34:41,415 --> 00:34:43,000 我忘了拿手機充電器 496 00:34:43,708 --> 00:34:45,918 手機充電器,你專程回來拿手機充電器? 497 00:34:46,003 --> 00:34:48,380 - 我在附近飲酒 - 飲酒怎麼不叫我? 498 00:34:49,422 --> 00:34:51,425 我之前有邀請過你,但你拒絕了 499 00:34:51,507 --> 00:34:52,509 - 甚麼... - 衰過一次 500 00:34:52,509 --> 00:34:53,886 - 不,你無問過我 - 有,我有 501 00:34:53,886 --> 00:34:55,179 不,肯定... 502 00:34:57,139 --> 00:34:58,432 嚇死 503 00:34:58,432 --> 00:35:02,603 如果有人在下午5點後,還能在這裏享樂 504 00:35:03,520 --> 00:35:05,981 那就是我的失職 505 00:35:07,983 --> 00:35:09,401 我漏了手機充電器 506 00:35:09,943 --> 00:35:11,987 我是打算清理垃圾的,對不起 507 00:35:14,072 --> 00:35:15,115 去食屎吧 508 00:35:16,241 --> 00:35:19,578 “食屎”是叫我們回家 還是你不相信我們的話? 509 00:35:20,078 --> 00:35:25,083 收工之後,你可悲的私人時間並不關我事 510 00:35:26,335 --> 00:35:32,382 但假若你們沉迷工餘時間的活動 511 00:35:32,466 --> 00:35:36,970 破壞這座備受祝福之聖殿中的平衡 512 00:35:38,138 --> 00:35:42,726 我就會令你們生不如死 513 00:36:05,541 --> 00:36:08,335 (麥斯咖啡店) 514 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 一天來兩次 515 00:36:11,755 --> 00:36:14,800 早前倒瀉我杯咖啡的那個女仔 516 00:36:14,800 --> 00:36:17,302 她是不是在我離開後就走了? 517 00:36:17,386 --> 00:36:20,264 我不記得,應該是吧 518 00:36:21,306 --> 00:36:23,475 她之前有來過嗎? 519 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 最近來過幾次 520 00:36:26,270 --> 00:36:30,524 是,如果她再來的話 521 00:36:33,569 --> 00:36:34,778 打電話通知我 522 00:36:35,487 --> 00:36:36,572 - 可以嗎? - 好 523 00:36:48,625 --> 00:36:49,751 鹹濕佬 524 00:36:55,007 --> 00:36:56,884 (左、右、下,羅拔霍頓由神枱跌下) 525 00:36:56,884 --> 00:36:59,136 (霍頓聲稱是軍情五處 資料外洩的受害者) 526 00:37:02,097 --> 00:37:04,141 (羅拔占士霍頓) 527 00:37:23,202 --> 00:37:27,331 是,回想以前 我當時可能已經有酗酒問題 528 00:37:27,331 --> 00:37:33,420 但我爸爸死的時候,我太過迷失 529 00:37:33,504 --> 00:37:36,965 他當年56歲,生動脈瘤而死 530 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 是,完全顛覆了我的人生 531 00:37:41,803 --> 00:37:44,681 我開始會有斷片的情況 532 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 查爾斯 533 00:37:46,767 --> 00:37:48,602 早晨,查爾斯 534 00:37:49,186 --> 00:37:52,523 ...不能和我一起,除非我戒酒 因此我就決心戒酒了 535 00:37:54,024 --> 00:37:55,859 我為了對爸爸的回憶而戒酒 536 00:37:55,943 --> 00:37:57,110 查爾斯 537 00:37:58,904 --> 00:37:59,905 查爾斯 538 00:38:08,997 --> 00:38:10,249 查爾斯 539 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 查爾斯 540 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 查爾斯 541 00:38:19,925 --> 00:38:21,510 謝謝,卻絲堤 542 00:38:21,510 --> 00:38:25,055 嘉芙蓮,你沒有說過話 543 00:38:27,724 --> 00:38:30,352 我叫嘉芙蓮,我是一名酗酒人士 544 00:38:30,352 --> 00:38:31,937 嗨,嘉芙蓮 545 00:38:32,521 --> 00:38:34,064 我今晚聽就可以了 546 00:39:23,030 --> 00:39:24,698 你知不知道你沒關前門? 547 00:39:24,698 --> 00:39:25,908 我見到你開車回來了 548 00:39:26,575 --> 00:39:28,535 你確定不是不小心把門打開了? 549 00:39:32,831 --> 00:39:34,166 我多準備了一份 550 00:39:39,546 --> 00:39:40,672 你來煮吧 551 00:39:42,508 --> 00:39:44,760 最近有你媽媽的消息嗎? 552 00:39:46,678 --> 00:39:50,140 有,收到由伊斯坦堡寄來的名信片 553 00:39:51,517 --> 00:39:54,728 她要和目前那位男朋友開客棧 554 00:39:56,104 --> 00:39:57,814 你屋企沒有檸檬了 555 00:39:57,898 --> 00:40:01,652 是,名信片寄來的期間 你媽媽都應該已經改變心意了吧 556 00:40:01,652 --> 00:40:03,362 對,應該連男友都換了,她那份人 557 00:40:04,321 --> 00:40:07,324 我其實一直認為她會突然回來 558 00:40:07,324 --> 00:40:09,618 身邊帶著一個蘇聯秘密警察的男朋友 559 00:40:11,286 --> 00:40:13,413 那絕對會是前所未見的反叛行為 560 00:40:13,497 --> 00:40:14,998 不,這個...硬到雞蛋一樣 561 00:40:15,082 --> 00:40:16,500 你明知擺入雪櫃能保持新鮮 562 00:40:16,500 --> 00:40:19,086 我一直認為檸檬的保質期 563 00:40:19,086 --> 00:40:20,921 就好似18世紀揚帆出海的日子一樣 564 00:40:20,921 --> 00:40:22,756 是,但現在是21世紀了 565 00:40:22,840 --> 00:40:26,176 我們可以好好利用現代的食物保鮮大法 566 00:40:26,260 --> 00:40:28,720 是...雞要燶了 567 00:40:29,388 --> 00:40:30,556 頂 568 00:40:30,556 --> 00:40:33,684 不,不是燶,我是在封煎 我就是想要這種效果 569 00:40:39,398 --> 00:40:41,567 你認不認識羅拔霍頓? 570 00:40:43,610 --> 00:40:46,446 所以你過來不只是為了 571 00:40:46,530 --> 00:40:49,157 教我家居安全和食物衛生的知識 572 00:40:49,241 --> 00:40:52,911 - 不,我也是想來見你的,說真的 - 你最近不怎麼想見我吧 573 00:40:52,995 --> 00:40:57,124 是,我也沒有甚麼好跟你說的 對嗎?史牢屋能有甚麼? 574 00:40:57,124 --> 00:40:59,293 他們不會永遠把你留在那裏的 575 00:40:59,835 --> 00:41:02,129 依我看就會了 576 00:41:02,129 --> 00:41:03,755 那就是重點 577 00:41:03,839 --> 00:41:06,675 如果你知道自己只需要留在那裏六個月 你就不會反省了 578 00:41:06,675 --> 00:41:08,969 是,都已經八個月了 579 00:41:08,969 --> 00:41:13,640 你乖乖地留在那裏 積遜林叫你做甚麼也要照做 580 00:41:13,724 --> 00:41:17,519 等你回到攝政公園,你的罪就會被赦免 581 00:41:17,603 --> 00:41:20,147 老林在史牢屋多年,他們好明顯未原諒他 582 00:41:20,147 --> 00:41:21,732 他幾乎是住在那裏的 583 00:41:21,732 --> 00:41:24,902 他曾經是個好特工嗎?我實在無法想像 584 00:41:26,486 --> 00:41:27,487 我來擺設餐具 585 00:41:31,909 --> 00:41:35,996 你沒有聽清楚,阿積,將會有一場襲擊 586 00:41:35,996 --> 00:41:38,540 將會有百姓受傷 587 00:41:38,624 --> 00:41:41,335 我不能講得更詳細了,我這樣會惹禍上身 588 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 不...別說是對我的忠誠 589 00:41:45,923 --> 00:41:47,758 這是為了你的國家 590 00:41:51,470 --> 00:41:57,059 好,但你要記住,你的雙手將會沾滿鮮血 591 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 (列斯大學) 592 00:42:12,699 --> 00:42:14,660 你今晚會來吧? 593 00:42:14,660 --> 00:42:16,161 當然會 594 00:42:16,245 --> 00:42:18,622 好,因為我需要人支援 595 00:42:18,622 --> 00:42:20,249 他們又找你麻煩了? 596 00:42:20,832 --> 00:42:25,128 有些人發訊息給俱樂部 說他們不應該請我表演 597 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 甚麼? 598 00:42:26,213 --> 00:42:28,882 現在好像說“宗教”兩個字都有問題一樣 599 00:42:28,966 --> 00:42:30,676 總會有人覺得被冒犯 600 00:42:30,676 --> 00:42:33,220 - 是 - 我的笑話也沒有多具爭議性 601 00:42:33,220 --> 00:42:35,430 那些具爭議性的笑話都是你寫的 602 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 是 603 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 你確定不要上台表演? 604 00:42:40,477 --> 00:42:44,857 我會坐在觀眾席,混淆視聽 605 00:42:44,857 --> 00:42:48,235 你每次提到回教徒,我就大聲笑 606 00:42:58,328 --> 00:42:59,663 給你 607 00:43:01,248 --> 00:43:02,374 謝謝 608 00:43:02,374 --> 00:43:04,001 你隻手怎麼了? 609 00:43:05,794 --> 00:43:07,129 沒事,在烤架上燙到 610 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 烤架裏有安全箱的嗎? 611 00:43:13,468 --> 00:43:15,971 好吧,是的,我在沒有密碼下 強行打開安全箱 612 00:43:15,971 --> 00:43:18,223 不智之舉,有沒有去看醫生? 613 00:43:18,307 --> 00:43:20,434 沒有...沒事,不用擔心 614 00:43:23,312 --> 00:43:24,479 安全箱裏裝著甚麼? 615 00:43:27,107 --> 00:43:30,944 手提電腦 裏面有從羅拔霍頓那裏偷來的檔案 616 00:43:31,904 --> 00:43:33,405 有人知道你這樣胡作非為嗎? 617 00:43:33,405 --> 00:43:36,325 - 沒有 - 好...不要讓其他人知道 618 00:43:36,909 --> 00:43:37,951 是 619 00:43:40,078 --> 00:43:41,496 只是很奇怪 620 00:43:41,580 --> 00:43:44,708 史牢屋通常不會有這種正經的任務 621 00:43:44,708 --> 00:43:48,712 是...軍情五處在調查霍頓 622 00:43:48,712 --> 00:43:50,297 - 點解? - 我不知道 623 00:43:50,297 --> 00:43:51,757 我就是想查出原因 624 00:43:54,009 --> 00:43:56,178 我是希望能由你來告訴我 625 00:43:58,388 --> 00:43:59,556 是,這個... 626 00:44:01,892 --> 00:44:05,020 霍頓之前也被軍情五處調查過 627 00:44:06,146 --> 00:44:08,023 他年輕時是一個共產主義者 628 00:44:08,815 --> 00:44:13,987 後來他換成一國保守主義 成為備受敬重的專欄作家 629 00:44:14,613 --> 00:44:17,074 之後那個討厭的傢伙慢慢變成極右派了 630 00:44:17,074 --> 00:44:19,618 他的職業生涯會告終 631 00:44:19,618 --> 00:44:23,789 因為被洩漏的愛國黨捐贈者名單中 上面有他的名字 632 00:44:23,789 --> 00:44:27,251 霍頓一直聲稱是軍情五處洩漏那份名單 633 00:44:28,168 --> 00:44:31,380 我不能說甚麼,但若不是我們所為 我們也早應毀掉他 634 00:44:33,632 --> 00:44:36,051 不能讓法西斯主義者 潛伏在眾目睽睽之下 635 00:44:36,802 --> 00:44:39,847 但他只是一個無名小卒 他是一個過氣記者 636 00:44:39,847 --> 00:44:41,765 我不明白軍情五處為何會調查他 637 00:44:41,849 --> 00:44:45,227 我已經全盤托出了,你不要干涉 638 00:44:45,227 --> 00:44:48,063 軍情五處肯定有他們的理由才會調查他 639 00:44:48,856 --> 00:44:50,941 若果他們利用史牢屋來進行調查 640 00:44:50,941 --> 00:44:52,943 就代表他們不想事情引來反效果 641 00:44:54,027 --> 00:44:56,071 你追查落去只會自找麻煩 642 00:44:59,116 --> 00:45:00,242 明白嗎? 643 00:45:02,452 --> 00:45:03,996 你記得嗎? 644 00:45:06,582 --> 00:45:09,918 莫斯科作風,謹慎行事 官僚作風,顧掂自己 645 00:45:10,002 --> 00:45:11,503 - 記得 - 好極 646 00:45:13,088 --> 00:45:16,133 點解耶穌每一張的畫像 647 00:45:16,133 --> 00:45:18,802 都像千禧世代休學一年的學生? 648 00:45:20,053 --> 00:45:21,513 祂特徵全中,是吧? 649 00:45:21,597 --> 00:45:25,809 有一頭文青的長髮、鬍子和拖鞋 650 00:45:25,893 --> 00:45:27,644 望落似一個35歲的男人 651 00:45:27,728 --> 00:45:29,855 還認為自己的樂團能夠突圍而出 652 00:45:32,524 --> 00:45:36,361 好了,耶穌、佛陀和阿拉真主 走進一間酒吧 653 00:45:38,864 --> 00:45:41,491 氣氛即刻變到現在一樣 654 00:45:42,451 --> 00:45:43,535 一模一樣 655 00:45:45,162 --> 00:45:49,082 祂們...走到吧枱,點東西喝 656 00:45:50,250 --> 00:45:54,254 耶穌要自來水 因為祂能免費把清水變紅酒 657 00:45:54,838 --> 00:45:57,925 佛陀要健怡可樂,因為祂要注意體重 658 00:45:57,925 --> 00:46:01,136 最後,阿拉真主要無酒精啤酒 659 00:46:01,887 --> 00:46:04,806 - 夠了,我聽夠了 - 我...認真嗎? 660 00:46:04,890 --> 00:46:08,519 不用理會他們,放心 把他們當作性病就好了 661 00:46:08,519 --> 00:46:10,604 只要無視它,它自然就會消失 662 00:46:12,356 --> 00:46:16,360 我告訴大家,祂們玩得可開心了 663 00:46:16,360 --> 00:46:18,987 真的,祂們徹夜狂歡 664 00:46:19,071 --> 00:46:21,448 耶穌最後被釘上十字架 之後三天也沒有人見過祂 665 00:46:22,616 --> 00:46:25,536 我不知道你們在擔心... 你們在擔心甚麼? 666 00:46:28,539 --> 00:46:31,792 你今晚表演超精彩,簡直前所未見 667 00:46:32,543 --> 00:46:33,544 唏,你的表演很精彩 668 00:46:33,544 --> 00:46:34,670 多謝 669 00:46:34,670 --> 00:46:36,797 唏,你的表演很精彩 670 00:46:36,797 --> 00:46:38,298 而且你講得很自然 671 00:46:38,382 --> 00:46:42,052 但最爆的笑話,還是你那段 “耶穌、佛陀和阿拉真主走進一間酒吧” 672 00:46:42,052 --> 00:46:43,929 你一定要上台表演 673 00:46:45,264 --> 00:46:47,516 你明天9點會嘗試上台表演嗎? 674 00:46:48,267 --> 00:46:49,518 要嗎? 675 00:46:49,518 --> 00:46:50,811 9點,不行... 676 00:46:51,478 --> 00:46:53,063 - 絕對不行 - 好吧,老友 677 00:46:53,063 --> 00:46:54,439 下禮拜見了,好嗎? 678 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 好,保重了,老友,謝謝你 679 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 - 你好勁 - 勁到無人有 680 00:47:16,587 --> 00:47:19,131 等陣...唏 681 00:47:20,090 --> 00:47:22,676 不... 682 00:47:22,676 --> 00:47:26,805 救命啊... 683 00:48:09,097 --> 00:48:12,684 羅迪,你...可以幫我查一點東西嗎? 684 00:48:12,768 --> 00:48:16,021 我未夠鐘上班,收費另計 685 00:48:16,021 --> 00:48:17,105 好 686 00:48:27,074 --> 00:48:29,201 告訴我裏面的資料是甚麼 687 00:48:32,371 --> 00:48:34,081 - 不要亂碰 - 好 688 00:48:42,381 --> 00:48:43,382 是圓周率 689 00:48:44,883 --> 00:48:46,593 - 是代碼嗎? - 不,是圓周率 690 00:48:46,677 --> 00:48:48,679 一直顯示至無盡的小數位 691 00:48:48,679 --> 00:48:51,473 - 後面還有甚麼嗎? - USB上有其他檔案嗎? 692 00:48:51,557 --> 00:48:52,724 沒有,你哪裏得來的? 693 00:48:52,808 --> 00:48:53,809 霍頓 694 00:48:56,061 --> 00:48:57,479 你把檔案複製出來了 695 00:48:57,980 --> 00:48:59,731 你看過才會知道裏面有甚麼吧 696 00:48:59,815 --> 00:49:01,650 起碼我不需要何仔也知道那是圓周率 697 00:49:01,650 --> 00:49:04,486 任何人都需要我,只是他們不知道 698 00:49:05,028 --> 00:49:06,572 似乎只是一個誘餌 699 00:49:06,572 --> 00:49:09,533 他早就預料會有人偷資料,幾勁 700 00:49:10,284 --> 00:49:12,536 謝謝,羅迪,你的資訊很有用 701 00:49:14,872 --> 00:49:16,832 他點解會預料有人偷資料? 702 00:49:16,832 --> 00:49:17,833 我不知道 703 00:49:17,833 --> 00:49:20,669 如果軍情五處知道你偷偷打開安全箱 他們會怎麼樣? 704 00:49:20,669 --> 00:49:22,880 是,但他們不會知道的,對吧? 705 00:49:26,425 --> 00:49:27,467 會痛嗎? 706 00:49:27,551 --> 00:49:30,095 不,一點點吧 707 00:49:31,805 --> 00:49:33,640 頂你啊,阿薛 708 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 我知道你進來這裏也不好受 709 00:49:35,434 --> 00:49:38,187 - 是,我至今還在受苦 - 如果你想發揮功用 710 00:49:38,187 --> 00:49:40,314 你就把我們辦公室 那些臭氣沖天的垃圾丟掉 711 00:49:40,314 --> 00:49:43,192 是,但我想有一番作為 阿薛,難道你不想嗎? 712 00:49:43,192 --> 00:49:48,071 做些實事,我...就快悶死了,阿薛 713 00:49:48,155 --> 00:49:49,907 悶到極點 714 00:49:49,907 --> 00:49:51,533 假若軍情五處在調查霍頓 715 00:49:51,617 --> 00:49:54,912 代表這裏終於要有大事發生 716 00:49:54,912 --> 00:49:57,331 沒錯,那是軍情五處的事,與我們無關 717 00:49:57,331 --> 00:49:59,499 卡威,過來看看 718 00:50:07,925 --> 00:50:09,551 - 突發新聞... - 人質事件 719 00:50:13,972 --> 00:50:15,015 這是直播嗎? 720 00:50:15,015 --> 00:50:17,434 幾小時前在中東的交流頻道上出現 721 00:50:17,518 --> 00:50:19,269 剛被媒體發現了 722 00:50:19,353 --> 00:50:20,979 他拿著今天的《每日快報》 723 00:50:22,314 --> 00:50:23,899 頂,他身處倫敦 724 00:50:23,899 --> 00:50:27,277 人質事件似乎就發生在英國的首都 725 00:50:27,361 --> 00:50:30,948 片段最初是今晨在社交媒體上出現 726 00:50:30,948 --> 00:50:32,449 我們現在極度需要領導 727 00:50:32,533 --> 00:50:33,534 (國會議員,彼得朱) 728 00:50:33,534 --> 00:50:36,328 負責整理近期活躍組織名單的人是誰? 729 00:50:36,328 --> 00:50:37,538 是我,副局長 730 00:50:37,538 --> 00:50:39,164 我半小時前就要一份摘要了 731 00:50:39,248 --> 00:50:41,041 - 是,副局長 - 內政部打來,副局長 732 00:50:41,041 --> 00:50:43,669 並執迷於多元文化主義 733 00:50:43,669 --> 00:50:46,421 我們沒有為自己的價值觀發聲 734 00:50:46,505 --> 00:50:49,174 才會導致這次人質事件的發生 735 00:50:49,258 --> 00:50:53,512 回教的原教旨主義者 把恐怖主義帶到這個國家 736 00:50:53,512 --> 00:50:56,098 揚言要殺害我們的百姓 737 00:50:56,098 --> 00:50:57,850 我們不應該看下去 738 00:50:58,433 --> 00:50:59,893 點解?全國都在看 739 00:50:59,977 --> 00:51:02,020 有人認頭了嗎? 740 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 - 無,未有 - 有可能是ISIS,對嗎? 741 00:51:03,939 --> 00:51:05,649 又或者是向他們致敬的組織 742 00:51:06,149 --> 00:51:08,819 關你們屁事? 743 00:51:08,819 --> 00:51:13,615 無論發生甚麼事,也只會交由 真正的特工負責,不是你們這些垃圾 744 00:51:13,699 --> 00:51:15,242 喲,這是甚麼? 745 00:51:15,242 --> 00:51:17,786 - 是拐杖嗎? - 是,或者他被 746 00:51:17,870 --> 00:51:19,830 漫步協會出賣過 747 00:51:19,830 --> 00:51:21,707 不,那是斧頭 748 00:51:21,707 --> 00:51:24,126 - 他不是白人 - 所以他才會戴手套 749 00:51:24,126 --> 00:51:26,044 - 頂 - 那是誰捉了他? 750 00:51:26,128 --> 00:51:28,046 有機會是伊斯蘭主義者 他可能是無神論者 751 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 - 或者他是新兵 - 他望落不似新兵 752 00:51:30,132 --> 00:51:33,218 不,他望落是巴基斯坦人 對他們來說就是回教徒 753 00:51:33,302 --> 00:51:35,679 - 他們? - 你們真遲鈍 754 00:51:36,346 --> 00:51:40,559 解釋給你們聽就等同向一隻狗 講解挪威的現況 755 00:51:40,559 --> 00:51:44,396 捉他的人肯定是右派的民族主義者 756 00:51:44,396 --> 00:51:46,523 一個叫阿爾比恩之子的組織認頭了 757 00:51:46,607 --> 00:51:49,818 - 天啊,我居然猜對了 - 好,那我們要怎麼做? 758 00:51:49,902 --> 00:51:52,571 一切照舊,甚麼都不做 759 00:51:52,571 --> 00:51:56,158 走吧,回去自己的崗位,全部人出去 760 00:51:59,119 --> 00:52:01,079 - 霍頓 - 甚麼? 761 00:52:01,747 --> 00:52:04,041 他以前就是愛國黨的成員 762 00:52:04,041 --> 00:52:06,502 對,但他們早就解散了 763 00:52:06,502 --> 00:52:09,588 對,但可能是其中一員搞鬼,他也有份 764 00:52:10,339 --> 00:52:12,341 - 不要多管閒事吧 - 最新消息 765 00:52:12,925 --> 00:52:14,343 大家來看看吧 766 00:52:14,343 --> 00:52:16,261 突發新聞的最新消息 767 00:52:16,345 --> 00:52:19,389 明天日出時分,他們就會把人質斬首 768 00:52:20,057 --> 00:52:22,017 以捍衛英國 769 00:52:22,976 --> 00:52:26,355 關你們屁事,拜託,出去 770 00:52:27,064 --> 00:52:30,400 你們都有工作要忙,為甚麼還不出去? 771 00:52:35,072 --> 00:52:38,283 等陣,不好意思,答我一個簡單的問題 772 00:52:38,951 --> 00:52:41,453 偉華卡威死去哪裏了? 773 00:52:50,754 --> 00:52:54,299 (謹紀念嘉碧金絲 一位深受愛戴的朋友及同事) 774 00:53:44,683 --> 00:53:46,685 字幕翻譯:李瑋樂