1 00:00:15,891 --> 00:00:19,478 (1848年,芝加哥湖景區) 2 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 有人嗎? 3 00:01:44,188 --> 00:01:45,189 有人嗎? 4 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 有人嗎? 5 00:02:46,583 --> 00:02:48,961 (全都是你的) 6 00:04:05,329 --> 00:04:06,455 冷靜點 7 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 你是從哪裏來的? 8 00:04:27,392 --> 00:04:28,894 看到嗎?去接吧 9 00:05:05,556 --> 00:05:08,517 《我會回來找妳》 10 00:05:10,602 --> 00:05:12,729 (根據羅倫布克斯的小說改編) 11 00:05:20,988 --> 00:05:22,447 他本應該在這裏 12 00:05:23,073 --> 00:05:25,534 你也聽到錄音,不然還是甚麼時候? 13 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 我不知道,我都不知道自己聽到甚麼了 14 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 我現在該做甚麼? 15 00:05:38,380 --> 00:05:39,214 (珍淑寬順) 16 00:05:39,298 --> 00:05:41,049 這是你現在的地址 17 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 這是我讀研究院時住的地方 18 00:05:42,634 --> 00:05:44,011 這是你現在工作的地方 19 00:05:44,094 --> 00:05:45,304 (費米國立加速器實驗室) 20 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 我是“機械技術員”? 21 00:05:46,847 --> 00:05:48,765 明天你上班的時候就會知道得更多 22 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 我做不到 23 00:05:51,143 --> 00:05:54,271 你一定要,如果你不回家或是不上班 24 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 等待你的人就會報警 25 00:05:56,190 --> 00:05:58,358 然後當你告訴他們發生了甚麼事情 26 00:05:58,442 --> 00:05:59,484 他們不會相信你 27 00:05:59,568 --> 00:06:01,320 他們會送你去醫院 28 00:06:01,403 --> 00:06:02,529 你經歷過這樣的事? 29 00:06:05,365 --> 00:06:06,867 現在你就是這個人 30 00:06:08,160 --> 00:06:09,912 你現在要做這個人 31 00:06:09,995 --> 00:06:13,498 你做得到的,我試過很多遍了 32 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 -你要去哪裏? -沒事的 33 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 我可以幫到你嗎? 34 00:06:33,227 --> 00:06:34,478 丹維拉基斯在嗎? 35 00:06:35,145 --> 00:06:37,189 對不起,我不知道那是誰 36 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 他在這裏住的 37 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 對不起,他不再在這裏住了 38 00:06:41,527 --> 00:06:44,404 你在這裏住了多久?我會馬上走 告訴我你住了多久 39 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 幾年 40 00:06:45,989 --> 00:06:47,616 -你有收到信嗎? -有 41 00:06:47,699 --> 00:06:51,203 不是,我是指前住客的信 信件、帳單,類似的東西? 42 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 沒有,我不會留住陌生人的帳單 43 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 問完了嗎? 44 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 問完了 45 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 喂 46 00:07:31,159 --> 00:07:33,871 唏,麗珍在嗎? 47 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 誰? 48 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 早晨,卡比 49 00:08:22,544 --> 00:08:25,088 對不起,我開夜,所以在這裏睡 50 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 好的 51 00:08:54,326 --> 00:08:58,705 不,我不認為…甚麼?對,我… 52 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 卡比 53 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 我知道你一直未拿到剪報,但在我這裏 54 00:09:03,752 --> 00:09:06,213 是真的,貝雲劫案,在這裏 55 00:09:09,341 --> 00:09:11,426 (《太陽報》記者卡比馬斯拉治) 56 00:09:11,510 --> 00:09:12,928 (主題:貝雲劫案) 57 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 好,謝謝 58 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 介意我拿這個回去嗎? 59 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 當然不介意 60 00:09:26,358 --> 00:09:27,442 早晨,卡比 61 00:09:41,832 --> 00:09:44,126 -唏,丹在哪裏? -誰? 62 00:09:46,837 --> 00:09:50,340 你有跟警方聯絡 要卡娜邁薩的警方報告嗎? 63 00:09:50,424 --> 00:09:53,010 “邁薩”,我不記得有這件事 64 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 是馬迪高那案件的背景資料 65 00:09:55,095 --> 00:09:57,389 慢著,“邁薩”,那是疑犯的名字嗎? 66 00:09:57,472 --> 00:10:00,350 我以為是別的名字,對,是柏禾班歷 67 00:10:00,434 --> 00:10:02,477 地方檢察官這星期就會完成申訴 68 00:10:03,145 --> 00:10:04,479 他認罪了? 69 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 他得到很不錯的認罪條件 警方只想快點結案 70 00:10:07,357 --> 00:10:08,442 其他女人呢? 71 00:10:09,401 --> 00:10:10,485 你有聽說過別的事嗎? 72 00:10:10,569 --> 00:10:13,030 -班歷有殺害其他人嗎? -不,不是他 73 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 你甚麼意思? 74 00:10:15,115 --> 00:10:17,618 有其他受害的女人 為甚麼我們沒有報導? 75 00:10:18,368 --> 00:10:20,037 各位,艾碧已經進去了 76 00:10:21,788 --> 00:10:24,833 不管你有甚麼線索,你都應該提出來 77 00:10:27,753 --> 00:10:29,421 卡比,你來嗎? 78 00:10:42,768 --> 00:10:44,520 謝夫,我想你去瑞格利報導賽後情況 79 00:10:44,603 --> 00:10:46,980 好啊,我應該可以前後也報導 視乎交通情況 80 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 好,對,這樣好多了 81 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 誒,你兩個的水浸報導現在情況是怎樣? 82 00:10:52,194 --> 00:10:54,446 我們正等待保險公司回覆 83 00:10:54,530 --> 00:10:56,532 他們似乎會拒絕索償 84 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 我有昨晚兇殺案的報告 85 00:11:00,244 --> 00:11:03,288 好了,如果有人想做就直接舉手 86 00:11:03,789 --> 00:11:06,625 “格烈亨南,家庭糾紛,北賀斯特 87 00:11:06,708 --> 00:11:10,712 亞瑟莫理斯 布斯特街和發菲士街街口的槍擊案傷者 88 00:11:11,213 --> 00:11:12,589 很可能跟黑幫有關” 89 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 -我要這個 -好了,下一個是誰呢? 90 00:11:15,384 --> 00:11:16,760 丹維拉基斯? 91 00:11:16,844 --> 00:11:18,428 不是吧,丹? 92 00:11:21,640 --> 00:11:23,141 -甚麼? -發生甚麼事? 93 00:11:23,225 --> 00:11:24,935 -他是誰? -丹以前在這裏工作 94 00:11:27,855 --> 00:11:29,898 我由《觀察家報》帶他過來 95 00:11:29,982 --> 00:11:31,441 你們大部分人可能不認識他 96 00:11:37,447 --> 00:11:38,740 這根本就是錯的 97 00:11:38,824 --> 00:11:40,909 艾碧,事件在哪裏發生? 98 00:11:41,785 --> 00:11:43,161 某個酒吧,“阿薛” 99 00:11:43,745 --> 00:11:45,038 不,這是錯的 100 00:11:45,122 --> 00:11:47,624 我在那裏看過表演,就在上城廣場附近 101 00:11:48,333 --> 00:11:49,459 卡比,你沒事吧? 102 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 你認識他嗎? 103 00:12:21,658 --> 00:12:22,659 卡比 104 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 卡比 105 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 你沒事嗎? 106 00:12:36,673 --> 00:12:40,010 否則…不會 107 00:12:41,011 --> 00:12:45,224 離我太遠 108 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 哈帕 109 00:12:58,695 --> 00:13:00,489 我選了個好日子,你記得我 110 00:13:00,572 --> 00:13:03,450 你甚麼意思?我一向都記得你 111 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 聽著… 112 00:13:09,289 --> 00:13:10,749 我需要你跟我說話 113 00:13:13,669 --> 00:13:19,424 清楚地說話,不要再說燈光那些廢話 114 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 那些燈光常常都在 換著是你也會談起它們 115 00:13:27,140 --> 00:13:28,642 你跟人提過卡娜嗎? 116 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 誰? 117 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 你知道的 118 00:13:41,238 --> 00:13:42,489 你知道我在說誰 119 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 對 120 00:13:47,619 --> 00:13:50,706 對,錄影帶中那個舞者? 121 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 錄影帶呢? 122 00:14:02,092 --> 00:14:03,093 我… 123 00:14:04,511 --> 00:14:07,181 讓你太記起巴黎嗎? 124 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 在這裏嗎? 125 00:14:11,351 --> 00:14:12,603 你交了給他們嗎? 126 00:14:20,569 --> 00:14:22,738 -你在找甚麼? -錄影帶 127 00:14:24,364 --> 00:14:27,284 你偷了的那盒錄影帶,卡娜那一盒 128 00:14:27,367 --> 00:14:28,410 誰? 129 00:14:28,493 --> 00:14:30,621 不…別又再這樣,這是我今天過來的原因 130 00:14:30,704 --> 00:14:31,955 今日是好日子 131 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 我知道這是好日子 132 00:14:35,501 --> 00:14:37,669 你想怎樣?我沒有你的錄影帶 133 00:14:38,462 --> 00:14:41,465 有…你有…我知道它在你這裏 134 00:14:44,510 --> 00:14:46,053 然後你會交給別人 135 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 他們是這樣找到我的 136 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 所以我知道它在你這裏 137 00:14:55,771 --> 00:14:59,107 如果在我這裏,我不知道放在哪裏 138 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 他媽的在這裏 139 00:15:15,791 --> 00:15:17,584 好了…李奧 140 00:15:19,002 --> 00:15:20,170 唏,你看著我 141 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 唏 142 00:15:23,924 --> 00:15:27,761 你只需要記起,就這樣而已,嘗試記起 143 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 那你帶我回屋裏 144 00:15:33,934 --> 00:15:34,977 我在那裏會清醒一點 145 00:15:35,060 --> 00:15:36,061 你知道嗎 146 00:15:38,689 --> 00:15:40,023 你在這裏就好好的 147 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 你是啊 148 00:15:45,153 --> 00:15:47,573 你只需要好好想一下,好好想 149 00:15:48,532 --> 00:15:51,201 究竟在哪裏?錄影帶在哪裏? 150 00:15:59,376 --> 00:16:01,962 哈帕?你甚麼時候過來的? 151 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 發生甚麼事? 152 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 丹死了 153 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 因此死者才不是你 154 00:16:27,154 --> 00:16:29,448 我昨晚仔細看過我所有的東西 155 00:16:29,531 --> 00:16:31,533 你去了身份證上的那個地址? 156 00:16:32,034 --> 00:16:34,119 那是我讀研究院時住的地方 157 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 但我想我應該中途退學了 158 00:16:37,164 --> 00:16:40,709 就在1986年5月15日退學 你受襲的那一天 159 00:16:42,503 --> 00:16:43,629 你怎麼知道? 160 00:16:43,712 --> 00:16:46,548 我看過所有照片、書和衣服 161 00:16:46,632 --> 00:16:48,634 在那天之前,一切都是一樣 162 00:16:50,093 --> 00:16:52,387 你記得我怎樣跟你說粒子的事嗎? 163 00:16:52,471 --> 00:16:54,056 有時候它們就會交纏相織 164 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 就好像有條線穿過它們,把它們連繫起來 165 00:16:58,644 --> 00:17:01,021 我現在認為我們三個都在同一條線上 166 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 我們怎樣脫離這條線? 167 00:17:04,900 --> 00:17:07,944 也許如果你移除其中一個粒子 168 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 其他人就能脫離 169 00:17:10,489 --> 00:17:11,615 然後會怎麼樣? 170 00:17:12,824 --> 00:17:15,368 也許是他把我們連繫上 171 00:17:16,286 --> 00:17:18,204 所以我不知道會發生甚麼事 172 00:17:22,166 --> 00:17:24,627 我不想再有這樣的感覺 173 00:17:27,172 --> 00:17:29,800 所以我不在乎之後會發生甚麼事 174 00:17:36,181 --> 00:17:37,558 你記得自己要去哪裏嗎? 175 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 我在跟著你 176 00:17:41,687 --> 00:17:43,939 -那為甚麼你走在我前面? -你甚麼意思? 177 00:17:45,315 --> 00:17:46,441 我們快去到了嗎? 178 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 非常接近了 179 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 天啊 180 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 它們不見了 181 00:18:05,711 --> 00:18:07,129 頂,哈帕 182 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 我看不見那些燈光了 183 00:18:09,715 --> 00:18:12,092 太好了,我不用再聽燈光的事 184 00:18:12,176 --> 00:18:15,179 這些是甚麼?你帶了更多垃圾回來? 185 00:18:16,597 --> 00:18:18,807 -你在這裏多久了? -我不太肯定 186 00:18:20,017 --> 00:18:22,811 錄影帶在哪裏?你之前拿來做甚麼? 187 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 你有回去嗎? 188 00:18:24,605 --> 00:18:27,107 -有看任何白襪隊的比賽嗎? -你把錄影帶藏到哪裏? 189 00:18:27,733 --> 00:18:29,359 你已經給了別人嗎? 190 00:18:29,443 --> 00:18:31,111 我就只想這樣 191 00:18:31,778 --> 00:18:35,282 回去看斯葛特、積遜 192 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 -你懂的 -李奧,收聲 193 00:18:40,621 --> 00:18:41,872 錄影帶在哪裏? 194 00:18:44,458 --> 00:18:45,584 你了解我的 195 00:18:46,251 --> 00:18:50,130 你知道我不會跟任何人 提起你,提起這間屋 196 00:18:50,964 --> 00:18:52,216 我甚麼都不想要 197 00:18:52,716 --> 00:18:55,302 我只想要我以前擁有的一切,帶我回去 198 00:18:55,802 --> 00:18:58,138 那是不可能的,你也很清楚 199 00:19:03,519 --> 00:19:04,686 對你還是無用 200 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 永遠也沒用 201 00:19:17,533 --> 00:19:19,201 那你來吧,開門 202 00:19:19,284 --> 00:19:20,702 我不能這樣做 203 00:19:21,620 --> 00:19:22,621 他媽的開門 204 00:19:22,704 --> 00:19:24,081 -我只想回家 -放開你對手 205 00:19:24,164 --> 00:19:27,668 我只想回家,我想回家,開門 206 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 -開門 -不開又怎樣? 207 00:19:30,462 --> 00:19:32,965 我可以還擊,我不是卡娜 208 00:19:33,674 --> 00:19:36,718 -你這垃圾 -頂 209 00:19:39,429 --> 00:19:40,556 我們丟棄她的時候 210 00:19:40,639 --> 00:19:44,268 你說她會告訴所有人這間屋的事 211 00:19:44,351 --> 00:19:45,727 我就知道你是講大話 212 00:19:45,811 --> 00:19:48,814 你留下了那錄影帶,你以為我找不到嗎? 213 00:19:48,897 --> 00:19:51,316 我以為是這間屋收走的 東西在這裏就是會消失 214 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 -對,就在我褲袋消失,死白癡 -李奧,我需要它 215 00:19:53,735 --> 00:19:56,071 噢,拜託,你需要它 是因為整盒錄影帶都見到你 216 00:19:56,154 --> 00:19:58,156 你的聲音、你間屋、卡娜 217 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 有人發現你在錄影帶中 任何人都有可能會發現 218 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 但我才不在乎這盒討厭的錄影帶 好嗎?你想拿就拿吧 219 00:20:05,372 --> 00:20:08,750 我們要一起回去發現這間屋的那一天 220 00:20:08,834 --> 00:20:10,961 之後我才告訴你 錄影帶在哪裏,我會告訴你的 221 00:20:11,044 --> 00:20:12,629 我不需要這樣做 222 00:20:12,713 --> 00:20:14,506 我只需要回到今日 223 00:20:15,841 --> 00:20:20,762 然後我們可以重做這一切 不管做幾多次也可以 224 00:20:20,846 --> 00:20:24,349 你跟卡娜也試過這樣 她看穿了你,我也會 225 00:20:24,850 --> 00:20:28,395 我知道你為甚麼不想回去 因為你在那裏甚麼都沒有 226 00:20:29,062 --> 00:20:31,690 你沒有過去,也沒有前景 227 00:20:32,191 --> 00:20:36,653 所以你永遠無法離開這間屋 因為任何地方都沒有人想要你 228 00:21:28,497 --> 00:21:31,875 黑獅軍團有在越南打仗 但也可能是更早之前的戰爭 229 00:21:32,709 --> 00:21:34,711 你肯定這是你在他身上看到的紋身嗎? 230 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 你可以打給一些軍團俱樂部嗎? 231 00:21:36,380 --> 00:21:38,882 看看有沒有本地分會,然後我們…唏 232 00:21:40,759 --> 00:21:41,969 怎麼了? 233 00:21:46,014 --> 00:21:47,057 怎麼了? 234 00:21:48,851 --> 00:21:49,893 所有人都不同了 235 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 又發生了 236 00:21:56,942 --> 00:21:59,194 -儘量找最多的紀錄出來 -好 237 00:22:07,786 --> 00:22:09,121 唏,卡比,怎麼了? 238 00:22:10,956 --> 00:22:12,082 可以問你一個問題嗎? 239 00:22:12,958 --> 00:22:13,959 當然可以 240 00:22:14,626 --> 00:22:17,004 -你在越南服過役,對嗎? -對,沒錯 241 00:22:17,087 --> 00:22:19,047 第28步兵團,你認識他們嗎? 242 00:22:19,131 --> 00:22:21,175 當然認識,他們很了不起 243 00:22:21,258 --> 00:22:26,513 他們有打過更早之前的戰役嗎? 例如韓戰,甚至是一戰? 244 00:22:27,014 --> 00:22:28,724 也許吧,他們是歷史悠久的兵團 245 00:22:29,683 --> 00:22:32,102 退伍軍人事務部 有在那裏打過仗的本地人名字嗎? 246 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 一戰就沒有,退伍軍人事務部是 1930年代才成立 247 00:22:36,148 --> 00:22:37,900 但我可以問退伍軍人協會拿紀錄 248 00:22:37,983 --> 00:22:40,277 要幾天才會拿到,怎麼了? 249 00:22:40,360 --> 00:22:41,486 我不能等那麼久 250 00:22:50,704 --> 00:22:52,414 你太太,她好嗎? 251 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 域琪,她很好 252 00:22:54,958 --> 00:22:56,043 她很好 253 00:23:07,429 --> 00:23:08,764 這是甚麼? 254 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 你甚麼時候拍的? 255 00:23:14,603 --> 00:23:17,231 不是我拍的,是你替我找的 256 00:23:17,314 --> 00:23:19,858 這是丹維拉基斯報導的相片 257 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 他被殺那則新聞要用的 258 00:23:22,152 --> 00:23:23,153 是我來報導嗎? 259 00:23:24,780 --> 00:23:26,698 不…你只是從倉庫中拿出來的 260 00:23:28,367 --> 00:23:29,952 因為我在資料庫工作 261 00:23:30,994 --> 00:23:31,995 沒錯 262 00:23:32,621 --> 00:23:33,622 克萊倫斯負責這新聞 263 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 他也許需要你幫手找丹報導過的新聞 264 00:23:58,689 --> 00:24:01,108 唏,我可以幫你嗎? 265 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 我沒事,謝謝 266 00:24:03,151 --> 00:24:06,071 很好,你在我的桌上做甚麼? 267 00:24:08,907 --> 00:24:10,117 卡比叫我在這裏等她 268 00:24:10,617 --> 00:24:14,496 那個檔案員?她怎麼叫你在這裏坐? 269 00:24:17,541 --> 00:24:18,876 因為… 270 00:24:21,587 --> 00:24:23,255 沒關係,我要走了 271 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 你是誰? 272 00:24:26,091 --> 00:24:30,846 我是個…機械技術員 273 00:24:32,139 --> 00:24:33,140 這大廈的技術員嗎? 274 00:24:43,108 --> 00:24:44,818 這些是丹維拉基斯那篇報導要用的? 275 00:24:45,444 --> 00:24:47,112 對啊,我嘗試找些精華 276 00:24:47,196 --> 00:24:49,740 艾碧說他最好的作品是1980年早期那些 277 00:24:49,823 --> 00:24:51,450 但我還沒看到那麼久之前的東西 278 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 你要報導他遇上的事嗎? 279 00:24:53,577 --> 00:24:55,787 我想是吧,沒甚麼值得放進去 280 00:24:56,663 --> 00:24:59,291 警方報告呢?有任何線索嗎? 281 00:24:59,374 --> 00:25:00,626 不多 282 00:25:00,709 --> 00:25:06,256 也許是劫案,毒品交易時出事 還沒有法醫報告 283 00:25:08,091 --> 00:25:09,593 警方有看到誰搶劫他嗎? 284 00:25:09,676 --> 00:25:13,055 沒有,他才是偷東西的那個人 285 00:25:15,307 --> 00:25:17,267 對,他有一段時候都過得不好 286 00:25:17,351 --> 00:25:20,604 被打劫的人剛好有刀,然後… 就是這樣 287 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 警方告訴你的嗎? 288 00:25:22,940 --> 00:25:24,733 丹身上有別人的東西 289 00:25:29,571 --> 00:25:30,989 為甚麼卡比會留你在這裏? 290 00:25:33,075 --> 00:25:34,368 我都說我現在走了 291 00:25:36,161 --> 00:25:38,205 你從我桌上偷東西嗎? 292 00:25:38,288 --> 00:25:39,831 不是,這是卡比的 293 00:25:39,915 --> 00:25:41,750 -你要離開了 -發生甚麼事? 294 00:25:41,834 --> 00:25:44,086 -別碰我 -小心,跟我們來,好嗎? 295 00:25:44,169 --> 00:25:46,630 -你甚麼時候過來的? -我們可以打電話給甚麼人嗎? 296 00:25:46,713 --> 00:25:48,257 有人可以帶你回家嗎? 297 00:25:50,092 --> 00:25:52,469 -我不知道 -“我不知道”是甚麼意思? 298 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 -好了,我們要走了 -拜託… 299 00:25:55,931 --> 00:25:58,308 -小姐,沒事的 -請聽我說,我在這裏等 300 00:25:58,392 --> 00:25:59,393 -好吧 -她會回來 301 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 -我在這裏等她,拜託 -我們會找她的 302 00:26:31,884 --> 00:26:33,385 好了,謝謝 303 00:26:33,468 --> 00:26:36,513 -發生甚麼事? -有個女人走了進來 304 00:26:36,597 --> 00:26:37,973 警方要請她離開 305 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 珍妮? 306 00:26:40,976 --> 00:26:43,520 不知道,你認識她嗎? 307 00:26:44,813 --> 00:26:46,815 對,我告訴她可以在這裏 308 00:26:47,858 --> 00:26:49,234 好吧,那你是誰? 309 00:27:14,301 --> 00:27:15,302 艾蕾絲 310 00:27:17,262 --> 00:27:19,765 你好,我可以幫你嗎?誰派你來的? 311 00:27:20,599 --> 00:27:23,769 我是為丹而來 我以前在《太陽報》跟他共事過 312 00:27:24,269 --> 00:27:27,439 他那時候很成功 但他已經離開了好一陣子 313 00:27:28,106 --> 00:27:30,192 我其實也沒在那裏工作了 314 00:27:30,275 --> 00:27:33,695 那你為甚麼過來?這裏通常不是旅遊點 315 00:27:36,198 --> 00:27:37,533 我想看看他 316 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 你不會想看的 317 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 不會想看到他這樣子 318 00:27:47,543 --> 00:27:49,837 他們找不到其他人來認屍 319 00:27:50,921 --> 00:27:53,465 幸好我認識他 320 00:27:54,967 --> 00:27:56,552 我也是第一次這樣做 321 00:28:01,640 --> 00:28:03,225 他是被劏開吧? 322 00:28:04,893 --> 00:28:06,228 像這樣 323 00:28:07,938 --> 00:28:09,231 你怎知道的? 324 00:28:11,066 --> 00:28:12,484 因為我知道是誰做的 325 00:28:13,610 --> 00:28:15,445 那你應該跟警方說 326 00:28:15,529 --> 00:28:16,530 我有 327 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 但他們不聽 328 00:28:19,783 --> 00:28:24,538 他們說他偷東西,我要知道他偷了甚麼 329 00:28:25,122 --> 00:28:27,583 如果你在傳媒工作,我肯定你可以 330 00:28:27,666 --> 00:28:29,835 在法醫報告公開後就馬上收到 331 00:28:29,918 --> 00:28:32,754 艾蕾絲,你覺得他會偷東西嗎? 332 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 警方是這樣說的 333 00:28:35,007 --> 00:28:38,886 他們說丹…是個賊 334 00:28:43,557 --> 00:28:46,560 但他從來不會留東西給自己 335 00:28:49,354 --> 00:28:51,523 他只會說別人的故事 336 00:28:53,066 --> 00:28:55,736 他拿到的東西,他都送走了 337 00:29:00,073 --> 00:29:05,621 然後他有的一切,都是替我拿的 338 00:29:13,921 --> 00:29:15,589 你聽起來很誠懇 339 00:29:18,091 --> 00:29:20,052 我要喝杯咖啡,你要嗎? 340 00:29:22,513 --> 00:29:24,348 -不用 -那好吧 341 00:29:25,682 --> 00:29:28,352 在那邊小心點,待會見 342 00:29:47,079 --> 00:29:48,622 (證物) 343 00:30:13,272 --> 00:30:14,857 (伊利諾州,芝加哥,湖景街2925號) 344 00:31:12,122 --> 00:31:14,875 -唏,你有拿到你要的東西嗎? -有啊,謝謝,侯活 345 00:35:56,114 --> 00:35:57,866 知道怎用那東西嗎? 346 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 我快學會了 347 00:36:03,330 --> 00:36:04,498 你是怎樣偷來的? 348 00:36:06,124 --> 00:36:09,503 這是我買的,有錢的話就不用偷 349 00:36:14,007 --> 00:36:15,259 好了,開始 350 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 不…不是這樣 351 00:36:21,890 --> 00:36:23,851 像小天妮那樣,做自己 352 00:36:25,102 --> 00:36:26,144 不要說法語 353 00:36:27,104 --> 00:36:28,856 怎麼了?讓你太記起巴黎嗎? 354 00:36:28,939 --> 00:36:29,940 可能吧 355 00:37:37,216 --> 00:37:38,550 從來都不是你 356 00:37:40,010 --> 00:37:41,386 是這間屋 357 00:37:45,891 --> 00:37:48,769 沒錯,是我這間屋 358 00:38:15,254 --> 00:38:17,673 謝謝,芝加哥,晚安 359 00:38:36,692 --> 00:38:38,151 哈帕,你不該在這裏 360 00:38:40,237 --> 00:38:42,739 這樣不算是打招呼吧,已經兩年沒見了 361 00:38:43,615 --> 00:38:45,117 我以為你見到我還活著會開心 362 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 是甚麼讓你這樣生氣? 363 00:38:47,786 --> 00:38:50,831 我不是生氣,我只是完全沒有想起你 364 00:38:50,914 --> 00:38:53,250 你當然有,我寫給你的信呢? 365 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 你有收到吧? 366 00:38:57,296 --> 00:38:59,131 我沒收到甚麼信 367 00:39:02,342 --> 00:39:05,095 -我可以告訴你信的內容 -我其實不在乎 368 00:39:07,222 --> 00:39:08,307 我有禮物給你 369 00:39:11,268 --> 00:39:13,562 怎麼了?你不再喜歡禮物嗎? 370 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 -我為你帶這東西回來 -我為你帶這東西回來 371 00:39:22,404 --> 00:39:24,031 它被卡在小摺刀,對不對? 372 00:39:25,866 --> 00:39:27,034 然後你縫好了它 373 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 你怎知道的? 374 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 -在巴黎買的 -在巴黎買的 375 00:39:38,962 --> 00:39:41,340 不過你從來沒有去過那裏,對嗎? 376 00:39:44,426 --> 00:39:45,677 你是怎樣做到的? 377 00:41:29,865 --> 00:41:33,035 (伊利諾州,芝加哥,湖景街2925號) 378 00:41:36,914 --> 00:41:39,958 退伍軍人協會,支持本地的退伍軍人協會 379 00:41:40,876 --> 00:41:43,795 退伍軍人協會,支持本地的退伍軍人協會 380 00:41:44,796 --> 00:41:46,632 -支持本地的退伍軍人協會 -不了,謝謝 381 00:41:52,095 --> 00:41:54,056 -是這裏嗎? -我想是 382 00:42:10,030 --> 00:42:12,241 -你知道自己在做甚麼嗎? -知道 383 00:42:12,324 --> 00:42:13,575 應該是某個人的家 384 00:42:14,076 --> 00:42:16,495 護窗板那裏有很多塵 385 00:42:17,120 --> 00:42:18,664 沒有人在這裏 386 00:42:31,969 --> 00:42:33,512 這是誰的家? 387 00:42:47,067 --> 00:42:51,113 這裏有三組銀器餐具 究竟有幾多人在這裏住? 388 00:43:11,633 --> 00:43:13,302 天啊,哈帕 389 00:43:16,805 --> 00:43:18,557 小姐,冷靜點 390 00:43:18,640 --> 00:43:19,850 出去 391 00:43:22,853 --> 00:43:24,521 -李奧 -趴低 392 00:43:26,648 --> 00:43:27,649 求求你 393 00:43:29,151 --> 00:43:31,528 -我以為沒有人在家 -你才不在乎誰在 394 00:43:31,612 --> 00:43:33,113 不是,我發誓我… 395 00:43:33,197 --> 00:43:35,199 我不打算傷害你,我不會 396 00:43:35,282 --> 00:43:36,950 因為我手上有槍,而你又在地上 397 00:43:37,034 --> 00:43:38,577 如果你讓我離開,我現在馬上走 398 00:43:38,660 --> 00:43:41,747 我會走出大門,我會馬上走出這大門 399 00:43:41,830 --> 00:43:43,207 而你永遠不會回來? 400 00:43:43,290 --> 00:43:44,333 不會,永遠不會 401 00:43:44,416 --> 00:43:46,627 你永遠不會再見到我這張臉,我向你保證 402 00:43:48,462 --> 00:43:50,339 你總會是你真正的那個人 403 00:43:51,298 --> 00:43:53,008 一個德國女人的第二個兒子 404 00:43:53,800 --> 00:43:56,345 她死了以後,沒有人想要你 405 00:43:57,054 --> 00:43:58,472 連修女也不想收留你 406 00:44:00,057 --> 00:44:01,225 而她們會收留任何人 407 00:44:02,142 --> 00:44:04,478 至少你是這樣安慰自己 408 00:44:06,480 --> 00:44:10,400 這樣令你覺得全世界虧欠了你 409 00:44:12,152 --> 00:44:18,033 你可以隨意奪去別人的東西 410 00:44:18,116 --> 00:44:20,994 但這是我的 411 00:44:23,288 --> 00:44:25,249 這是我的家 412 00:44:25,874 --> 00:44:27,000 你是怎樣做到的? 413 00:44:27,584 --> 00:44:30,003 -我不認識你,我不… -不 414 00:44:31,463 --> 00:44:32,464 你今天不認識我 415 00:44:34,675 --> 00:44:37,135 但我一直與你同在 416 00:44:37,803 --> 00:44:40,764 快滾,不然我把你殺掉 417 00:44:42,558 --> 00:44:44,101 我之前也試過了 418 00:44:59,741 --> 00:45:03,078 你受傷嗎?唏,發生甚麼事… 419 00:45:03,161 --> 00:45:04,329 我不知道 420 00:45:04,413 --> 00:45:05,998 你去了哪裏? 421 00:45:06,081 --> 00:45:07,374 唏… 422 00:45:09,501 --> 00:45:10,669 不,別碰… 423 00:45:20,721 --> 00:45:23,849 李奧,發生甚麼事?為甚麼我穿成這樣? 424 00:45:23,932 --> 00:45:24,933 甚麼?你有穿衣服 425 00:45:25,017 --> 00:45:28,145 不…我的制服,我本來是穿著制服 426 00:45:28,228 --> 00:45:29,521 甚麼制服? 427 00:45:29,605 --> 00:45:31,523 你甚麼意思?我的制服,我們的制服 428 00:45:31,607 --> 00:45:32,774 跟你穿的一樣 429 00:45:32,858 --> 00:45:35,068 -你怎麼會得到制服? -你在說甚麼? 430 00:45:35,152 --> 00:45:36,612 我們在法國打仗時 431 00:45:36,695 --> 00:45:39,281 你穿著的制服 我們一起在法國打仗時穿的 432 00:45:39,364 --> 00:45:41,825 -我們第一次談話是在聖亞德伯教堂 -不是 433 00:45:41,909 --> 00:45:43,493 你從來沒有上過戰場 434 00:45:43,577 --> 00:45:45,037 別再玩了,好嗎? 435 00:45:47,247 --> 00:45:48,248 我有上過戰場 436 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 我們都有上過戰場 437 00:45:53,545 --> 00:45:54,796 我們並肩作戰 438 00:45:56,715 --> 00:45:57,758 我們沒有 439 00:46:03,597 --> 00:46:04,598 對… 440 00:46:07,100 --> 00:46:08,101 沒錯 441 00:46:08,185 --> 00:46:10,354 那麼你在裏面拿到了甚麼? 442 00:46:11,438 --> 00:46:12,523 甚麼? 443 00:46:13,607 --> 00:46:14,816 在裏面,你拿到了甚麼? 444 00:46:17,778 --> 00:46:20,989 我不知道,只是一隻…馬仔 445 00:46:22,407 --> 00:46:26,703 這不是馬,這是飛馬,馬沒有翅膀的 446 00:46:28,789 --> 00:46:32,209 只是木而已,不值錢的 447 00:46:40,843 --> 00:46:42,803 唏,爹哋,見到你真好 448 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 (星系碰撞) 449 00:46:54,106 --> 00:46:55,732 (講者:珍淑寬順 1992年4月27日,星期一,晚上8點) 450 00:46:59,236 --> 00:47:01,738 它們或許看起來跟其他星沒甚麼分別 451 00:47:01,822 --> 00:47:03,198 但它們不屬於這裏的 452 00:47:04,074 --> 00:47:07,536 數十億年前 我們的銀河系跟另一個星系碰撞 453 00:47:08,078 --> 00:47:11,665 只有這些星星遺留下來 454 00:47:12,207 --> 00:47:15,419 現在我們可以問,那接下來呢? 455 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 唏 456 00:47:36,148 --> 00:47:37,149 唏 457 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 你好嗎? 458 00:47:42,279 --> 00:47:44,573 如果你想我請你飲酒 459 00:47:45,073 --> 00:47:46,783 你已經錯過了最後落單機會 460 00:47:46,867 --> 00:47:47,868 好吧 461 00:47:49,536 --> 00:47:50,746 那把你這杯給我 462 00:47:52,372 --> 00:47:57,169 如果我能猜中你口袋裏的東西 你就要把酒給我 463 00:48:00,964 --> 00:48:05,135 我沒有現金,這是老翻 464 00:48:05,928 --> 00:48:08,305 沒關係,我只想要你杯酒 465 00:48:17,189 --> 00:48:18,190 估吧 466 00:48:19,775 --> 00:48:24,738 你外套口袋,內袋那個,裏面有本筆記簿 467 00:48:26,031 --> 00:48:27,199 是大概這個大小 468 00:48:38,961 --> 00:48:40,462 我以前有訪問過你嗎? 469 00:48:41,964 --> 00:48:42,965 沒有 470 00:48:47,719 --> 00:48:48,887 你在筆記簿裏面寫甚麼? 471 00:48:49,555 --> 00:48:50,973 任何別人告訴我的事 472 00:48:54,309 --> 00:48:55,602 這是我的筆記 473 00:48:56,812 --> 00:48:57,813 我很快寫完 474 00:48:59,648 --> 00:49:00,899 你好奇怪 475 00:49:04,778 --> 00:49:06,822 你肯定我以前沒訪問過你? 476 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 你來告訴我吧 477 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 我認識你 478 00:49:20,586 --> 00:49:21,587 在哪裏認識? 479 00:49:41,857 --> 00:49:45,485 如果你記得的話 你知道在哪裏可以找到我 480 00:50:38,747 --> 00:50:39,665 格倫戴爾 481 00:52:45,916 --> 00:52:47,918 字幕翻譯:鍾愷晴