1
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
Halla?
2
00:01:44,188 --> 00:01:45,189
Halla?
3
00:01:52,446 --> 00:01:53,447
Halla?
4
00:02:46,583 --> 00:02:48,961
MILIK AWAK
5
00:04:05,329 --> 00:04:06,455
Bertenang.
6
00:04:10,918 --> 00:04:11,919
Dari mana awak datang?
7
00:04:27,392 --> 00:04:28,894
Nampak tak? Pergi tangkap.
8
00:05:10,602 --> 00:05:12,729
BERDASARKAN NOVEL OLEH LAUREN BEUKES
9
00:05:20,988 --> 00:05:22,447
Dia sepatutnya ada di sini.
10
00:05:23,073 --> 00:05:25,534
Awak pun dengar rakaman itu.
Bila lagi masanya?
11
00:05:26,118 --> 00:05:28,704
Saya tak tahu. Saya dah tak faham
apa yang saya dengar.
12
00:05:29,580 --> 00:05:30,789
Apa patut saya buat sekarang?
13
00:05:38,714 --> 00:05:41,049
Ini tempat tinggal awak sekarang.
14
00:05:41,133 --> 00:05:42,551
Itu tempat tinggal saya
semasa sekolah siswazah.
15
00:05:42,634 --> 00:05:44,011
Ini tempat kerja awak.
16
00:05:44,094 --> 00:05:45,304
MAKMAL PEMECUT KEBANGSAAN FERMI
17
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
Saya "juruteknik mekanikal"?
18
00:05:46,847 --> 00:05:48,765
Awak akan tahu
apabila awak pergi kerja esok.
19
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
Saya tak boleh.
20
00:05:51,143 --> 00:05:54,271
Awak perlu pergi. Jika awak
tak balik rumah atau tak pergi kerja,
21
00:05:54,354 --> 00:05:56,106
sesiapa saja yang menunggu
kedatangan awak akan hubungi polis.
22
00:05:56,190 --> 00:05:58,358
Apabila awak cuba beritahu mereka
kejadian yang menimpa awak,
23
00:05:58,442 --> 00:05:59,484
mereka takkan percaya.
24
00:05:59,568 --> 00:06:01,320
Mereka akan bawa awak ke hospital.
25
00:06:01,403 --> 00:06:02,529
Awak pun pernah alaminya?
26
00:06:05,365 --> 00:06:06,867
Inilah diri awak sekarang.
27
00:06:08,160 --> 00:06:09,912
Inilah identiti awak.
28
00:06:09,995 --> 00:06:13,498
Awak boleh.
Dah banyak kali saya lakukannya.
29
00:06:15,959 --> 00:06:17,878
- Awak nak ke mana?
- Semuanya akan baik-baik saja.
30
00:06:30,182 --> 00:06:31,475
Boleh saya tolong?
31
00:06:33,227 --> 00:06:34,478
Dan Velazquez ada?
32
00:06:35,145 --> 00:06:37,189
Maaf. Saya tak kenal dia.
33
00:06:37,272 --> 00:06:38,398
Dia tinggal di sini.
34
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Dia tak tinggal di sini lagi. Maaf.
35
00:06:41,527 --> 00:06:44,404
Dah berapa lama awak tinggal di sini?
Saya akan beredar. Itu saja saya nak tahu.
36
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
Beberapa tahun.
37
00:06:45,989 --> 00:06:47,616
- Awak terima surat?
- Ya.
38
00:06:47,699 --> 00:06:51,203
Maksud saya, daripada pemilik terdahulu.
Surat, bil atau lebih kurang begitu?
39
00:06:51,286 --> 00:06:53,705
Tidak, saya tak simpan bil
orang tak dikenali.
40
00:06:55,290 --> 00:06:56,291
Itu saja?
41
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
Ya.
42
00:07:29,658 --> 00:07:30,659
Helo?
43
00:07:31,159 --> 00:07:33,871
Hei. Rachel ada?
44
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
Siapa?
45
00:08:15,120 --> 00:08:16,663
Selamat pagi, Kirby.
46
00:08:22,544 --> 00:08:25,088
Maaf. Saya bekerja
sampai lewat malam dan tertidur di sini.
47
00:08:25,797 --> 00:08:26,924
Okey.
48
00:08:54,326 --> 00:08:58,705
Tidak, rasanya. Apa? Ya, saya…
49
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
Kirby.
50
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Saya tahu agak lama nak dapatkan
keratan awak, tapi saya dah ambilkan.
51
00:09:03,752 --> 00:09:06,213
Percayalah. Rompakan Berwyn.
Ini keratannya.
52
00:09:09,341 --> 00:09:11,426
SUN-TIMES
WARTAWAN KIRBY MAZRACHI
53
00:09:11,510 --> 00:09:12,928
SUBJEK
ROMPAKAN BERWYN
54
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Baiklah. Terima kasih.
55
00:09:16,640 --> 00:09:18,267
Boleh saya ambil semula troli ini?
56
00:09:18,350 --> 00:09:19,351
Boleh.
57
00:09:26,358 --> 00:09:27,442
Selamat pagi, Kirby.
58
00:09:41,832 --> 00:09:44,126
- Hei, mana Dan?
- Siapa?
59
00:09:46,837 --> 00:09:50,340
Awak dah minta laporan polis
Klara Meiser daripada CPD?
60
00:09:50,424 --> 00:09:53,010
"Meiser"? Saya tak ingat pula.
61
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Maklumat latar bagi Julia Madrigal.
62
00:09:55,095 --> 00:09:57,389
Sekejap. "Meiser," nama suspeknya?
63
00:09:57,472 --> 00:10:00,350
Saya rasa, namanya lain. Ya, Pawel Banik.
64
00:10:00,434 --> 00:10:02,477
Pendakwa mungkin akan
muktamadkan rayuannya minggu ini.
65
00:10:03,145 --> 00:10:04,479
Dia mengaku bersalah?
66
00:10:04,563 --> 00:10:07,274
Dia terima tawaran.
Polis cuma mahu selesaikan cepat.
67
00:10:07,357 --> 00:10:08,442
Bagaimana dengan wanita lain?
68
00:10:09,401 --> 00:10:10,485
Awak terdengar berita lain?
69
00:10:10,569 --> 00:10:13,030
- Banik ada mangsa lain?
- Tidak, dia bukan pembunuhnya.
70
00:10:13,113 --> 00:10:14,114
Apa maksud awak?
71
00:10:15,115 --> 00:10:17,618
Ada mangsa wanita lain.
Kita tak buat liputan tentang itu?
72
00:10:18,368 --> 00:10:20,037
Abby dah masuk.
73
00:10:21,788 --> 00:10:24,833
Awak patut kongsikan
apa saja maklumat yang awak ada.
74
00:10:27,753 --> 00:10:29,421
Kirby, cepatlah.
75
00:10:42,768 --> 00:10:44,520
Jeff, saya mahu awak laporkan
perlawanan di Wrigley.
76
00:10:44,603 --> 00:10:46,980
Ya, saya boleh laporkan
kedua-dua perlawanan jika tak sesak.
77
00:10:47,064 --> 00:10:48,315
Okey. Ya, bagus juga.
78
00:10:49,775 --> 00:10:52,110
Apa perkembangan liputan banjir?
79
00:10:52,194 --> 00:10:54,446
Kami sedang menunggu jawapan
daripada syarikat insurans.
80
00:10:54,530 --> 00:10:56,532
Nampaknya, mereka akan tolak tuntutan.
81
00:10:56,615 --> 00:10:58,450
Saya ada maklumat
tentang pembunuhan malam semalam.
82
00:11:00,244 --> 00:11:03,288
Baiklah. Angkat tangan jika ada sesiapa
mahu laporkan tentang kes ini.
83
00:11:03,789 --> 00:11:06,625
"Greg Hunnam, keganasan rumah tangga,
North Halsted.
84
00:11:06,708 --> 00:11:10,712
Arthur Morris, mangsa tembakan
di Booster dan Fairfax.
85
00:11:11,213 --> 00:11:12,589
Mungkin berkaitan kumpulan samseng."
86
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
- Saya mahu kes itu.
- Baiklah, siapa lagi?
87
00:11:15,384 --> 00:11:16,760
"Dan Velazquez"?
88
00:11:16,844 --> 00:11:18,428
Tak mungkin. Dan?
89
00:11:21,640 --> 00:11:23,141
- Apa?
- Apa jadi?
90
00:11:23,225 --> 00:11:24,935
- Siapa dia?
- Dan pernah bekerja di sini.
91
00:11:27,855 --> 00:11:29,898
Saya bawa dia dari The Observer.
92
00:11:29,982 --> 00:11:31,441
Mungkin ada antara kamu tak kenal dia.
93
00:11:37,447 --> 00:11:38,740
Tak mungkin.
94
00:11:38,824 --> 00:11:40,909
Abby, di mana lokasi kejadian?
95
00:11:41,785 --> 00:11:43,161
Di sebuah bar. "Sid."
96
00:11:43,745 --> 00:11:45,038
Tidak, tak mungkin.
97
00:11:45,122 --> 00:11:47,624
Saya pernah ke sana.
Ia berhampiran Uptown Square.
98
00:11:48,333 --> 00:11:49,459
Kirby, awak okey?
99
00:11:50,586 --> 00:11:51,587
Awak kenal dia?
100
00:12:21,658 --> 00:12:22,659
Kirby.
101
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Kirby?
102
00:12:28,332 --> 00:12:29,333
Awak okey?
103
00:12:36,673 --> 00:12:40,010
Jika tidak, dia takkan
104
00:12:41,011 --> 00:12:45,224
Berjauhan daripadaku
105
00:12:53,941 --> 00:12:54,942
Harper.
106
00:12:58,695 --> 00:13:00,489
Saya pilih hari yang baik.
Awak ingat saya.
107
00:13:00,572 --> 00:13:03,450
Apa maksud awak? Saya selalu ingat awak.
108
00:13:05,285 --> 00:13:06,328
Hei…
109
00:13:09,289 --> 00:13:10,749
Saya nak awak cakap dengan saya.
110
00:13:13,669 --> 00:13:19,424
Dengan jelas.
Jangan mengarut tentang cahaya.
111
00:13:20,592 --> 00:13:24,471
Cahaya itu sentiasa ada.
Awak pun tentu akan cakap tentangnya.
112
00:13:27,140 --> 00:13:28,642
Awak beritahu sesiapa tentang Klara?
113
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Siapa?
114
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Awak tahu.
115
00:13:41,238 --> 00:13:42,489
Awak tahu siapa saya maksudkan.
116
00:13:45,242 --> 00:13:46,368
Oh ya.
117
00:13:47,619 --> 00:13:50,706
Penari dalam pita rakaman itu?
118
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Pita rakaman apa?
119
00:14:02,092 --> 00:14:03,093
Saya…
120
00:14:04,511 --> 00:14:07,181
Rakaman yang mengingatkan awak
tentang Paris.
121
00:14:08,682 --> 00:14:09,683
Pita itu ada di sini?
122
00:14:11,351 --> 00:14:12,603
Awak berikan kepada mereka?
123
00:14:20,569 --> 00:14:22,738
- Awak cari apa?
- Pita itu.
124
00:14:24,364 --> 00:14:27,284
Pita yang awak ambil daripada saya.
Rakaman bersama Klara.
125
00:14:27,367 --> 00:14:28,410
Siapa?
126
00:14:28,493 --> 00:14:30,621
Tidak. Hentikanlah.
Sebab itu saya datang hari ini.
127
00:14:30,704 --> 00:14:31,955
Hari ini hari baik.
128
00:14:33,290 --> 00:14:34,416
Saya tahu.
129
00:14:35,501 --> 00:14:37,669
Apa awak mahu daripada saya?
Saya tak simpan pita itu.
130
00:14:38,462 --> 00:14:41,465
Ya, awak simpan. Saya tahu ada pada awak.
131
00:14:44,510 --> 00:14:46,053
Awak mahu berikan kepada seseorang.
132
00:14:47,137 --> 00:14:48,805
Begitulah cara mereka jumpa saya.
133
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Jadi, saya tahu awak simpan.
134
00:14:55,771 --> 00:14:59,107
Kalau betul, saya tak tahu mana pita itu.
135
00:15:13,330 --> 00:15:14,414
Di sini.
136
00:15:15,791 --> 00:15:17,584
Okey, Leo.
137
00:15:19,002 --> 00:15:20,170
Hei, pandang saya.
138
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Hei.
139
00:15:23,924 --> 00:15:27,761
Awak cuma perlu ingat.
Itu saja. Cuba ingat.
140
00:15:29,012 --> 00:15:31,390
Kalau begitu,
bawa saya kembali ke rumah itu.
141
00:15:33,934 --> 00:15:34,977
Saya boleh sembuh di sana.
142
00:15:35,060 --> 00:15:36,061
Tapi…
143
00:15:38,689 --> 00:15:40,023
keadaan awak lebih baik di sini.
144
00:15:41,400 --> 00:15:42,401
Betul.
145
00:15:45,153 --> 00:15:47,573
Awak cuma perlu fikir sekejap saja.
Sekejap saja.
146
00:15:48,532 --> 00:15:51,201
Mana ia? Mana pita itu?
147
00:15:59,376 --> 00:16:01,962
Harper? Bila awak sampai?
148
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
Apa jadi?
149
00:16:17,227 --> 00:16:18,228
Dan dah mati.
150
00:16:22,733 --> 00:16:23,984
Sebab itulah bukan awak.
151
00:16:27,154 --> 00:16:29,448
Saya dah periksa semua
barang milik saya semalam.
152
00:16:29,531 --> 00:16:31,533
Awak pergi ke alamat dalam lesen itu?
153
00:16:32,034 --> 00:16:34,119
Rumah sama yang saya diami
semasa sekolah siswazah.
154
00:16:34,786 --> 00:16:37,080
Tapi sekarang, saya berhenti belajar
155
00:16:37,164 --> 00:16:40,709
pada 15 Mei 1986, hari awak diserang.
156
00:16:42,503 --> 00:16:43,629
Bagaimana awak tahu?
157
00:16:43,712 --> 00:16:46,548
Saya periksa gambar, buku dan pakaian.
158
00:16:46,632 --> 00:16:48,634
Semuanya sama sehingga hari itu.
159
00:16:50,093 --> 00:16:52,387
Awak masih ingat
penjelasan saya tentang zarah?
160
00:16:52,471 --> 00:16:54,056
Kadangkala ia boleh terkait,
161
00:16:54,139 --> 00:16:56,642
seolah-olah ada tali
yang menarik dan mengaitkannya?
162
00:16:58,644 --> 00:17:01,021
Saya rasa, kita bertiga
terikat pada tali itu.
163
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
Bagaimana nak bebas daripadanya?
164
00:17:04,900 --> 00:17:07,944
Mungkin jika kita buang salah satu zarah,
165
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
zarah yang lain boleh bebas.
166
00:17:10,489 --> 00:17:11,615
Kemudian, apa akan terjadi?
167
00:17:12,824 --> 00:17:15,368
Mungkin dia yang buatkan kita terkait.
168
00:17:16,286 --> 00:17:18,204
Saya tak tahu apa akan terjadi.
169
00:17:22,166 --> 00:17:24,627
Saya tak mahu rasa begini lagi.
170
00:17:27,172 --> 00:17:29,800
Jadi, saya tak kisah
apa akan terjadi nanti.
171
00:17:36,181 --> 00:17:37,558
Awak ingat jalannya?
172
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Saya ikut awak.
173
00:17:41,687 --> 00:17:43,939
- Jadi, kenapa awak jalan depan saya?
- Apa maksud awak?
174
00:17:45,315 --> 00:17:46,441
Kita dah nak sampai?
175
00:17:48,318 --> 00:17:49,319
Ya.
176
00:18:00,372 --> 00:18:01,373
Biar betul?
177
00:18:03,041 --> 00:18:04,042
Ia dah hilang.
178
00:18:05,711 --> 00:18:07,129
Aduhai, Harp!
179
00:18:08,589 --> 00:18:09,631
Saya tak nampak cahaya itu lagi.
180
00:18:09,715 --> 00:18:12,092
Baguslah.
Saya tak perlu lagi dengar tentangnya.
181
00:18:12,176 --> 00:18:15,179
Apa semua ini?
Awak kutip lebih banyak sampah?
182
00:18:16,597 --> 00:18:18,807
- Dah berapa lama awak tinggal di sini?
- Saya pun tak pasti.
183
00:18:20,017 --> 00:18:22,811
Mana pita itu?
Apa awak dah buat dengannya?
184
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
Awak pernah kembali?
185
00:18:24,605 --> 00:18:27,107
- Tonton perlawanan White Sox?
- Mana awak sorok pita itu?
186
00:18:27,733 --> 00:18:29,359
Awak dah serahkan kepada seseorang?
187
00:18:29,443 --> 00:18:31,111
Itu saja yang saya mahu.
188
00:18:31,778 --> 00:18:35,282
Pulang, menyaksikan Cicotte, Jackson,
189
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- awak faham?
- Leo, diamlah!
190
00:18:40,621 --> 00:18:41,872
Mana pita itu?
191
00:18:44,458 --> 00:18:45,584
Awak kenal saya.
192
00:18:46,251 --> 00:18:50,130
Awak tahu saya takkan beritahu sesiapa
tentang awak dan rumah ini.
193
00:18:50,964 --> 00:18:52,216
Saya tak mahu apa-apa.
194
00:18:52,716 --> 00:18:55,302
Saya cuma mahu perkara milik saya.
Bawa saya kembali.
195
00:18:55,802 --> 00:18:58,138
Saya tak boleh. Awak pun tahu.
196
00:19:03,519 --> 00:19:04,686
Awak masih tak boleh alaminya.
197
00:19:07,397 --> 00:19:08,398
Awak takkan dapat alaminya.
198
00:19:17,533 --> 00:19:19,201
Jadi, awaklah buat. Buka pintu ini.
199
00:19:19,284 --> 00:19:20,702
Tak nak.
200
00:19:21,620 --> 00:19:22,621
Buka pintu ini!
201
00:19:22,704 --> 00:19:24,081
- Saya cuma nak pulang!
- Lepaskan saya.
202
00:19:24,164 --> 00:19:27,668
Saya cuma nak pulang! Saya nak pulang!
Buka pintu itu!
203
00:19:27,751 --> 00:19:29,294
- Buka pintu itu!
- Jika saya tak buka?
204
00:19:30,462 --> 00:19:32,965
Saya boleh lawan. Saya bukan Klara.
205
00:19:33,674 --> 00:19:36,718
- Tak guna.
- Tak guna.
206
00:19:39,429 --> 00:19:40,556
Semasa kita buang mayatnya,
207
00:19:40,639 --> 00:19:44,268
awak beritahu saya,
dia mahu dedahkan tentang rumah ini.
208
00:19:44,351 --> 00:19:45,727
Saya tahu awak menipu.
209
00:19:45,811 --> 00:19:48,814
Awak tinggalkan pita itu
dan tak terfikir saya akan terjumpa?
210
00:19:48,897 --> 00:19:51,316
Saya sangka, rumah ini yang ambil
sebab semua benda di sini menghilang.
211
00:19:51,400 --> 00:19:53,652
- Ya, dalam poket saya, dungu.
- Saya perlukannya, Leo.
212
00:19:53,735 --> 00:19:56,071
Sudahlah.
Awak mahukannya sebab awak taasub.
213
00:19:56,154 --> 00:19:58,156
Suara awak, rumah awak, Klara.
214
00:19:58,240 --> 00:20:01,326
Ada orang jumpa awak melalui pita itu.
Orang lain pun tentu boleh jumpa.
215
00:20:01,410 --> 00:20:04,830
Tapi saya tak peduli
tentang pita itu, okey? Awak boleh ambil.
216
00:20:05,372 --> 00:20:08,750
Kita akan kembali bersama-sama,
kembali ke hari kita jumpa rumah ini.
217
00:20:08,834 --> 00:20:10,961
Kemudian, saya akan beritahu awak
mana pita itu. Saya akan beritahu.
218
00:20:11,044 --> 00:20:12,629
Saya tak perlu buat begitu.
219
00:20:12,713 --> 00:20:14,506
Saya boleh saja kembali ke hari ini,
220
00:20:15,841 --> 00:20:20,762
dan kita boleh buat begini berulang kali,
tak kira berapa kali pun.
221
00:20:20,846 --> 00:20:24,349
Awak pernah lakukannya dengan Klara.
Dia tahu awak tipu. Saya pun akan tahu.
222
00:20:24,850 --> 00:20:28,395
Saya tahu sebab awak tak nak kembali.
Dulu, awak picisan.
223
00:20:29,062 --> 00:20:31,690
Awak tiada masa silam dan masa depan.
224
00:20:32,191 --> 00:20:36,653
Sebab itu awak takkan tinggalkan
rumah ini. Sebab tiada siapa mahukan awak.
225
00:21:28,497 --> 00:21:31,875
Black Lions sertai peperangan Vietnam,
dan mungkin peperangan lebih awal.
226
00:21:32,709 --> 00:21:34,711
Awak yakin itu tatu
yang awak nampak padanya?
227
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
Awak boleh hubungi
mana-mana kelab rejimen?
228
00:21:36,380 --> 00:21:38,882
Cuba siasat jika ada
penduduk tempatan. Hei.
229
00:21:40,759 --> 00:21:41,969
Apa?
230
00:21:46,014 --> 00:21:47,057
Apa?
231
00:21:48,851 --> 00:21:49,893
Semua orang berbeza.
232
00:21:51,979 --> 00:21:53,105
Ia berlaku lagi.
233
00:21:56,942 --> 00:21:59,194
- Cari sebanyak yang boleh.
- Okey.
234
00:22:07,786 --> 00:22:09,121
Hei, Kirby. Ada apa?
235
00:22:10,956 --> 00:22:12,082
Boleh saya tanya satu soalan rawak?
236
00:22:12,958 --> 00:22:13,959
Boleh.
237
00:22:14,626 --> 00:22:17,004
- Awak sertai perang Vietnam, kan?
- Ya, betul.
238
00:22:17,087 --> 00:22:19,047
Awak kenal ahli Rejimen ke-28?
239
00:22:19,131 --> 00:22:21,175
Ya, tentulah. Mereka sangat hebat.
240
00:22:21,258 --> 00:22:26,513
Ada kemungkinan mereka sertai peperangan
awal? Korea atau Perang Dunia Pertama?
241
00:22:27,014 --> 00:22:28,724
Mungkin. Itu rejimen legasi.
242
00:22:29,683 --> 00:22:32,102
Awak rasa, Hal Ehwal Veteran ada nama
penduduk yang sertai peperangan itu?
243
00:22:32,853 --> 00:22:36,064
Tiada maklumat untuk Perang Dunia Pertama
sebab ia ditubuhkan sejak tahun 30-an.
244
00:22:36,148 --> 00:22:37,900
Tapi saya boleh
minta rekod daripada Legion.
245
00:22:37,983 --> 00:22:40,277
Mungkin mereka akan balas
dalam masa beberapa hari. Boleh?
246
00:22:40,360 --> 00:22:41,486
Saya tak boleh tunggu beberapa hari.
247
00:22:50,704 --> 00:22:52,414
Apa khabar isteri awak?
248
00:22:53,207 --> 00:22:54,291
Vicky. Dia hebat.
249
00:22:54,958 --> 00:22:56,043
Dia hebat.
250
00:23:07,429 --> 00:23:08,764
Apa itu?
251
00:23:12,935 --> 00:23:14,520
Bila awak ambil semua gambar ini?
252
00:23:14,603 --> 00:23:17,231
Saya tak ambil.
Awak yang berikan kepada saya.
253
00:23:17,314 --> 00:23:19,858
Ia daripada filem negatif Dan Velazquez.
254
00:23:19,942 --> 00:23:21,401
Untuk berita tentang pembunuhannya.
255
00:23:22,152 --> 00:23:23,153
Saya yang buat liputan?
256
00:23:24,780 --> 00:23:26,698
Tidak. Awak dapatkan daripada simpanan.
257
00:23:28,367 --> 00:23:29,952
Sebab saya bekerja di unit arkib.
258
00:23:30,994 --> 00:23:31,995
Ya.
259
00:23:32,621 --> 00:23:33,622
Ini liputan Clarence.
260
00:23:33,705 --> 00:23:35,958
Mungkin dia perlukan bantuan awak
carikan artikel Dan.
261
00:23:58,689 --> 00:24:01,108
Hei. Boleh saya bantu?
262
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Tidak, terima kasih.
263
00:24:03,151 --> 00:24:06,071
Baiklah. Kenapa awak duduk di meja saya?
264
00:24:08,907 --> 00:24:10,117
Kirby suruh saya tunggu di sini.
265
00:24:10,617 --> 00:24:14,496
Pekerja arkib itu?
Kenapa dia suruh awak duduk di sini?
266
00:24:17,541 --> 00:24:18,876
Sebab…
267
00:24:21,587 --> 00:24:23,255
Tak mengapalah. Saya dah nak beredar.
268
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
Siapa awak?
269
00:24:26,091 --> 00:24:30,846
Saya juruteknik mekanikal.
270
00:24:32,139 --> 00:24:33,140
Untuk bangunan ini?
271
00:24:43,108 --> 00:24:44,818
Semua itu artikel tentang Dan Velazquez?
272
00:24:45,444 --> 00:24:47,112
Ya, saya cuba dapatkan artikel utama.
273
00:24:47,196 --> 00:24:49,740
Abby kata, liputan terbaiknya
adalah dari awal tahun 1980-an,
274
00:24:49,823 --> 00:24:51,450
tapi saya belum sampai ke situ lagi.
275
00:24:51,533 --> 00:24:53,493
Awak buat liputan tentang pembunuhannya?
276
00:24:53,577 --> 00:24:55,787
Mungkin. Tak banyak maklumat yang ada.
277
00:24:56,663 --> 00:24:59,291
Bagaimana dengan laporan polis?
Ada apa-apa petunjuk?
278
00:24:59,374 --> 00:25:00,626
Tiada maklumat penting.
279
00:25:00,709 --> 00:25:06,256
Mungkin rompakan atau pengedaran dadah.
Laporan perubatan belum diterima.
280
00:25:08,091 --> 00:25:09,593
Polis nampak siapa rompak dia?
281
00:25:09,676 --> 00:25:13,055
Tidak. Dia yang merompak.
282
00:25:15,307 --> 00:25:17,267
Ya, keadaannya tak begitu baik.
283
00:25:17,351 --> 00:25:20,604
Mangsa rompakannya ada pisau,
dan itulah yang terjadi.
284
00:25:21,730 --> 00:25:22,856
Polis yang cakap begitu?
285
00:25:22,940 --> 00:25:24,733
Dan miliki barang lelaki itu.
286
00:25:29,571 --> 00:25:30,989
Kenapa Kirby suruh awak tunggu di sini?
287
00:25:33,075 --> 00:25:34,368
Saya cakap, saya dah nak beredar.
288
00:25:36,161 --> 00:25:38,205
Awak curi daripada meja saya?
289
00:25:38,288 --> 00:25:39,831
Bukan, ini milik Kirby.
290
00:25:39,915 --> 00:25:41,750
- Awak perlu keluar sekarang.
- Apa jadi?
291
00:25:41,834 --> 00:25:44,086
- Jangan sentuh saya.
- Hati-hati. Ikut kami, okey?
292
00:25:44,169 --> 00:25:46,630
- Bila kamu sampai?
- Ada sesiapa kami boleh hubungi?
293
00:25:46,713 --> 00:25:48,257
Yang boleh jemput awak?
294
00:25:50,092 --> 00:25:52,469
- Saya tak tahu.
- Apa maksud awak?
295
00:25:53,512 --> 00:25:55,848
- Baiklah, mari pergi.
- Tolonglah.
296
00:25:55,931 --> 00:25:58,308
- Puan, jangan risau.
- Dengar dulu. Saya tunggu seseorang.
297
00:25:58,392 --> 00:25:59,393
- Okey.
- Dia akan datang balik,
298
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
- dan saya sedang tunggu dia. Tolonglah.
- Kami akan cari dia.
299
00:26:31,884 --> 00:26:33,385
Baiklah, terima kasih.
300
00:26:33,468 --> 00:26:36,513
- Apa jadi?
- Ada wanita luar datang.
301
00:26:36,597 --> 00:26:37,973
Polis perlu usir dia.
302
00:26:39,683 --> 00:26:40,893
Jinny?
303
00:26:40,976 --> 00:26:43,520
Entahlah. Awak kenal dia?
304
00:26:44,813 --> 00:26:46,815
Ya, saya kata dia boleh tunggu di sini.
305
00:26:47,858 --> 00:26:49,234
Okey. Awak pula siapa?
306
00:27:14,301 --> 00:27:15,302
Iris?
307
00:27:17,262 --> 00:27:19,765
Hai. Boleh saya bantu? Siapa hantar awak?
308
00:27:20,599 --> 00:27:23,769
Saya datang sebab Dan.
Saya bekerja dengan dia di Sun-Times.
309
00:27:24,269 --> 00:27:27,439
Dia ada kerjaya hebat di sana.
Tapi dah lama dia tak bekerja di sana.
310
00:27:28,106 --> 00:27:30,192
Saya pun dah tak bekerja di sana.
311
00:27:30,275 --> 00:27:33,695
Jadi, kenapa awak datang?
Jarang orang singgah ke sini.
312
00:27:36,198 --> 00:27:37,533
Saya mahu tengok dia.
313
00:27:39,201 --> 00:27:40,994
Tak boleh.
314
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
Bukan dalam keadaan begini.
315
00:27:47,543 --> 00:27:49,837
Mereka tak jumpa orang
untuk mengecam mayatnya.
316
00:27:50,921 --> 00:27:53,465
Berita baiknya ialah
saya boleh buat sendiri.
317
00:27:54,967 --> 00:27:56,552
Ini kali pertama saya perlu cam mayat.
318
00:28:01,640 --> 00:28:03,225
Dia dikelar, bukan?
319
00:28:04,893 --> 00:28:06,228
Begini?
320
00:28:07,938 --> 00:28:09,231
Bagaimana awak tahu?
321
00:28:11,066 --> 00:28:12,484
Sebab saya tahu siapa bunuh dia.
322
00:28:13,610 --> 00:28:15,445
Kalau begitu, awak perlu beritahu polis.
323
00:28:15,529 --> 00:28:16,530
Saya dah beritahu.
324
00:28:17,948 --> 00:28:18,949
Tapi mereka tak nak dengar.
325
00:28:19,783 --> 00:28:24,538
Polis kata, Dan curi sesuatu
dan saya nak tahu apa yang dia curi.
326
00:28:25,122 --> 00:28:27,583
Jika awak bekerja di syarikat akhbar,
tentu awak akan dapat
327
00:28:27,666 --> 00:28:29,835
laporan saya sebaik saja ia diserahkan.
328
00:28:29,918 --> 00:28:32,754
Awak rasa, dia sanggup mencuri, Iris?
329
00:28:33,589 --> 00:28:34,923
Itu yang polis katakan.
330
00:28:35,007 --> 00:28:38,886
Mereka kata Dan seorang pencuri.
331
00:28:43,557 --> 00:28:46,560
Tapi dia tak pernah simpan apa-apa.
332
00:28:49,354 --> 00:28:51,523
Dia ceritakan kisah orang lain.
333
00:28:53,066 --> 00:28:55,736
Dia akan kongsikan
segala perkara yang dia ambil.
334
00:29:00,073 --> 00:29:05,621
Apa saja benda yang ada padanya,
dia ambil untuk saya.
335
00:29:13,921 --> 00:29:15,589
Awak kedengaran sangat ikhlas.
336
00:29:18,091 --> 00:29:20,052
Saya mahu buat secawan kopi. Awak mahu?
337
00:29:22,513 --> 00:29:24,348
- Tak mahu.
- Baiklah.
338
00:29:25,682 --> 00:29:28,352
Hati-hati di situ. Jumpa nanti.
339
00:29:47,079 --> 00:29:48,622
BUKTI
340
00:30:13,272 --> 00:30:14,857
2925 JALAN LAKE VIEW
CHICAGO, ILLINOIS
341
00:31:12,122 --> 00:31:14,875
- Hei. Dapat apa awak mahu?
- Ya. Terima kasih, Howard.
342
00:35:56,114 --> 00:35:57,866
Awak tahu cara gunakannya?
343
00:35:57,950 --> 00:35:58,951
Saya sedang cuba.
344
00:36:03,330 --> 00:36:04,498
Bagaimana awak curi?
345
00:36:06,124 --> 00:36:09,503
Saya bayar.
Saya tak perlu curi sebab ada duit.
346
00:36:14,007 --> 00:36:15,259
Okey, mulakan.
347
00:36:19,471 --> 00:36:20,472
Tidak, bukan begitu.
348
00:36:21,890 --> 00:36:23,851
Macam di Teenie. Jadi diri sendiri.
349
00:36:25,102 --> 00:36:26,144
Jangan cakap bahasa Perancis.
350
00:36:27,104 --> 00:36:28,856
Kenapa? Awak teringat Paris?
351
00:36:28,939 --> 00:36:29,940
Ya, mungkin.
352
00:37:37,216 --> 00:37:38,550
Selama ini, bukan awak.
353
00:37:40,010 --> 00:37:41,386
Tapi rumah ini.
354
00:37:45,891 --> 00:37:48,769
Betul. Ini rumah saya.
355
00:38:15,254 --> 00:38:17,673
Merci, Chicago, et bonne nuit!
356
00:38:36,692 --> 00:38:38,151
Awak tak patut datang, Harper.
357
00:38:40,237 --> 00:38:42,739
Kenapa sapa saya begitu? Dah dua tahun.
358
00:38:43,615 --> 00:38:45,117
Saya sangka,
awak gembira saya masih hidup.
359
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
Kenapa awak marah sangat?
360
00:38:47,786 --> 00:38:50,831
Saya tak marah.
Saya tak fikir langsung tentang awak.
361
00:38:50,914 --> 00:38:53,250
Awak fikir.
Bagaimana dengan surat yang saya kirim?
362
00:38:54,501 --> 00:38:55,502
Awak ada terima?
363
00:38:57,296 --> 00:38:59,131
Tidak, saya tak terima apa-apa surat.
364
00:39:02,342 --> 00:39:05,095
- Saya boleh beritahu kandungan surat itu…
- Saya tak peduli.
365
00:39:07,222 --> 00:39:08,307
Saya ada sesuatu untuk awak.
366
00:39:11,268 --> 00:39:13,562
Apa? Awak dah tak suka hadiah?
367
00:39:15,522 --> 00:39:18,358
- Saya bawakan untuk awak.
- Saya bawakan untuk awak.
368
00:39:22,404 --> 00:39:24,031
Ia terkoyak kerana terkena
pisau lipat awak, betul?
369
00:39:25,866 --> 00:39:27,034
Kemudian, awak jahit.
370
00:39:31,622 --> 00:39:32,706
Bagaimana awak tahu?
371
00:39:34,875 --> 00:39:36,168
- Ia dari Paris.
- Ia dari Paris.
372
00:39:38,962 --> 00:39:41,340
Tapi awak tak pernah ke sana, bukan?
373
00:39:44,426 --> 00:39:45,677
Bagaimana awak boleh tahu?
374
00:41:29,865 --> 00:41:33,035
2925 JALAN LAKE VIEW
CHICAGO, ILLINOIS
375
00:41:36,914 --> 00:41:39,958
Legion. Sokong Legion tempatan anda.
376
00:41:40,876 --> 00:41:43,795
Legion. Sokong Legion tempatan anda.
377
00:41:44,796 --> 00:41:46,632
- Sokong Legion tempatan anda.
- Terima kasih saja.
378
00:41:52,095 --> 00:41:54,056
- Ini rumahnya?
- Mungkin.
379
00:42:10,030 --> 00:42:12,241
Awak tahu apa awak buat?
380
00:42:12,324 --> 00:42:13,575
Rumah ini mungkin milik seseorang.
381
00:42:14,076 --> 00:42:16,495
Bidai itu dipenuhi habuk.
382
00:42:17,120 --> 00:42:18,664
Rumah ini tak berpenghuni.
383
00:42:31,969 --> 00:42:33,512
Ini rumah siapa?
384
00:42:47,067 --> 00:42:51,113
Ada tiga set kutleri perak.
Berapa orang tinggal di sini?
385
00:43:11,633 --> 00:43:13,302
Oh, Tuhan! Harp?
386
00:43:16,805 --> 00:43:18,557
Bertenang, puan.
387
00:43:18,640 --> 00:43:19,850
Keluar.
388
00:43:22,853 --> 00:43:24,521
- Leo!
- Jangan bergerak.
389
00:43:26,648 --> 00:43:27,649
Tolonglah.
390
00:43:29,151 --> 00:43:31,528
- Saya sangka, tiada orang di rumah.
- Awak tak kisah pun siapa ada.
391
00:43:31,612 --> 00:43:33,113
Tidak, saya bersumpah saya…
392
00:43:33,197 --> 00:43:35,199
Saya takkan sakiti awak. Percayalah.
393
00:43:35,282 --> 00:43:36,950
Sebab saya ada pistol,
dan awak pula cedera.
394
00:43:37,034 --> 00:43:38,577
Jika awak lepaskan saya,
saya akan pergi sekarang juga.
395
00:43:38,660 --> 00:43:41,747
Saya akan keluar dari sini
sekarang juga, tolonglah.
396
00:43:41,830 --> 00:43:43,207
Kemudian, awak takkan kembali?
397
00:43:43,290 --> 00:43:44,333
Saya takkan kembali lagi.
398
00:43:44,416 --> 00:43:46,627
Awak takkan nampak muka saya lagi.
Saya janji.
399
00:43:48,462 --> 00:43:50,339
Awak takkan berubah.
400
00:43:51,298 --> 00:43:53,008
Anak kedua kepada ibu rakyat Jerman.
401
00:43:53,800 --> 00:43:56,345
Setelah dia mati,
tiada siapa mahukan awak.
402
00:43:57,054 --> 00:43:58,472
Rahib pun tak terima awak.
403
00:44:00,057 --> 00:44:01,225
Padahal mereka terima sesiapa saja.
404
00:44:02,142 --> 00:44:04,478
Itulah yang awak tanam dalam fikiran awak.
405
00:44:06,480 --> 00:44:10,400
Ia buatkan awak fikir,
dunia ini berhutang dengan awak.
406
00:44:12,152 --> 00:44:18,033
Awak fikir, awak boleh ambil apa saja
awak mahu daripada sesiapa saja.
407
00:44:18,116 --> 00:44:20,994
Tapi ini milik saya.
408
00:44:23,288 --> 00:44:25,249
Ini rumah saya.
409
00:44:25,874 --> 00:44:27,000
Bagaimana awak lakukannya?
410
00:44:27,584 --> 00:44:30,003
- Saya tak kenal awak. Saya tak…
- Tidak.
411
00:44:31,463 --> 00:44:32,464
Bukan hari ini.
412
00:44:34,675 --> 00:44:37,135
Tapi saya sentiasa ada dengan awak.
413
00:44:37,803 --> 00:44:40,764
Keluar. Jika tidak, saya akan bunuh awak.
414
00:44:42,558 --> 00:44:44,101
Saya pernah lakukannya sebelum ini.
415
00:44:59,741 --> 00:45:03,078
Awak cedera? Hei, apa jadi?
416
00:45:03,161 --> 00:45:04,329
Saya tak tahu.
417
00:45:04,413 --> 00:45:05,998
Awak pergi mana?
418
00:45:06,081 --> 00:45:07,374
Hei.
419
00:45:09,501 --> 00:45:10,669
Tidak, jangan sentuh.
420
00:45:20,721 --> 00:45:23,849
Leo, apa yang berlaku?
Kenapa saya berpakaian begini?
421
00:45:23,932 --> 00:45:24,933
Apa? Awak pakai baju.
422
00:45:25,017 --> 00:45:28,145
Tidak. Seragam saya.
Tadi saya pakai seragam.
423
00:45:28,228 --> 00:45:29,521
Seragam apa?
424
00:45:29,605 --> 00:45:31,523
Apa maksud awak?
Seragam saya. Seragam kita.
425
00:45:31,607 --> 00:45:32,774
Sama macam seragam yang awak pakai.
426
00:45:32,858 --> 00:45:35,068
- Dari mana awak dapat seragam?
- Apa maksud awak?
427
00:45:35,152 --> 00:45:36,612
Semasa kita di Perancis.
428
00:45:36,695 --> 00:45:39,281
Seragam yang awak pakai.
Semasa kita berkhidmat bersama-sama.
429
00:45:39,364 --> 00:45:41,825
- Kita kenal di Saint Adalbert.
- Tidak.
430
00:45:41,909 --> 00:45:43,493
Awak tak pernah sertai peperangan.
431
00:45:43,577 --> 00:45:45,037
Jangan bergurau lagi, okey?
432
00:45:47,247 --> 00:45:48,248
Saya ada di sana.
433
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
Kita berdua ada di sana.
434
00:45:53,545 --> 00:45:54,796
Kita berkhidmat bersama-sama.
435
00:45:56,715 --> 00:45:57,758
Tidak.
436
00:46:03,597 --> 00:46:04,598
Ya.
437
00:46:07,100 --> 00:46:08,101
Baiklah.
438
00:46:08,185 --> 00:46:10,354
Jadi, apa yang awak dapat dari sana?
439
00:46:11,438 --> 00:46:12,523
Apa?
440
00:46:13,607 --> 00:46:14,816
Apa awak dapat dari rumah itu?
441
00:46:17,778 --> 00:46:20,989
Entahlah. Cuma patung kuda.
442
00:46:22,407 --> 00:46:26,703
Ini bukan kuda, tapi Pegasus.
Kuda tak ada sayap.
443
00:46:28,789 --> 00:46:32,209
Ini cuma kayu. Tentu tak begitu bernilai.
444
00:46:40,843 --> 00:46:42,803
Hei, ayah. Seronok dapat jumpa ayah.
445
00:46:53,021 --> 00:46:54,022
PERLANGGARAN GALAKSI
446
00:46:54,106 --> 00:46:55,732
DISAMPAIKAN OLEH DR. JIN-SOOK GWANSUN
ISNIN, 27 APRIL 1992, 8:00 MALAM
447
00:46:59,236 --> 00:47:01,738
Walaupun semua ini
kelihatan seperti bintang biasa,
448
00:47:01,822 --> 00:47:03,198
sebenarnya, ia tak patut ada di sini.
449
00:47:04,074 --> 00:47:07,536
Berbilion tahun lalu,
kita berlanggar dengan galaksi lain.
450
00:47:08,078 --> 00:47:11,665
Semua bintang ini ialah
tinggalan perlanggaran itu.
451
00:47:12,207 --> 00:47:15,419
Kini persoalannya ialah,
apa akan berlaku seterusnya?
452
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Hei.
453
00:47:36,148 --> 00:47:37,149
Hei.
454
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
Apa khabar?
455
00:47:42,279 --> 00:47:44,573
Jika awak cuba buatkan saya
belanja awak minum,
456
00:47:45,073 --> 00:47:46,783
awak dah terlepas tempoh pesanan terakhir.
457
00:47:46,867 --> 00:47:47,868
Baiklah.
458
00:47:49,536 --> 00:47:50,746
Kalau begitu, berikan minuman awak.
459
00:47:52,372 --> 00:47:57,169
Kalau saya teka kandungan poket awak
dengan betul, berikan minuman itu.
460
00:48:00,964 --> 00:48:05,135
Saya tak ada duit.
Ini pula jam tangan palsu.
461
00:48:05,928 --> 00:48:08,305
Tak mengapa. Saya cuma mahu minuman awak.
462
00:48:17,189 --> 00:48:18,190
Tekalah.
463
00:48:19,775 --> 00:48:24,738
Dalam poket jaket bahagian dalam,
ada buku nota.
464
00:48:26,031 --> 00:48:27,199
Sebesar ini.
465
00:48:38,961 --> 00:48:40,462
Saya pernah temu bual awak sebelum ini?
466
00:48:41,964 --> 00:48:42,965
Tak pernah.
467
00:48:47,719 --> 00:48:48,887
Apa awak tulis dalam buku ini?
468
00:48:49,555 --> 00:48:50,973
Apa saja yang orang ceritakan.
469
00:48:54,309 --> 00:48:55,602
Itu buku nota saya.
470
00:48:56,812 --> 00:48:57,813
Sekejap saja.
471
00:48:59,648 --> 00:49:00,899
Awak sangat pelik.
472
00:49:04,778 --> 00:49:06,822
Betulkah saya tak pernah
temu bual awak sebelum ini?
473
00:49:08,574 --> 00:49:09,658
Entahlah.
474
00:49:16,456 --> 00:49:17,457
Saya kenal awak.
475
00:49:20,586 --> 00:49:21,587
Dari mana?
476
00:49:41,857 --> 00:49:45,485
Jika awak dah ingat,
awak tahu di mana nak cari saya.
477
00:50:38,747 --> 00:50:39,665
Grendel.
478
00:52:45,916 --> 00:52:47,918
Terjemahan sari kata oleh Hamizah