1
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
Ehilà?
2
00:01:44,188 --> 00:01:45,189
Mi sentite?
3
00:01:52,446 --> 00:01:53,447
Ehilà?
4
00:02:46,583 --> 00:02:48,961
TUTTA
VOSTRA
5
00:04:05,329 --> 00:04:06,455
Calmo.
6
00:04:10,918 --> 00:04:11,919
E tu da dove spunti?
7
00:04:27,392 --> 00:04:28,894
La vedi? Va' a prenderla!
8
00:05:10,602 --> 00:05:12,729
TRATTO DAL ROMANZO
DI LAUREN BEUKES
9
00:05:20,988 --> 00:05:22,447
Doveva essere qui.
10
00:05:23,073 --> 00:05:25,534
Hai sentito la registrazione.
O quando sarà stato?
11
00:05:26,118 --> 00:05:28,704
Non so. Non so più cos'ho sentito.
12
00:05:29,580 --> 00:05:30,789
Che dovrei fare ora?
13
00:05:38,380 --> 00:05:41,049
Qui è dove vivi ora.
14
00:05:41,133 --> 00:05:42,551
Era dove abitavo da dottoranda.
15
00:05:42,634 --> 00:05:44,011
E qui è dove lavori.
16
00:05:44,094 --> 00:05:45,304
TECNICO MECCANICO
17
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
Sono un tecnico meccanico?
18
00:05:46,847 --> 00:05:48,765
Lo scoprirai quando ci andrai domani.
19
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
Non posso andarci.
20
00:05:51,143 --> 00:05:54,146
Dovrai farlo. Se non tornerai a casa,
o ti assenterai in ufficio,
21
00:05:54,229 --> 00:05:56,148
chi aspetterà di vederti,
chiamerà la polizia.
22
00:05:56,231 --> 00:05:58,358
E quando racconterai
quello che ti è capitato,
23
00:05:58,442 --> 00:06:01,320
non crederanno a una parola.
Ti porteranno in ospedale.
24
00:06:01,403 --> 00:06:02,529
A te è andata così?
25
00:06:05,365 --> 00:06:06,867
Adesso tu sei questa.
26
00:06:08,160 --> 00:06:09,912
Devi essere questa.
27
00:06:09,995 --> 00:06:13,498
Ci puoi riuscire.
Io l'ho fatto molte volte.
28
00:06:15,959 --> 00:06:17,961
- Dove vai ora?
- Andrà tutto bene.
29
00:06:30,182 --> 00:06:31,475
Serve aiuto?
30
00:06:33,227 --> 00:06:34,645
Dan Velazquez è in casa?
31
00:06:35,145 --> 00:06:37,189
Mi spiace, non so chi sia.
32
00:06:37,272 --> 00:06:38,398
Viveva qui.
33
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Ora non più. Scusi.
34
00:06:41,527 --> 00:06:44,404
Lei da quanto è qui?
Me ne vado, mi dica solo questo.
35
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
Qualche anno.
36
00:06:45,989 --> 00:06:47,616
- Riceve posta?
- Certo.
37
00:06:47,699 --> 00:06:51,203
No, intendo del vecchio proprietario.
Lettere, bollette, cose simili?
38
00:06:51,286 --> 00:06:53,705
Non ho conservato le bollette
di uno sconosciuto.
39
00:06:55,290 --> 00:06:56,291
È tutto?
40
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
Sì.
41
00:07:29,658 --> 00:07:30,659
Pronto?
42
00:07:31,159 --> 00:07:33,871
Salve, Rachel è in casa?
43
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
Chi?
44
00:08:15,120 --> 00:08:16,663
Buongiorno, Kirby.
45
00:08:22,544 --> 00:08:25,088
Scusa, ho lavorato fino a tardi
e sono crollata.
46
00:08:25,797 --> 00:08:26,924
D'accordo.
47
00:08:54,326 --> 00:08:58,705
No, non credo che... Come?
Sì, ci ho provato...
48
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
Kirby!
49
00:09:01,542 --> 00:09:04,253
So che ti ho fatto aspettare
per quei ritagli, ma ce li ho.
50
00:09:04,336 --> 00:09:06,213
Le rapine di Berwyn. Ecco.
51
00:09:09,341 --> 00:09:12,928
Argomento LE RAPINE DI BERWYN
52
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Bene. Grazie.
53
00:09:16,640 --> 00:09:18,267
Ti spiace se lo riprendo?
54
00:09:18,350 --> 00:09:19,351
Figurati.
55
00:09:26,358 --> 00:09:27,442
Buongiorno, Kirby.
56
00:09:41,832 --> 00:09:44,126
- Ehi, dov'è Dan?
- Chi?
57
00:09:46,837 --> 00:09:50,340
Hai contattato la polizia
per il verbale su Klara Meiser?
58
00:09:50,424 --> 00:09:53,260
"Meiser"? Non me lo ricordo.
59
00:09:53,343 --> 00:09:55,012
Nell'ambito del caso Julia Madrigal.
60
00:09:55,095 --> 00:09:57,389
Aspetta, "Meiser",
è il nome del sospettato?
61
00:09:57,472 --> 00:10:00,350
Credevo fosse un altro. Sì, Pawel Banik.
62
00:10:00,434 --> 00:10:03,061
Si prevede di concludere
il patteggiamento in settimana.
63
00:10:03,145 --> 00:10:04,438
Lui si dichiara colpevole?
64
00:10:04,521 --> 00:10:07,232
Ha un buon accordo,
la polizia voleva chiudere.
65
00:10:07,316 --> 00:10:08,442
E le altre vittime?
66
00:10:09,401 --> 00:10:10,485
Hai saputo altro?
67
00:10:10,569 --> 00:10:13,030
- Banik ha fatto altre vittime?
- No, non è stato lui.
68
00:10:13,113 --> 00:10:14,114
Vale a dire?
69
00:10:15,115 --> 00:10:18,285
Ci sono altre vittime,
perché non approfondiamo?
70
00:10:18,368 --> 00:10:20,037
Abby è già dentro, ragazzi.
71
00:10:21,788 --> 00:10:25,209
Qualsiasi indizio tu abbia,
dovresti parlarne in riunione.
72
00:10:27,753 --> 00:10:29,421
Kirby, vieni con noi?
73
00:10:42,684 --> 00:10:44,520
Jeff, ti voglio
sul post-partita al Wrigley.
74
00:10:44,603 --> 00:10:46,980
Sì, posso coprire entrambi,
dipende dal traffico.
75
00:10:47,064 --> 00:10:48,524
Ottimo. Sarebbe meglio.
76
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
E a che punto siete voi con l'inondazione?
77
00:10:52,152 --> 00:10:54,446
Stiamo aspettando notizie
dalle compagnie assicurative.
78
00:10:54,530 --> 00:10:56,490
Pare che stiano respingendo le richieste.
79
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
Ho l'elenco degli omicidi
della scorsa notte.
80
00:11:00,202 --> 00:11:03,288
Alzi la mano chi vuole seguire
uno di questi omicidi.
81
00:11:03,789 --> 00:11:06,625
"Greg Hunnam,
lite domestica, North Halsted.
82
00:11:06,708 --> 00:11:10,712
Arthur Morris, vittima di arma da fuoco
sulla Booster and Fairfax.
83
00:11:11,213 --> 00:11:12,589
Probabile lotta tra gang."
84
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
- Io prendo quello.
- Chi altri abbiamo?
85
00:11:15,384 --> 00:11:16,760
"Dan Velazquez"?
86
00:11:16,844 --> 00:11:18,428
Cazzo, non posso crederci, Dan?
87
00:11:21,640 --> 00:11:23,141
- Cosa?
- Cosa è successo?
88
00:11:23,225 --> 00:11:24,935
- Chi è?
- Dan lavorava qui.
89
00:11:27,855 --> 00:11:29,898
L'ho portato io dall'Observer.
90
00:11:29,982 --> 00:11:31,441
In pochi lo conoscevate.
91
00:11:37,364 --> 00:11:38,740
Beh, ci sarà un errore.
92
00:11:38,824 --> 00:11:40,909
Abby, dov'è successo?
93
00:11:41,785 --> 00:11:43,161
In un bar. Il Sid's.
94
00:11:43,745 --> 00:11:45,038
No, impossibile.
95
00:11:45,122 --> 00:11:48,250
Ci ho visto degli spettacoli.
È vicino Uptown Square.
96
00:11:48,333 --> 00:11:49,459
Kirby, stai bene?
97
00:11:50,586 --> 00:11:51,587
Lo conoscevi?
98
00:12:21,658 --> 00:12:22,659
Kirby.
99
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Kirby?
100
00:12:28,332 --> 00:12:29,333
Tutto okay?
101
00:12:36,673 --> 00:12:40,010
Altrimenti non saresti
102
00:12:41,011 --> 00:12:45,224
Andato via così lontano da me
103
00:12:53,941 --> 00:12:54,942
Harper.
104
00:12:58,695 --> 00:13:00,489
Ho beccato il giorno giusto, ti ricordi.
105
00:13:00,572 --> 00:13:03,450
Che vuoi dire? Mi ricordo sempre di te.
106
00:13:05,285 --> 00:13:06,328
Senti...
107
00:13:09,289 --> 00:13:10,749
Ho bisogno che parli con me.
108
00:13:13,669 --> 00:13:19,424
Sincero.
Senza le tue stronzate sulle luci.
109
00:13:20,592 --> 00:13:24,471
Quelle sono sempre lì.
Dovremmo discutere anche di loro.
110
00:13:27,140 --> 00:13:29,184
Hai parlato con qualcuno di Klara?
111
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Chi?
112
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Lo sai.
113
00:13:41,238 --> 00:13:42,489
Sai a chi mi riferisco.
114
00:13:45,242 --> 00:13:46,368
Certo.
115
00:13:47,619 --> 00:13:50,706
Sì, la ballerina del video?
116
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
La videocassetta?
117
00:14:02,092 --> 00:14:03,093
Io...
118
00:14:04,511 --> 00:14:07,181
Ti ricordava troppo Parigi.
119
00:14:08,682 --> 00:14:09,683
La tieni qui?
120
00:14:11,351 --> 00:14:12,603
L'hai data a loro?
121
00:14:20,569 --> 00:14:22,863
- Che cosa stai cercando?
- Il nastro!
122
00:14:24,364 --> 00:14:27,284
Quello che mi hai rubato.
Il video con Klara.
123
00:14:27,367 --> 00:14:28,410
Chi?
124
00:14:28,493 --> 00:14:30,621
No, non cominciare, sono venuto oggi
125
00:14:30,704 --> 00:14:32,206
perché è un giorno buono.
126
00:14:33,290 --> 00:14:34,416
So che è così.
127
00:14:35,501 --> 00:14:37,669
Cosa vuoi da me?
Non ho la tua videocassetta.
128
00:14:38,462 --> 00:14:41,465
Sì! Sì, invece! Ce l'hai. So che ce l'hai.
129
00:14:44,510 --> 00:14:46,261
E la consegnerai a qualcuno.
130
00:14:47,137 --> 00:14:48,805
Ed è così che mi troveranno.
131
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Quindi... so che ce l'hai tu.
132
00:14:55,771 --> 00:14:59,107
Se ce l'ho, non so dove trova.
133
00:15:13,330 --> 00:15:14,414
Dev'essere qui.
134
00:15:15,791 --> 00:15:17,584
Okay. D'accordo, Leo.
135
00:15:19,002 --> 00:15:20,170
Ora guardami.
136
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Senti.
137
00:15:23,924 --> 00:15:27,761
Devi fare mente locale.
Tutto qui, prova a ricordare.
138
00:15:29,012 --> 00:15:31,390
Allora riportami dentro la casa.
139
00:15:33,934 --> 00:15:34,977
Starò meglio lì.
140
00:15:35,060 --> 00:15:36,061
Sai...
141
00:15:38,689 --> 00:15:40,399
stai andando alla grande qui.
142
00:15:41,400 --> 00:15:42,401
Sul serio.
143
00:15:45,153 --> 00:15:47,990
Devi solo concentrarti un minuto,
solo un minuto.
144
00:15:48,532 --> 00:15:51,201
La videocassetta, dove l'hai messa?
145
00:15:59,376 --> 00:16:01,962
Harper? Quando sei arrivato?
146
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
Cos'è successo?
147
00:16:17,227 --> 00:16:18,228
Dan è morto.
148
00:16:22,733 --> 00:16:24,109
Perciò sei ancora viva.
149
00:16:27,154 --> 00:16:29,448
Ho analizzato tutto quello che mi ritrovo.
150
00:16:29,531 --> 00:16:31,950
Sei andata all'indirizzo
sul tuo documento?
151
00:16:32,034 --> 00:16:34,119
È lo stesso posto
in cui vivevo da dottoranda.
152
00:16:34,786 --> 00:16:37,080
Ma credo che quel corso l'ho abbandonato
153
00:16:37,164 --> 00:16:40,709
il 15 maggio 1986,
il giorno della tua aggressione.
154
00:16:42,503 --> 00:16:43,629
Come fai a dirlo?
155
00:16:43,712 --> 00:16:46,548
Ho riguardato le foto, i libri, i vestiti,
156
00:16:46,632 --> 00:16:48,634
tutto è uguale fino a quel giorno.
157
00:16:50,093 --> 00:16:52,387
Ricordi cosa ti ho detto delle particelle?
158
00:16:52,471 --> 00:16:54,056
Come a volte siano correlate,
159
00:16:54,139 --> 00:16:56,642
come se avessero un filo che le collega?
160
00:16:58,560 --> 00:17:01,021
Ora penso che siamo in tre a percorrerlo.
161
00:17:02,856 --> 00:17:04,816
Come si fa a scendere dal filo?
162
00:17:04,900 --> 00:17:07,944
Forse venendo meno una delle particelle,
163
00:17:08,028 --> 00:17:09,613
le altre due sono libere.
164
00:17:10,489 --> 00:17:11,615
E che succede poi?
165
00:17:12,824 --> 00:17:15,368
Potrebbe essere lui
quello che ci collegava.
166
00:17:16,286 --> 00:17:18,204
Quindi non so che succederà.
167
00:17:22,166 --> 00:17:25,002
Io non voglio provare
mai più questa sensazione.
168
00:17:27,172 --> 00:17:29,800
Quindi non mi interessa
dopo che succederà.
169
00:17:36,181 --> 00:17:37,766
Ricordi dove stai andando?
170
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Sto seguendo te.
171
00:17:41,687 --> 00:17:44,022
- E perché sei davanti?
- Che vuoi dire?
172
00:17:45,315 --> 00:17:46,441
Manca poco? Eh?
173
00:17:48,318 --> 00:17:49,319
Molto poco.
174
00:18:00,372 --> 00:18:01,373
Porca troia.
175
00:18:03,041 --> 00:18:04,042
Sono svanite.
176
00:18:05,711 --> 00:18:07,129
Che mi prenda un colpo!
177
00:18:08,589 --> 00:18:09,631
Non vedo più le luci.
178
00:18:09,715 --> 00:18:12,092
Oh, bene.
Così non dovrò più sentirne parlare.
179
00:18:12,176 --> 00:18:15,179
E questa roba?
Hai raccolto altre cianfrusaglie, eh?
180
00:18:16,597 --> 00:18:19,516
- Da quanto vivi qui ormai?
- Non lo so per certo.
181
00:18:20,017 --> 00:18:22,811
La videocassetta? Cosa ne hai fatto?
182
00:18:22,895 --> 00:18:24,062
Torni mai indietro?
183
00:18:24,563 --> 00:18:27,107
- A guardare le partite dei White Sox?
- Dove l'hai nascosta?
184
00:18:27,733 --> 00:18:29,359
L'hai già data a qualcuno?
185
00:18:29,443 --> 00:18:31,111
Non desidero altro.
186
00:18:31,778 --> 00:18:35,282
Tornare indietro, vedere Cicotte, Jackson,
187
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- insomma
- Smettila di dire stronzate!
188
00:18:40,621 --> 00:18:41,872
Dov'è la videocassetta?
189
00:18:44,458 --> 00:18:45,584
Tu mi conosci.
190
00:18:46,251 --> 00:18:50,130
Sai che non parlerei
a nessuno di te, della casa.
191
00:18:50,964 --> 00:18:52,216
Non voglio niente.
192
00:18:52,716 --> 00:18:55,636
Voglio solo quello che avevo.
Riportami indietro!
193
00:18:55,802 --> 00:18:58,138
Non è possibile farlo e tu lo sai.
194
00:19:03,519 --> 00:19:05,145
Con te non funziona ancora.
195
00:19:07,397 --> 00:19:08,398
Mai funzionerà.
196
00:19:17,533 --> 00:19:19,201
Allora fallo tu. Apri la porta.
197
00:19:19,284 --> 00:19:20,702
Non posso farlo.
198
00:19:21,620 --> 00:19:22,621
Aprila, cazzo!
199
00:19:22,704 --> 00:19:24,081
- Voglio tornare a casa!
- Molla.
200
00:19:24,164 --> 00:19:27,668
Voglio solo tornare a casa mia!
Nel mio mondo! Aprila!
201
00:19:27,751 --> 00:19:29,294
- Aprila!
- Altrimenti?
202
00:19:30,462 --> 00:19:32,965
Io posso colpirti. Non mi chiamo Klara.
203
00:19:33,674 --> 00:19:36,718
- Sei un maledetto stronzo!
- Cazzo!
204
00:19:39,346 --> 00:19:40,556
Quando l'abbiamo portata lì,
205
00:19:40,639 --> 00:19:44,268
tu dicevi che voleva
svelare a tutti di questa casa.
206
00:19:44,351 --> 00:19:45,727
Sapevo che mentivi.
207
00:19:45,811 --> 00:19:48,814
Hai lasciato tu la videocassetta,
non credevi l'avrei trovata?
208
00:19:48,897 --> 00:19:51,316
Credevo fosse stata la casa,
le cose spariscono qui!
209
00:19:51,400 --> 00:19:53,652
- Sì, finendomi in tasca, imbecille!
- Mi serve, Leo!
210
00:19:53,735 --> 00:19:56,071
Oh, ti prego.
La vuoi solo perché sei spacciato.
211
00:19:56,154 --> 00:19:58,156
La tua voce, la tua casa, Klara.
212
00:19:58,240 --> 00:20:01,326
Qualcuno ti ha trovato tramite quel nastro
e altri potrebbero riuscirci.
213
00:20:01,410 --> 00:20:04,830
Non mi importa di quella videocassetta,
chiaro? Te la puoi tenere.
214
00:20:05,372 --> 00:20:08,750
Torniamo indietro insieme al giorno
che abbiamo trovato questo posto.
215
00:20:08,834 --> 00:20:10,961
E allora ti dirò
dove si trova, te lo dirò.
216
00:20:11,044 --> 00:20:12,629
Non mi serve farlo.
217
00:20:12,713 --> 00:20:14,506
Posso tornare nuovamente a oggi
218
00:20:15,841 --> 00:20:20,762
e rifare tutto questo da capo, per tutte
le infinite volte che sarà necessario.
219
00:20:20,846 --> 00:20:24,349
Volevi farlo con Klara
e ti ha smascherato. Lo farò anch'io.
220
00:20:24,850 --> 00:20:28,395
Io so perché non vuoi tornare indietro,
perché nel passato non hai niente.
221
00:20:29,062 --> 00:20:31,690
C'è il nulla alle tue spalle.
C'è il nulla davanti a te.
222
00:20:32,191 --> 00:20:36,653
Per questo non lascerai mai questa casa,
perché nessuno ti vuole da nessuna parte.
223
00:21:28,497 --> 00:21:31,875
I Black Lions hanno combattuto in Vietnam,
ma forse anche in guerre precedenti.
224
00:21:32,709 --> 00:21:34,711
Sicura sia il tatuaggio
che hai visto su di lui?
225
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
Chiama tutti i club dei reggimenti,
226
00:21:36,380 --> 00:21:38,882
vedi se ci sono sezioni locali
che possiamo... Ma...
227
00:21:40,759 --> 00:21:41,969
Che c'è?
228
00:21:46,014 --> 00:21:47,057
Che hai?
229
00:21:48,851 --> 00:21:49,893
Non conosco nessuno.
230
00:21:51,895 --> 00:21:53,105
È successo di nuovo.
231
00:21:56,942 --> 00:21:59,486
- Prendi quanti più documenti puoi.
- Okay.
232
00:22:07,786 --> 00:22:09,121
Ehi, Kirby, come va?
233
00:22:10,956 --> 00:22:12,875
Posso togliermi una curiosità?
234
00:22:12,958 --> 00:22:13,959
Certo.
235
00:22:14,626 --> 00:22:17,004
- Hai combattuto in Vietnam, giusto?
- Sì, esatto.
236
00:22:17,087 --> 00:22:19,047
Il 28° reggimento, sai chi sono?
237
00:22:19,131 --> 00:22:21,175
Sì, certo, un corpo importante.
238
00:22:21,258 --> 00:22:23,302
Potrebbero aver combattuto anche prima?
239
00:22:23,385 --> 00:22:26,513
In Corea o persino
nella Prima Guerra Mondiale?
240
00:22:27,014 --> 00:22:28,724
Può essere. È un reggimento storico.
241
00:22:29,683 --> 00:22:32,769
Il Dipartimento dei veterani
potrebbe avere i nomi di chi lo componeva?
242
00:22:32,853 --> 00:22:36,064
Non della Prima Guerra Mondiale,
il dipartimento esiste dagli anni 30.
243
00:22:36,148 --> 00:22:37,900
Ma posso chiedere alla Legione.
244
00:22:37,983 --> 00:22:40,277
Mi risponderanno
nel giro di qualche giorno, perché?
245
00:22:40,360 --> 00:22:41,486
Non posso aspettare tanto.
246
00:22:50,704 --> 00:22:52,414
Tua moglie, come sta?
247
00:22:53,207 --> 00:22:54,374
Vicky è fantastica.
248
00:22:54,958 --> 00:22:56,043
Sta alla grande.
249
00:23:07,429 --> 00:23:08,764
Cos'è quella?
250
00:23:12,935 --> 00:23:14,520
Quando le hai scattate?
251
00:23:14,603 --> 00:23:17,231
Non sono mie. Tu me le hai procurate.
252
00:23:17,314 --> 00:23:19,858
Sono i negativi
degli articoli di Dan Velazquez.
253
00:23:19,942 --> 00:23:21,985
Per il pezzo sul suo omicidio.
254
00:23:22,069 --> 00:23:23,612
Me ne sto occupando io?
255
00:23:24,780 --> 00:23:26,698
No, me le hai solo portati dall'archivio.
256
00:23:28,367 --> 00:23:30,035
Perché lavoro nell'archivio.
257
00:23:30,994 --> 00:23:31,995
Sì.
258
00:23:32,621 --> 00:23:33,622
Lo scrive Clarence.
259
00:23:33,705 --> 00:23:36,500
Gli servirà il tuo aiuto
per raccogliere gli articoli di Dan.
260
00:23:58,689 --> 00:24:01,108
Salve. Serve aiuto?
261
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Me la cavo, grazie.
262
00:24:03,151 --> 00:24:06,071
Bene. Perché è seduta alla mia scrivania?
263
00:24:08,907 --> 00:24:10,534
Kirby mi ha fatto aspettare qui.
264
00:24:10,617 --> 00:24:14,496
Kirby l'archivista?
Perché le avrebbe detto di sedersi qui?
265
00:24:17,541 --> 00:24:18,876
Perché...
266
00:24:21,503 --> 00:24:23,255
D'accordo, stavo andando via.
267
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
Chi è lei?
268
00:24:26,091 --> 00:24:30,846
Sono un... tecnico meccanico.
269
00:24:32,139 --> 00:24:33,140
Dello stabile?
270
00:24:43,108 --> 00:24:45,360
Quelli sono per l'articolo
su Dan Velazquez?
271
00:24:45,444 --> 00:24:47,738
Sì, sto cercando
di trovare quelli migliori.
272
00:24:47,821 --> 00:24:49,740
Abby dice che risalgono ai primi anni 80,
273
00:24:49,823 --> 00:24:51,450
ma non sono arrivato così indietro.
274
00:24:51,533 --> 00:24:53,493
Racconterà del suo omicidio?
275
00:24:53,577 --> 00:24:55,996
Credo di sì. Non c'è molto da aggiungere.
276
00:24:56,663 --> 00:24:59,291
E il verbale della polizia?
C'è qualche indizio?
277
00:24:59,374 --> 00:25:00,626
Niente di che.
278
00:25:00,709 --> 00:25:04,129
Può essere stato un furto,
un affare di droga finito male.
279
00:25:04,213 --> 00:25:06,924
L'esito dell'autopsia
non è ancora disponibile.
280
00:25:08,091 --> 00:25:09,593
La polizia ha visto il ladro?
281
00:25:09,676 --> 00:25:13,055
No. Era Dan il ladro.
282
00:25:15,307 --> 00:25:17,267
Già, era da un po' che faceva cazzate.
283
00:25:17,351 --> 00:25:20,771
Chiunque stesse derubando
aveva un coltello e tanti saluti.
284
00:25:21,647 --> 00:25:22,856
È stata la polizia a dirlo?
285
00:25:22,940 --> 00:25:24,733
Dan aveva addosso cose non sue.
286
00:25:29,446 --> 00:25:31,573
Perché Kirby l'avrebbe lasciata qui?
287
00:25:33,075 --> 00:25:35,035
Come ho detto, stavo andando via.
288
00:25:36,161 --> 00:25:38,205
Quello lo sta rubando dalla mia scrivania?
289
00:25:38,288 --> 00:25:39,831
No, è di Kirby.
290
00:25:39,915 --> 00:25:41,750
- Deve uscire subito.
- Che sta succedendo?
291
00:25:41,834 --> 00:25:43,961
- Non mi tocchi.
- Calma. Venga con noi, okay?
292
00:25:44,044 --> 00:25:46,630
- Quando siete arrivati?
- C'è qualcuno che possiamo chiamare?
293
00:25:46,713 --> 00:25:48,257
Che possa riportarla a casa?
294
00:25:50,092 --> 00:25:52,469
- Non lo so.
- Come sarebbe, non lo sa?
295
00:25:53,512 --> 00:25:55,848
- Va bene, dobbiamo andare.
- Vi prego, vi prego.
296
00:25:55,931 --> 00:25:58,308
- Va tutto bene, signora.
- Ascoltatemi. Aspetto qui.
297
00:25:58,392 --> 00:25:59,393
- Okay.
- Lei tornerà,
298
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
- io la sto aspettando.
- La troveremo.
299
00:26:31,884 --> 00:26:33,385
D'accordo, grazie.
300
00:26:33,468 --> 00:26:36,513
- Di che parlano?
- Una donna si è intrufolata qui.
301
00:26:36,597 --> 00:26:38,724
La polizia ha dovuto portarla fuori.
302
00:26:39,683 --> 00:26:40,893
Jinny?
303
00:26:40,976 --> 00:26:43,520
Non lo so. La conosce?
304
00:26:44,813 --> 00:26:46,815
Sì, le ho detto che poteva stare qui.
305
00:26:47,858 --> 00:26:49,234
Okay, e lei è?
306
00:27:14,301 --> 00:27:15,302
Iris?
307
00:27:17,262 --> 00:27:19,765
Salve, cara, come posso aiutarla?
Chi la manda qui?
308
00:27:20,599 --> 00:27:23,769
Sono venuta per Dan.
Ho lavorato con lui al Sun-Times.
309
00:27:24,269 --> 00:27:27,439
Sì, lui stava bene allora.
Peccato sia durato poco.
310
00:27:28,106 --> 00:27:30,192
In realtà, non ci lavoro più neanch'io.
311
00:27:30,275 --> 00:27:33,695
Quindi perché è qui?
Di solito non si passa da me per i saluti.
312
00:27:36,198 --> 00:27:37,533
Sono qui per vederlo.
313
00:27:39,201 --> 00:27:40,994
No, non può.
314
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
Non così.
315
00:27:47,543 --> 00:27:50,337
Non sono riusciti a trovare nessuno
che lo identificasse.
316
00:27:50,921 --> 00:27:53,465
Per fortuna l'ho potuto fare io stessa.
317
00:27:54,967 --> 00:27:56,552
La prima volta per me.
318
00:28:01,640 --> 00:28:03,225
È stato inciso, vero?
319
00:28:04,893 --> 00:28:06,228
Così?
320
00:28:07,938 --> 00:28:09,439
E lei come fa a saperlo?
321
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Perché so chi l'ha ucciso.
322
00:28:13,527 --> 00:28:15,445
Allora dovrebbe correre
a dirlo alla polizia.
323
00:28:15,529 --> 00:28:16,530
L'ho fatto.
324
00:28:17,948 --> 00:28:18,949
Non mi ascoltano.
325
00:28:19,783 --> 00:28:24,538
Dicono che lui ha rubato qualcosa,
e io ho bisogno di sapere cosa sia.
326
00:28:25,122 --> 00:28:27,207
Beh, se lavora per la stampa, sono certa
327
00:28:27,291 --> 00:28:29,835
che metterà le mani sul mio verbale
appena verrà pubblicato.
328
00:28:29,918 --> 00:28:32,754
Crede che Dan fosse un ladro? Iris?
329
00:28:33,589 --> 00:28:34,923
È ciò che sostiene la polizia.
330
00:28:35,007 --> 00:28:38,886
Che lui... fosse un ladro.
331
00:28:43,557 --> 00:28:46,560
Ma non ha mai tenuto nulla per se stesso.
332
00:28:49,354 --> 00:28:51,523
Raccontava le storie degli altri.
333
00:28:53,066 --> 00:28:56,069
Era abituato a diffondere
qualunque informazione.
334
00:29:00,073 --> 00:29:05,621
Qualsiasi cosa abbia sottratto,
l'ha fatto per me.
335
00:29:13,921 --> 00:29:15,589
Mi sembra molto sincera.
336
00:29:18,091 --> 00:29:20,052
Mi prendo una tazza di caffè.
Ne vuole una?
337
00:29:22,513 --> 00:29:24,348
- No.
- Bene, allora.
338
00:29:25,682 --> 00:29:28,352
Attenta con quegli archivi.
Ci vediamo tra poco.
339
00:29:47,079 --> 00:29:48,622
PROVE
340
00:30:13,272 --> 00:30:14,898
2925 LAKE VIEW STREET
CHICAGO, ILLINOIS
341
00:31:12,122 --> 00:31:14,875
- Salve. Trovato quanto cercava?
- Sì. Grazie, Howard.
342
00:35:56,114 --> 00:35:57,866
Sai come maneggiarla?
343
00:35:57,950 --> 00:35:58,951
Sto imparando.
344
00:36:03,330 --> 00:36:04,498
Come l'hai rubata?
345
00:36:06,124 --> 00:36:09,503
L'ho comprata.
Quando hai i soldi non serve rubare.
346
00:36:14,007 --> 00:36:15,259
Bene, iniziamo.
347
00:36:19,471 --> 00:36:20,472
No, non così.
348
00:36:21,890 --> 00:36:23,851
Come da Teenie. Sii te stessa.
349
00:36:25,102 --> 00:36:26,144
Niente francese.
350
00:36:27,104 --> 00:36:28,856
Perché? Ti ricordo troppo Parigi?
351
00:36:28,939 --> 00:36:29,940
Sì, forse.
352
00:37:37,216 --> 00:37:38,550
Non sei mai stato tu.
353
00:37:40,010 --> 00:37:41,386
È questa casa.
354
00:37:45,891 --> 00:37:48,769
Esatto. È la mia maledetta casa.
355
00:38:36,692 --> 00:38:38,151
Non dovresti essere qui.
356
00:38:40,237 --> 00:38:42,739
Beh, una tiepida accoglienza.
Sono passati due anni.
357
00:38:43,532 --> 00:38:45,117
Pensavo fossi felice di vedermi vivo.
358
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
Perché sei così arrabbiata?
359
00:38:47,786 --> 00:38:50,831
Non sono arrabbiata.
Ma non sei nei miei pensieri.
360
00:38:50,914 --> 00:38:53,250
Sì, invece, le lettere che ti ho scritto.
361
00:38:54,501 --> 00:38:55,502
Le hai ricevute?
362
00:38:57,296 --> 00:38:59,131
No, non ho ricevuto alcuna lettera.
363
00:39:02,342 --> 00:39:05,095
- Posso dirti cosa c'era scritto.
- Non mi importa, guarda.
364
00:39:07,222 --> 00:39:08,307
Ho un pensiero per te.
365
00:39:11,268 --> 00:39:13,562
Che c'è? Non ti piacciono più i regali?
366
00:39:15,522 --> 00:39:18,358
- Ti ho portato una cosa.
- Ti ho portato una cosa.
367
00:39:22,404 --> 00:39:24,740
Ti si era impigliato
nel coltellino, giusto?
368
00:39:25,866 --> 00:39:27,034
E l'hai ricucito.
369
00:39:31,622 --> 00:39:32,706
Come lo sai?
370
00:39:34,875 --> 00:39:37,169
- Viene da Parigi.
- Viene da Parigi.
371
00:39:38,962 --> 00:39:41,757
Peccato che tu non ci sia mai stato però.
372
00:39:44,426 --> 00:39:45,677
Come riesci a farlo?
373
00:41:29,865 --> 00:41:33,035
2925 LAKE VIEW STREET
CHICAGO, ILLINOIS
374
00:41:36,914 --> 00:41:39,958
La legione. Supportate la legione locale.
375
00:41:40,876 --> 00:41:43,795
La legione. Supportate la legione locale.
376
00:41:44,796 --> 00:41:46,632
- Supporta la legione locale?
- No, grazie.
377
00:41:52,095 --> 00:41:54,056
- È questa?
- Suppongo.
378
00:42:10,030 --> 00:42:12,241
- Sai cosa fare?
- Sì.
379
00:42:12,324 --> 00:42:13,575
Può esserci qualcuno.
380
00:42:14,076 --> 00:42:16,495
C'è un dito di polvere sulle finestre.
381
00:42:17,120 --> 00:42:18,664
È disabitata.
382
00:42:31,969 --> 00:42:35,222
Chi è il proprietario di questa casa?
È piena di cose.
383
00:42:47,067 --> 00:42:51,113
Ci sono tre servizi d'argento.
Quanta gente ci abita in questo posto?
384
00:43:11,633 --> 00:43:13,302
Cristo! Harper?
385
00:43:16,597 --> 00:43:18,557
Calma. Calma, signora.
386
00:43:18,640 --> 00:43:19,850
Va' via.
387
00:43:22,853 --> 00:43:24,521
- Leo!
- Sta' giù.
388
00:43:26,648 --> 00:43:27,649
Ti prego.
389
00:43:28,984 --> 00:43:31,528
- Credevo non ci fosse nessuno.
- Non ti importa chi ci sia.
390
00:43:31,612 --> 00:43:33,113
No, giuro che non...
391
00:43:33,197 --> 00:43:35,199
Non ti avrei fatto del male. Te lo giuro.
392
00:43:35,282 --> 00:43:36,950
Perché sei a terra e ho una pistola.
393
00:43:37,034 --> 00:43:39,494
Se mi lasci andare,
me ne vado subito. Esco dalla porta.
394
00:43:39,578 --> 00:43:41,747
Esco dritto dalla porta, ti prego.
395
00:43:41,830 --> 00:43:43,207
E non tornerai mai più?
396
00:43:43,290 --> 00:43:44,333
No, mai.
397
00:43:44,416 --> 00:43:46,627
Non vedrai mai più la mia faccia.
Te lo giuro.
398
00:43:48,462 --> 00:43:50,797
Non puoi essere quello che non sei.
399
00:43:51,298 --> 00:43:53,383
Secondo genito di madre tedesca.
400
00:43:53,800 --> 00:43:56,345
Quando lei è morta, nessuno ti ha voluto.
401
00:43:57,054 --> 00:43:58,472
Nemmeno le suore.
402
00:44:00,057 --> 00:44:01,600
E loro prendono chiunque.
403
00:44:02,142 --> 00:44:04,478
O almeno è questo
quanto racconti a te stesso.
404
00:44:06,480 --> 00:44:10,400
Che ti spinge a pensare
che il mondo ti sia debitore.
405
00:44:12,152 --> 00:44:18,033
E che quindi tu possa prendere
quello che vuoi da chiunque tu voglia.
406
00:44:18,116 --> 00:44:20,994
Ma questa è mia.
407
00:44:23,288 --> 00:44:25,249
Questa è la mia casa.
408
00:44:25,874 --> 00:44:27,000
Come riesci a farlo?
409
00:44:27,584 --> 00:44:30,003
- Io non ti conosco, non so chi...
- No.
410
00:44:31,463 --> 00:44:32,464
Non oggi.
411
00:44:34,675 --> 00:44:37,135
Ma io sono sempre con te.
412
00:44:37,803 --> 00:44:40,764
Vattene o ti ucciderò.
413
00:44:42,558 --> 00:44:44,101
L'ho già fatto in passato.
414
00:44:59,741 --> 00:45:03,078
Sei ferito? Cos'è successo?
Che è successo?
415
00:45:03,161 --> 00:45:04,329
Non lo so.
416
00:45:04,413 --> 00:45:05,998
Te ne sei andato, eh?
417
00:45:06,081 --> 00:45:07,374
Ehi. Ehi, ehi.
418
00:45:09,501 --> 00:45:10,669
No, non toccarla.
419
00:45:20,721 --> 00:45:23,849
Leo, cosa significa?
Perché sono vestito così?
420
00:45:23,932 --> 00:45:24,933
Sono i tuoi vestiti.
421
00:45:25,017 --> 00:45:28,145
No, la mia mia uniforme.
Io indossavo la mia uniforme.
422
00:45:28,228 --> 00:45:29,521
Quale uniforme?
423
00:45:29,605 --> 00:45:31,523
La mia uniforme. La nostra uniforme.
424
00:45:31,607 --> 00:45:32,774
Quella che indossi tu.
425
00:45:32,858 --> 00:45:35,068
- Perché dovresti averne una?
- Ma di cosa parli?
426
00:45:35,152 --> 00:45:36,612
Quando eravamo in Francia.
427
00:45:36,695 --> 00:45:39,281
L'uniforme che indossi,
quando abbiamo combattuto insieme.
428
00:45:39,364 --> 00:45:41,158
Ci siamo conosciuti alla Saint Adalbert's.
429
00:45:41,241 --> 00:45:43,493
- No.
- Non sei mai riuscito a combattere.
430
00:45:43,577 --> 00:45:45,037
Smettila di dire scemenze!
431
00:45:47,247 --> 00:45:48,248
C'ero anch'io.
432
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
Eravamo al fronte.
433
00:45:53,545 --> 00:45:54,796
A combattere insieme.
434
00:45:56,715 --> 00:45:57,758
No, ti sbagli.
435
00:46:03,597 --> 00:46:04,598
Sì, sì.
436
00:46:07,100 --> 00:46:08,101
Certo.
437
00:46:08,185 --> 00:46:10,354
Allora, che cos'hai preso là dentro?
438
00:46:11,438 --> 00:46:12,523
Come?
439
00:46:13,607 --> 00:46:14,816
Nella casa, cos'hai preso?
440
00:46:17,778 --> 00:46:20,989
Non lo so. È solo un cavallo.
441
00:46:22,407 --> 00:46:26,703
Non è un cavallo. È un Pegaso.
I cavalli non hanno le ali.
442
00:46:28,789 --> 00:46:32,209
È solo legno. Non vale granché.
443
00:46:40,843 --> 00:46:42,803
Ciao, papà! Che bello vederti!
444
00:46:53,021 --> 00:46:54,022
COLLISIONI
GALATTICHE
445
00:46:54,106 --> 00:46:55,774
Presentazione Dott.ssa Jin-Sook Gwansun
LUNEDI 27 APRILE 1992
446
00:46:59,236 --> 00:47:01,738
Queste potrebbero sembrare
delle stelle come tante,
447
00:47:01,822 --> 00:47:03,198
ma non lo sono.
448
00:47:04,074 --> 00:47:07,536
Miliardi di anni fa
ci siamo scontrati con un'altra galassia.
449
00:47:08,078 --> 00:47:11,665
E queste poche stelle
sono ciò che ne resta.
450
00:47:12,207 --> 00:47:15,419
E ora non possiamo che chiederci:
cosa accadrà poi?
451
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Ciao.
452
00:47:36,148 --> 00:47:37,149
Ciao.
453
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
Che mi dici?
454
00:47:42,279 --> 00:47:44,573
Se il tuo obiettivo
è farti offrire un drink,
455
00:47:45,073 --> 00:47:46,783
ti sei già persa l'ultimo giro.
456
00:47:46,867 --> 00:47:47,868
D'accordo.
457
00:47:49,536 --> 00:47:50,746
Allora dammi il tuo.
458
00:47:52,372 --> 00:47:57,169
Se riesco a indovinare quello
che hai in tasca, il tuo drink è mio.
459
00:48:00,964 --> 00:48:05,135
Non ho contanti e questo è falso.
460
00:48:05,928 --> 00:48:08,305
Va bene. Voglio solo il tuo drink.
461
00:48:17,189 --> 00:48:18,190
Sentiamo, allora.
462
00:48:19,775 --> 00:48:24,738
Nella tasca della tua giacca,
quella interna, hai messo un taccuino.
463
00:48:26,031 --> 00:48:27,407
Più o meno grande così.
464
00:48:38,961 --> 00:48:40,754
Ti ho intervistato in passato?
465
00:48:41,964 --> 00:48:42,965
No.
466
00:48:47,719 --> 00:48:48,887
Cosa ci scrivi?
467
00:48:49,555 --> 00:48:51,557
Quello che mi racconta la gente.
468
00:48:54,309 --> 00:48:55,602
Quelli sono i miei appunti.
469
00:48:56,812 --> 00:48:57,813
Farò in fretta.
470
00:48:59,648 --> 00:49:00,899
Sei una tipa strana.
471
00:49:04,778 --> 00:49:06,989
Sei sicura che non ti ho mai intervistato?
472
00:49:08,574 --> 00:49:09,658
Dimmelo tu.
473
00:49:16,456 --> 00:49:17,457
Io ti conosco.
474
00:49:20,586 --> 00:49:21,587
E come?
475
00:49:41,857 --> 00:49:45,485
Se dovesse venirti in mente,
sai dove trovarmi.
476
00:50:38,747 --> 00:50:39,748
Ciao, Grendel.
477
00:52:51,880 --> 00:52:53,882
Tradotto da: Nicoletta Landi