1
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
Hallå?
2
00:01:44,188 --> 00:01:45,189
Hallå?
3
00:01:52,446 --> 00:01:53,447
Hallå?
4
00:02:46,583 --> 00:02:48,961
SEMUA INI MILIKMU
5
00:04:05,329 --> 00:04:06,455
Tenanglah.
6
00:04:10,918 --> 00:04:11,919
Kau datang dari mana?
7
00:04:27,392 --> 00:04:28,894
Lihat ini? Ambillah.
8
00:05:10,602 --> 00:05:12,729
BERDASARKAN NOVEL KARYA LAUREN BEUKES
9
00:05:20,988 --> 00:05:22,447
Dia seharusnya ada di sini.
10
00:05:23,073 --> 00:05:25,534
Kau dengar rekaman itu.
Kapan lagi itu terjadi?
11
00:05:26,118 --> 00:05:28,704
Aku tak tahu.
Aku tak tahu lagi apa yang kudengar.
12
00:05:29,580 --> 00:05:30,789
Apa yang harus kulakukan sekarang?
13
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
Di sinilah kau tinggal sekarang.
14
00:05:41,133 --> 00:05:42,551
Itu tempat tinggalku saat aku kuliah.
15
00:05:42,634 --> 00:05:44,011
Dan di sinilah kau bekerja.
16
00:05:44,970 --> 00:05:46,763
Aku seorang "teknisi mekanis"?
17
00:05:46,847 --> 00:05:48,765
Kau akan mengetahuinya
saat kau muncul besok.
18
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
Aku tak bisa melakukan itu.
19
00:05:51,143 --> 00:05:54,271
Kau harus melakukannya.
Jika kau tak pulang atau bekerja,
20
00:05:54,354 --> 00:05:56,106
siapa pun yang menantikanmu
akan menelepon polisi.
21
00:05:56,190 --> 00:05:58,358
Dan jika kau memberi tahu
mereka semua ini,
22
00:05:58,442 --> 00:05:59,484
mereka tak akan memercayaimu.
23
00:05:59,568 --> 00:06:01,320
Mereka akan membawamu ke rumah sakit.
24
00:06:01,403 --> 00:06:02,529
Apa itu terjadi padamu?
25
00:06:05,365 --> 00:06:06,867
Inilah dirimu sekarang.
26
00:06:08,160 --> 00:06:09,912
Inilah hidup yang harus kau jalani.
27
00:06:09,995 --> 00:06:13,498
Kau bisa melakukannya.
Ini sudah sering terjadi padaku.
28
00:06:15,959 --> 00:06:17,878
- Kau mau ke mana?
- Semua akan baik-baik saja.
29
00:06:30,182 --> 00:06:31,475
Ada yang bisa kubantu?
30
00:06:33,227 --> 00:06:34,478
Apa Dan Velazquez ada di sini?
31
00:06:35,145 --> 00:06:37,189
Maaf. Aku tak tahu siapa itu.
32
00:06:37,272 --> 00:06:38,398
Dia tinggal di sini.
33
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Tidak lagi. Maaf.
34
00:06:41,527 --> 00:06:44,404
Sudah berapa lama kau tinggal di sini?
Aku akan pergi. Jawab saja.
35
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
Beberapa tahun.
36
00:06:45,989 --> 00:06:47,616
- Kau menerima surat?
- Ya.
37
00:06:47,699 --> 00:06:51,203
Maksudku, surat dari penghuni sebelumnya.
Tagihan atau semacamnya?
38
00:06:51,286 --> 00:06:53,705
Aku tak menyimpan tagihan orang asing.
39
00:06:55,290 --> 00:06:56,291
Itu saja?
40
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
Ya.
41
00:07:29,658 --> 00:07:30,659
Halo?
42
00:07:31,159 --> 00:07:33,871
Hai. Apa Rachel ada?
43
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
Siapa?
44
00:08:15,120 --> 00:08:16,663
Pagi, Kirby.
45
00:08:22,544 --> 00:08:25,088
Maaf. Aku bekerja lembur
dan tertidur di sini.
46
00:08:25,797 --> 00:08:26,924
Baiklah.
47
00:08:54,326 --> 00:08:58,705
Tidak, aku tak yakin…
Apa? Ya, aku…
48
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
Kirby.
49
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Aku tahu klipingmu butuh waktu lama,
tapi sudah kuselesaikan.
50
00:09:03,752 --> 00:09:06,213
Sumpah. Perampokan Berwyn. Ini.
51
00:09:09,341 --> 00:09:12,928
SUBYEK PERAMPOKAN BERWYN
52
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Benar. Terima kasih.
53
00:09:16,640 --> 00:09:18,267
Boleh kuambil lagi ini?
54
00:09:18,350 --> 00:09:19,351
Tentu saja.
55
00:09:26,358 --> 00:09:27,442
Pagi, Kirby.
56
00:09:41,832 --> 00:09:44,126
- Hei, di mana Dan?
- Siapa?
57
00:09:46,837 --> 00:09:50,340
Apa kau menghubungi kepolisian
tentang laporan polisi Klara Meiser?
58
00:09:50,424 --> 00:09:53,010
"Meiser"? Aku tak ingat itu.
59
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Latar belakang Julia Madrigal.
60
00:09:55,095 --> 00:09:57,389
Tunggu… "Meiser,"
itu nama tersangkanya?
61
00:09:57,472 --> 00:10:00,350
Kupikir bukan itu. Ya, Pawel Banik.
62
00:10:00,434 --> 00:10:02,477
Jaksa berencana
untuk menyelesaikan tuntutan minggu ini.
63
00:10:03,145 --> 00:10:04,479
Dia mengaku bersalah?
64
00:10:04,563 --> 00:10:07,274
Dia mendapat tawaran yang bagus.
Polisi hanya ingin menutup kasusnya.
65
00:10:07,357 --> 00:10:08,442
Bagaimana dengan wanita lainnya?
66
00:10:09,401 --> 00:10:10,485
Kau mendengar kasus lain?
67
00:10:10,569 --> 00:10:13,030
- Apa Banik punya korban lain?
- Bukan dia pelakunya.
68
00:10:13,113 --> 00:10:14,114
Apa maksudmu?
69
00:10:15,115 --> 00:10:17,618
Ada korban lainnya.
Kenapa kita tak meliputnya?
70
00:10:18,368 --> 00:10:20,037
Abby sudah di dalam.
71
00:10:21,788 --> 00:10:24,833
Apa pun petunjuk yang kau punya,
kau mungkin harus menyampaikannya.
72
00:10:27,753 --> 00:10:29,421
Kirby, kau ikut?
73
00:10:42,768 --> 00:10:44,520
Jeff, aku ingin kau meliput
pascapertandingan di Wrigley.
74
00:10:44,603 --> 00:10:46,980
Aku mungkin bisa meliput keduanya,
tergantung kemacetan.
75
00:10:47,064 --> 00:10:48,315
Baiklah. Ya, itu lebih baik.
76
00:10:49,775 --> 00:10:52,110
Bagaimana tindak lanjut kalian
soal banjir itu?
77
00:10:52,194 --> 00:10:54,446
Kami menunggu kabar
dari perusahaan asuransi.
78
00:10:54,530 --> 00:10:56,532
Sepertinya mereka akan
menyangkal klaimnya.
79
00:10:56,615 --> 00:10:58,450
Ini daftar pembunuhan tadi malam.
80
00:11:00,244 --> 00:11:03,288
Baiklah. Angkat tangan
jika ada yang ingin menangani ini.
81
00:11:03,789 --> 00:11:06,625
"Greg Hunnam,
perselisihan domestik, North Halsted.
82
00:11:06,708 --> 00:11:10,712
Arthur Morris,
korban penembakan di Booster and Fairfax.
83
00:11:11,213 --> 00:11:12,589
Kemungkinan terkait geng."
84
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
- Akan kuambil yang itu.
- Baiklah, siapa selanjutnya?
85
00:11:15,384 --> 00:11:16,760
"Dan Velazquez"?
86
00:11:16,844 --> 00:11:18,428
Tidak mungkin. Dan?
87
00:11:21,640 --> 00:11:23,141
- Apa?
- Apa yang terjadi?
88
00:11:23,225 --> 00:11:24,935
- Siapa dia?
- Dan dulu bekerja di sini.
89
00:11:27,855 --> 00:11:29,898
Aku membawanya dari The Observer.
90
00:11:29,982 --> 00:11:31,441
Sebagian besar dari kalian
mungkin tak mengenalnya.
91
00:11:37,447 --> 00:11:38,740
Itu pasti salah.
92
00:11:38,824 --> 00:11:40,909
Abby, di mana itu terjadi?
93
00:11:41,785 --> 00:11:43,161
Di sebuah bar bernama Sid's.
94
00:11:43,745 --> 00:11:45,038
Itu pasti salah.
95
00:11:45,122 --> 00:11:47,624
Aku pernah melihat pertunjukkan
di sana. Itu di dekat Uptown Square.
96
00:11:48,333 --> 00:11:49,459
Kirby, kau baik-baik saja?
97
00:11:50,586 --> 00:11:51,587
Kau mengenalnya?
98
00:12:21,658 --> 00:12:22,659
Kirby.
99
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Kirby?
100
00:12:28,332 --> 00:12:29,333
Kau baik-baik saja?
101
00:12:36,673 --> 00:12:40,010
Atau… tak akan
102
00:12:41,011 --> 00:12:45,224
Pergi begitu jauh dariku
103
00:12:53,941 --> 00:12:54,942
Harper.
104
00:12:58,695 --> 00:13:00,489
Aku memilih hari yang baik.
Kau mengingatku.
105
00:13:00,572 --> 00:13:03,450
Apa maksudmu? Aku selalu mengingatmu.
106
00:13:05,285 --> 00:13:06,328
Dengar…
107
00:13:09,289 --> 00:13:10,749
Kau harus mengatakannya padaku.
108
00:13:13,669 --> 00:13:19,424
Dengan jelas.
Bukan omong kosong tentang cahaya.
109
00:13:20,592 --> 00:13:24,471
Cahaya itu selalu ada.
Kau juga pasti akan membicarakannya.
110
00:13:27,140 --> 00:13:28,642
Kau pernah bicara tentang Klara
pada siapa pun?
111
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Siapa?
112
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Kau tahu.
113
00:13:41,238 --> 00:13:42,489
Kau tahu siapa yang kubicarakan.
114
00:13:45,242 --> 00:13:46,368
Benar.
115
00:13:47,619 --> 00:13:50,706
Penari yang ada di rekaman kaset itu?
116
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Bagaimana dengan kasetnya?
117
00:14:02,092 --> 00:14:03,093
Aku…
118
00:14:04,511 --> 00:14:07,181
Itu mengingatkanmu pada Paris.
119
00:14:08,682 --> 00:14:09,683
Apa ada di sini?
120
00:14:11,351 --> 00:14:12,603
Kau memberikannya kepada mereka?
121
00:14:20,569 --> 00:14:22,738
- Apa yang kau cari?
- Kasetnya.
122
00:14:24,364 --> 00:14:27,284
Yang kau ambil dariku.
Yang berisi rekaman Klara.
123
00:14:27,367 --> 00:14:28,410
Siapa?
124
00:14:28,493 --> 00:14:30,621
Tidak. Jangan mulai lagi.
Itu sebabnya aku datang hari ini.
125
00:14:30,704 --> 00:14:31,955
Hari ini adalah hari yang baik.
126
00:14:33,290 --> 00:14:34,416
Aku tahu itu.
127
00:14:35,501 --> 00:14:37,669
Apa yang kau mau dariku?
Aku tak punya kasetmu.
128
00:14:38,462 --> 00:14:41,465
Kau menyimpannya. Aku tahu itu.
129
00:14:44,510 --> 00:14:46,053
Dan kau akan memberikannya
kepada seseorang.
130
00:14:47,137 --> 00:14:48,805
Begitulah mereka menemukanku.
131
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Jadi, aku tahu kau menyimpannya.
132
00:14:55,771 --> 00:14:59,107
Jika aku menyimpannya,
aku tak tahu di mana itu.
133
00:15:13,330 --> 00:15:14,414
Ada di sini.
134
00:15:15,791 --> 00:15:17,584
Baiklah, Leo.
135
00:15:19,002 --> 00:15:20,170
Hei, lihat aku.
136
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Hei.
137
00:15:23,924 --> 00:15:27,761
Kau hanya perlu mengingat.
Itu saja. Ingatlah.
138
00:15:29,012 --> 00:15:31,390
Kalau begitu, bawa aku kembali ke rumah.
139
00:15:33,934 --> 00:15:34,977
Aku akan lebih baik di sana.
140
00:15:35,060 --> 00:15:36,061
Kau tahu…
141
00:15:38,689 --> 00:15:40,023
kau baik-baik saja di sini.
142
00:15:41,400 --> 00:15:42,401
Aku serius.
143
00:15:45,153 --> 00:15:47,573
Kau hanya perlu berpikir sebentar.
Hanya sebentar.
144
00:15:48,532 --> 00:15:51,201
Di mana itu? Di mana kasetnya?
145
00:15:59,376 --> 00:16:01,962
Harper? Kapan kau tiba di sini?
146
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
Apa yang terjadi?
147
00:16:17,227 --> 00:16:18,228
Dan tewas.
148
00:16:22,733 --> 00:16:23,984
Itu sebabnya kau masih hidup.
149
00:16:27,154 --> 00:16:29,448
Aku menggeledah
semua barang-barangku tadi malam.
150
00:16:29,531 --> 00:16:31,533
Kau pergi ke alamat di KTP-mu?
151
00:16:32,034 --> 00:16:34,119
Itu tempat yang sama
dengan yang kutinggali saat aku kuliah.
152
00:16:34,786 --> 00:16:37,080
Tapi sekarang, aku putus kuliah
153
00:16:37,164 --> 00:16:40,709
pada tanggal 15 Mei 1986,
pada hari kau diserang.
154
00:16:42,503 --> 00:16:43,629
Bagaimana kau tahu itu?
155
00:16:43,712 --> 00:16:46,548
Aku melihat semua foto, buku, pakaian.
156
00:16:46,632 --> 00:16:48,634
Semuanya sama sampai hari itu.
157
00:16:50,093 --> 00:16:52,387
Kau ingat apa yang kukatakan
tentang partikel?
158
00:16:52,471 --> 00:16:54,056
Bagaimana dua partikel
bisa saling terkait,
159
00:16:54,139 --> 00:16:56,642
seperti ada benang
yang menghubungkan keduanya?
160
00:16:58,644 --> 00:17:01,021
Sekarang, sepertinya benang itu
menghubungkan kita bertiga.
161
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
Bagaimana kita melepaskan diri?
162
00:17:04,900 --> 00:17:07,944
Mungkin jika kau menghilangkan
salah satu partikel,
163
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
yang lainnya bisa lepas.
164
00:17:10,489 --> 00:17:11,615
Lalu apa yang akan terjadi?
165
00:17:12,824 --> 00:17:15,368
Mungkin dialah yang menghubungkan kita.
166
00:17:16,286 --> 00:17:18,204
Jadi, aku tak tahu apa yang akan terjadi.
167
00:17:22,166 --> 00:17:24,627
Aku tak ingin merasa seperti ini lagi.
168
00:17:27,172 --> 00:17:29,800
Aku tak peduli
apa yang akan terjadi selanjutnya.
169
00:17:36,181 --> 00:17:37,558
Kau ingat ke mana kau akan pergi?
170
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Aku mengikutimu.
171
00:17:41,687 --> 00:17:43,939
- Lalu kenapa kau di depanku?
- Apa maksudmu?
172
00:17:45,315 --> 00:17:46,441
Apa kita sudah dekat?
173
00:17:48,318 --> 00:17:49,319
Sangat dekat.
174
00:18:00,372 --> 00:18:01,373
Astaga.
175
00:18:03,041 --> 00:18:04,042
Cahayanya hilang.
176
00:18:05,711 --> 00:18:07,129
Astaga, Harp.
177
00:18:08,589 --> 00:18:09,631
Aku tak bisa melihat cahaya itu lagi.
178
00:18:09,715 --> 00:18:12,092
Bagus. Aku tak perlu
mendengar tentangnya lagi.
179
00:18:12,176 --> 00:18:15,179
Apa semua ini?
Semakin banyak saja sampah yang kau ambil.
180
00:18:16,597 --> 00:18:18,807
- Sudah berapa lama kau berada di sini?
- Aku tak terlalu yakin.
181
00:18:20,017 --> 00:18:22,811
Di mana kasetnya?
Apa yang kau lakukan dengan itu?
182
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
Kau pernah kembali?
183
00:18:24,605 --> 00:18:27,107
- Menonton pertandingan White Sox?
- Di mana kau simpan kaset itu?
184
00:18:27,733 --> 00:18:29,359
Kau sudah memberikannya kepada seseorang?
185
00:18:29,443 --> 00:18:31,111
Itu saja yang kuinginkan.
186
00:18:31,778 --> 00:18:35,282
Kembali, menyaksikan Cicotte, Jackson,
187
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- kau tahu.
- Leo, tutup mulutmu!
188
00:18:40,621 --> 00:18:41,872
Di mana kasetnya?
189
00:18:44,458 --> 00:18:45,584
Kau kenal aku.
190
00:18:46,251 --> 00:18:50,130
Kau tahu aku tak akan memberi tahu
siapa pun tentangmu, tentang rumah ini.
191
00:18:50,964 --> 00:18:52,216
Aku tak mau apa pun.
192
00:18:52,716 --> 00:18:55,302
Aku hanya ingin apa yang pernah kumiliki.
Bawa aku kembali.
193
00:18:55,802 --> 00:18:58,138
Itu mustahil. Kau tahu itu.
194
00:19:03,519 --> 00:19:04,686
Kau tak akan berhasil melakukannya.
195
00:19:07,397 --> 00:19:08,398
Tak akan pernah.
196
00:19:17,533 --> 00:19:19,201
Kalau begitu, kau lakukan. Buka pintunya.
197
00:19:19,284 --> 00:19:20,702
Aku tak bisa melakukan itu.
198
00:19:21,620 --> 00:19:22,621
Buka pintunya!
199
00:19:22,704 --> 00:19:24,081
- Aku hanya ingin pulang!
- Lepaskan tanganmu.
200
00:19:24,164 --> 00:19:27,668
Aku hanya ingin pulang. Buka pintunya!
201
00:19:27,751 --> 00:19:29,294
- Buka!
- Atau apa?
202
00:19:30,462 --> 00:19:32,965
Aku bisa menyerang balik. Aku bukan Klara.
203
00:19:33,674 --> 00:19:36,718
- Kau bajingan.
- Sialan.
204
00:19:39,429 --> 00:19:40,556
Saat kita membuang tubuhnya,
205
00:19:40,639 --> 00:19:44,268
kau bilang dia berencana memberi tahu
semua orang tentang rumah ini.
206
00:19:44,351 --> 00:19:45,727
Aku tahu kau berbohong.
207
00:19:45,811 --> 00:19:48,814
Kau meninggalkan kaset itu.
Kau pikir aku tak bisa menemukannya?
208
00:19:48,897 --> 00:19:51,316
Kupikir rumah ini mengambilnya.
Banyak barang menghilang begitu saja.
209
00:19:51,400 --> 00:19:53,652
- Ya, tepat di sakuku, kau bodoh.
- Aku membutuhkannya, Leo.
210
00:19:53,735 --> 00:19:56,071
Ayolah. Kau menginginkannya
karena kau terpojok.
211
00:19:56,154 --> 00:19:58,156
Suaramu, rumahmu, Klara.
212
00:19:58,240 --> 00:20:01,326
Jika ada yang bisa menemukanmu
dengan kaset itu, semua orang juga bisa.
213
00:20:01,410 --> 00:20:04,830
Tapi aku tak peduli dengan kaset itu.
Kau bisa memilikinya.
214
00:20:05,372 --> 00:20:08,750
Kita akan kembali bersama, kembali ke hari
ketika kita menemukan tempat ini.
215
00:20:08,834 --> 00:20:10,961
Lalu akan kuberi tahu di mana kasetnya.
216
00:20:11,044 --> 00:20:12,629
Aku tak perlu melakukan itu.
217
00:20:12,713 --> 00:20:14,506
Aku bisa kembali ke hari ini,
218
00:20:15,841 --> 00:20:20,762
dan kita dapat melakukannya lagi,
tak peduli berapa kali.
219
00:20:20,846 --> 00:20:24,349
Kau mencobanya dengan Klara.
Dia mengetahuinya. Aku juga akan tahu.
220
00:20:24,850 --> 00:20:28,395
Aku tahu kenapa kau tak ingin kembali.
Kau tak punya apa-apa di sana.
221
00:20:29,062 --> 00:20:31,690
Tak ada apa-apa di masa lalumu.
Tak ada apa-apa di masa depanmu.
222
00:20:32,191 --> 00:20:36,653
Itu sebabnya kau tak tinggalkan rumah ini.
Karena tak ada yang menginginkanmu.
223
00:21:28,497 --> 00:21:31,875
Black Lions bertempur di Vietnam,
tapi mungkin juga di perang sebelumnya.
224
00:21:32,709 --> 00:21:34,711
Kau yakin itu tato yang kau lihat?
225
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
Bisa kau menelepon klub resimen mana pun?
226
00:21:36,380 --> 00:21:38,882
Cari tahu apa ada cabang lokal.
Lalu kita bisa… Hei.
227
00:21:40,759 --> 00:21:41,969
Apa?
228
00:21:46,014 --> 00:21:47,057
Apa?
229
00:21:48,851 --> 00:21:49,893
Semua orang berbeda.
230
00:21:51,979 --> 00:21:53,105
Itu terjadi lagi.
231
00:21:56,942 --> 00:21:59,194
- Cari tahu sebanyak mungkin.
- Baik.
232
00:22:07,786 --> 00:22:09,121
Hei, Kirby. Ada apa?
233
00:22:10,956 --> 00:22:12,082
Boleh aku mengajukan pertanyaan aneh?
234
00:22:12,958 --> 00:22:13,959
Tentu saja.
235
00:22:14,626 --> 00:22:17,004
- Kau bertugas di Vietnam, 'kan?
- Ya, itu benar.
236
00:22:17,087 --> 00:22:19,047
Resimen ke-28, kau tahu siapa mereka?
237
00:22:19,131 --> 00:22:21,175
Ya, tentu saja. Mereka cukup terpandang.
238
00:22:21,258 --> 00:22:26,513
Apa mereka terjun di perang sebelumnya?
Di Korea atau bahkan Perang Dunia I?
239
00:22:27,014 --> 00:22:28,724
Mungkin. Mereka resimen warisan.
240
00:22:29,683 --> 00:22:32,102
Apa VA punya
nama-nama orang yang bertugas di sana?
241
00:22:32,853 --> 00:22:36,064
Tidak dari Perang Dunia I.
VA baru berdiri sejak tahun 1930-an.
242
00:22:36,148 --> 00:22:37,900
Tapi aku bisa meminta catatannya
dari American Legion.
243
00:22:37,983 --> 00:22:40,277
Akan butuh waktu beberapa hari. Kenapa?
244
00:22:40,360 --> 00:22:41,486
Aku tak bisa menunggu selama itu.
245
00:22:50,704 --> 00:22:52,414
Istrimu, bagaimana kabarnya?
246
00:22:53,207 --> 00:22:54,291
Vicky. Baik-baik saja.
247
00:22:54,958 --> 00:22:56,043
Dia baik.
248
00:23:07,429 --> 00:23:08,764
Apa itu?
249
00:23:12,935 --> 00:23:14,520
Kapan kau mengambil ini?
250
00:23:14,603 --> 00:23:17,231
Bukan aku.
Kau yang memintaku untuk mencetaknya.
251
00:23:17,314 --> 00:23:19,858
Ini berasal dari negatif foto
artikel solo Dan Velazquez.
252
00:23:19,942 --> 00:23:21,401
Untuk berita pembunuhannya?
253
00:23:22,152 --> 00:23:23,153
Aku yang meliputnya?
254
00:23:24,780 --> 00:23:26,698
Tidak. Kau hanya
mengambilnya dari penyimpanan.
255
00:23:28,367 --> 00:23:29,952
Karena aku bekerja di bagian arsip.
256
00:23:30,994 --> 00:23:31,995
Ya.
257
00:23:32,621 --> 00:23:33,622
Clarence yang meliputnya.
258
00:23:33,705 --> 00:23:35,958
Dia mungkin butuh bantuanmu
untuk mengumpulkan artikel Dan.
259
00:23:58,689 --> 00:24:01,108
Hei. Ada yang bisa kubantu?
260
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Tidak, terima kasih.
261
00:24:03,151 --> 00:24:06,071
Bagus. Apa yang kau lakukan di mejaku?
262
00:24:08,907 --> 00:24:10,117
Kirby menyuruhku menunggu di sini.
263
00:24:10,617 --> 00:24:14,496
Si pengarsip itu?
Kenapa dia menyuruhmu duduk di sini?
264
00:24:17,541 --> 00:24:18,876
Karena…
265
00:24:21,587 --> 00:24:23,255
Tak apa-apa. Aku akan pergi.
266
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
Kau siapa?
267
00:24:26,091 --> 00:24:30,846
Aku teknisi mekanis.
268
00:24:32,139 --> 00:24:33,140
Di gedung ini?
269
00:24:43,108 --> 00:24:44,818
Itu untuk artikel tentang Dan Velazquez?
270
00:24:45,444 --> 00:24:47,112
Ya, aku mencoba
mencari sorotan tulisannya.
271
00:24:47,196 --> 00:24:49,740
Abby bilang tulisan terbaiknya
berasal dari awal 1980-an,
272
00:24:49,823 --> 00:24:51,450
tapi aku belum sejauh itu.
273
00:24:51,533 --> 00:24:53,493
Kau meliput apa yang terjadi padanya.
274
00:24:53,577 --> 00:24:55,787
Begitulah.
Tak banyak yang bisa ditambahkan.
275
00:24:56,663 --> 00:24:59,291
Bagaimana dengan laporan polisi?
Ada petunjuk?
276
00:24:59,374 --> 00:25:00,626
Laporannya singkat.
277
00:25:00,709 --> 00:25:06,256
Mungkin pencurian, transaksi narkoba.
Laporan pemeriksa medis belum keluar.
278
00:25:08,091 --> 00:25:09,593
Apa polisi melihat
siapa yang merampoknya?
279
00:25:09,676 --> 00:25:13,055
Tidak. Dia yang mencuri.
280
00:25:15,307 --> 00:25:17,267
Dia sudah agak lama terpuruk.
281
00:25:17,351 --> 00:25:20,604
Siapa pun yang dia rampok
memiliki pisau, dan… itu saja.
282
00:25:21,730 --> 00:25:22,856
Itu yang dikatakan polisi?
283
00:25:22,940 --> 00:25:24,733
Ada barang milik orang lain pada dirinya.
284
00:25:29,571 --> 00:25:30,989
Kenapa Kirby meninggalkanmu di sini?
285
00:25:33,075 --> 00:25:34,368
Seperti kataku, aku akan pergi.
286
00:25:36,161 --> 00:25:38,205
Apa kau mencuri itu dari mejaku?
287
00:25:38,288 --> 00:25:39,831
Tidak, ini milik Kirby.
288
00:25:39,915 --> 00:25:41,750
- Kau harus pergi sekarang.
- Apa yang terjadi?
289
00:25:41,834 --> 00:25:44,086
- Jangan sentuh aku.
- Hati-hati. Ikut dengan kami.
290
00:25:44,169 --> 00:25:46,630
- Kapan kau sampai di sini?
- Ada yang bisa kami hubungi?
291
00:25:46,713 --> 00:25:48,257
Seseorang yang bisa mengantarmu pulang?
292
00:25:50,092 --> 00:25:52,469
- Aku tak tahu.
- Apa maksudmu kau tak tahu?
293
00:25:53,512 --> 00:25:55,848
- Baiklah, kita harus pergi.
- Kumohon.
294
00:25:55,931 --> 00:25:58,308
- Bu, tak apa-apa.
- Tolong dengarkan aku. Aku akan menunggu.
295
00:25:58,392 --> 00:25:59,393
- Baiklah.
- Dia akan kembali,
296
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
- dan aku menunggunya. Tolong.
- Kami akan menemukannya.
297
00:26:31,884 --> 00:26:33,385
Baiklah. Terima kasih.
298
00:26:33,468 --> 00:26:36,513
- Apa yang terjadi?
- Seorang wanita masuk ke sini.
299
00:26:36,597 --> 00:26:37,973
Polisi harus mengeluarkannya.
300
00:26:39,683 --> 00:26:40,893
Jinny?
301
00:26:40,976 --> 00:26:43,520
Tidak tahu. Kau kenal dia?
302
00:26:44,813 --> 00:26:46,815
Ya, kubilang dia bisa menunggu di sini.
303
00:26:47,858 --> 00:26:49,234
Baiklah, dan siapa kau?
304
00:27:14,301 --> 00:27:15,302
Iris?
305
00:27:17,262 --> 00:27:19,765
Halo. Ada yang bisa kubantu?
Siapa yang mengirimmu?
306
00:27:20,599 --> 00:27:23,769
Aku ingin bertanya tentang Dan.
Aku bekerja dengannya di Sun-Times.
307
00:27:24,269 --> 00:27:27,439
Dia pernah sukses di sana.
Tapi dia sudah lama tak bekerja di sana.
308
00:27:28,106 --> 00:27:30,192
Sebenarnya, aku juga
tak bekerja di sana lagi.
309
00:27:30,275 --> 00:27:33,695
Jadi, kenapa kau di sini?
Tak biasanya ada yang ingin tur di sini.
310
00:27:36,198 --> 00:27:37,533
Aku ingin melihatnya.
311
00:27:39,201 --> 00:27:40,994
Kau pasti tak ingin.
312
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
Tidak seperti ini.
313
00:27:47,543 --> 00:27:49,837
Mereka tak dapat menemukan
orang lain untuk mengidentifikasinya.
314
00:27:50,921 --> 00:27:53,465
Untungnya aku bisa melakukannya sendiri.
315
00:27:54,967 --> 00:27:56,552
Itu pertama kalinya bagiku.
316
00:28:01,640 --> 00:28:03,225
Dia disayat, 'kan?
317
00:28:04,893 --> 00:28:06,228
Seperti ini?
318
00:28:07,938 --> 00:28:09,231
Bagaimana kau tahu itu?
319
00:28:11,066 --> 00:28:12,484
Karena aku tahu siapa yang membunuhnya.
320
00:28:13,610 --> 00:28:15,445
Kalau begitu
kau harus memberi tahu polisi.
321
00:28:15,529 --> 00:28:16,530
Sudah kulakukan.
322
00:28:17,948 --> 00:28:18,949
Mereka tak percaya.
323
00:28:19,783 --> 00:28:24,538
Mereka bilang dia mencuri sesuatu,
dan aku perlu tahu apa itu.
324
00:28:25,122 --> 00:28:27,583
Jika kau bekerja di pers,
aku yakin kau akan
325
00:28:27,666 --> 00:28:29,835
mendapatkan laporanku
setelah aku merilisnya.
326
00:28:29,918 --> 00:28:32,754
Apa menurutmu dia akan mencuri, Iris?
327
00:28:33,589 --> 00:28:34,923
Itulah yang dikatakan polisi.
328
00:28:35,007 --> 00:28:38,886
Bahwa Dan seorang pencuri.
329
00:28:43,557 --> 00:28:46,560
Tapi dia tak pernah menyimpan apa pun
untuk dirinya sendiri.
330
00:28:49,354 --> 00:28:51,523
Dia menceritakan kisah orang lain.
331
00:28:53,066 --> 00:28:55,736
Semua yang dia ambil, dia berikan.
332
00:29:00,073 --> 00:29:05,621
Apa pun yang dia curi,
dia mengambilnya untukku.
333
00:29:13,921 --> 00:29:15,589
Kau terdengar sangat tulus.
334
00:29:18,091 --> 00:29:20,052
Aku akan membuat kopi. Kau mau?
335
00:29:22,513 --> 00:29:24,348
- Tidak.
- Baiklah.
336
00:29:25,682 --> 00:29:28,352
Berhati-hatilah di sana.
Sampai jumpa lagi.
337
00:29:47,079 --> 00:29:48,622
BUKTI
338
00:31:12,122 --> 00:31:14,875
- Sudah dapat yang kau butuhkan?
- Ya. Terima kasih, Howard.
339
00:35:56,114 --> 00:35:57,866
Kau tahu cara menggunakannya?
340
00:35:57,950 --> 00:35:58,951
Hampir bisa.
341
00:36:03,330 --> 00:36:04,498
Bagaimana kau mencurinya?
342
00:36:06,124 --> 00:36:09,503
Aku membelinya.
Tak perlu mencuri jika punya uang.
343
00:36:14,007 --> 00:36:15,259
Baiklah, mulai.
344
00:36:19,471 --> 00:36:20,472
Jangan seperti itu.
345
00:36:21,890 --> 00:36:23,851
Seperti Teenie's. Jadilah dirimu sendiri.
346
00:36:25,102 --> 00:36:26,144
Jangan bicara bahasa Prancis.
347
00:36:27,104 --> 00:36:28,856
Kenapa? Mengingatkanmu pada Paris?
348
00:36:28,939 --> 00:36:29,940
Ya, mungkin.
349
00:37:37,216 --> 00:37:38,550
Selama ini bukan kau.
350
00:37:40,010 --> 00:37:41,386
Tapi rumah ini.
351
00:37:45,891 --> 00:37:48,769
Itu benar. Ini rumahku.
352
00:38:15,254 --> 00:38:17,673
Merci, Chicago, et bonne nuit!
353
00:38:36,692 --> 00:38:38,151
Kau tak boleh berada di sini, Harper.
354
00:38:40,237 --> 00:38:42,739
Tak ada sapaan basa-basi.
Sudah dua tahun.
355
00:38:43,615 --> 00:38:45,117
Kupikir kau akan senang aku masih hidup.
356
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
Kenapa kau marah?
357
00:38:47,786 --> 00:38:50,831
Aku tak marah.
Aku tak memikirkanmu sama sekali.
358
00:38:50,914 --> 00:38:53,250
Tak mungkin. Bagaimana dengan
surat-surat yang kutulis untukmu?
359
00:38:54,501 --> 00:38:55,502
Kau mendapatkannya?
360
00:38:57,296 --> 00:38:59,131
Aku tak mendapatkan surat apa pun.
361
00:39:02,342 --> 00:39:05,095
- Aku bisa mengatakan isinya…
- Aku tak peduli.
362
00:39:07,222 --> 00:39:08,307
Aku punya sesuatu untukmu.
363
00:39:11,268 --> 00:39:13,562
Apa? Kau tak lagi menyukai hadiah?
364
00:39:15,522 --> 00:39:18,358
- Aku membawakan ini untukmu.
- Aku membawakan ini untukmu.
365
00:39:22,404 --> 00:39:24,031
Itu tersangkut di pisau sakumu, 'kan?
366
00:39:25,866 --> 00:39:27,034
Dan kau menjahitnya.
367
00:39:31,622 --> 00:39:32,706
Bagaimana kau tahu itu?
368
00:39:34,875 --> 00:39:36,168
- Ini dari Paris.
- Ini dari Paris.
369
00:39:38,962 --> 00:39:41,340
Tapi kau tak pernah
benar-benar ke sana, 'kan?
370
00:39:44,426 --> 00:39:45,677
Bagaimana kau melakukan ini?
371
00:41:36,914 --> 00:41:39,958
Legiun. Dukung legiun lokalmu.
372
00:41:40,876 --> 00:41:43,795
Legiun. Dukung legiun lokalmu.
373
00:41:44,796 --> 00:41:46,632
- Dukungan legiun lokalmu.
- Tidak, terima kasih.
374
00:41:52,095 --> 00:41:54,056
- Ini tempatnya?
- Kurasa begitu.
375
00:42:10,030 --> 00:42:12,241
Kau tahu yang kau lakukan?
376
00:42:12,324 --> 00:42:13,575
Bisa saja ada orang di dalam.
377
00:42:14,076 --> 00:42:16,495
Ada debu setebal dua cm di jendela itu.
378
00:42:17,120 --> 00:42:18,664
Tak ada orang di sini.
379
00:42:31,969 --> 00:42:33,512
Memangnya rumah siapa ini?
380
00:42:47,067 --> 00:42:51,113
Ada tiga set perak di sini.
Berapa banyak orang yang tinggal di sini?
381
00:43:11,633 --> 00:43:13,302
Astaga! Harp?
382
00:43:16,805 --> 00:43:18,557
Tenang, Bu.
383
00:43:18,640 --> 00:43:19,850
Keluar.
384
00:43:22,853 --> 00:43:24,521
- Leo!
- Tetap merunduk.
385
00:43:26,648 --> 00:43:27,649
Kumohon.
386
00:43:29,151 --> 00:43:31,528
- Kupikir tak ada orang di sini.
- Kau tak peduli siapa yang ada di sini.
387
00:43:31,612 --> 00:43:33,113
Tidak, aku bersumpah aku akan…
388
00:43:33,197 --> 00:43:35,199
Aku tak akan menyakitimu. Tak akan.
389
00:43:35,282 --> 00:43:36,950
Karena aku punya pistol,
dan kau ada di bawah.
390
00:43:37,034 --> 00:43:38,577
Jika kau melepasku,
aku akan pergi sekarang.
391
00:43:38,660 --> 00:43:41,747
Aku akan berjalan keluar. Kumohon.
392
00:43:41,830 --> 00:43:43,207
Dan kau tak akan kembali?
393
00:43:43,290 --> 00:43:44,333
Tak akan pernah.
394
00:43:44,416 --> 00:43:46,627
Kau tak akan pernah melihat wajahku lagi.
Aku berjanji.
395
00:43:48,462 --> 00:43:50,339
Kau tak akan bisa tak menjadi dirimu.
396
00:43:51,298 --> 00:43:53,008
Anak kedua dari ibu Jerman.
397
00:43:53,800 --> 00:43:56,345
Ketika dia meninggal,
tak ada yang menginginkanmu.
398
00:43:57,054 --> 00:43:58,472
Bahkan para suster pun tidak.
399
00:44:00,057 --> 00:44:01,225
Padahal mereka menampung siapa saja.
400
00:44:02,142 --> 00:44:04,478
Setidaknya, itulah yang kau katakan
pada dirimu sendiri.
401
00:44:06,480 --> 00:44:10,400
Dan itu membuatmu berpikir
bahwa dunia berutang padamu.
402
00:44:12,152 --> 00:44:18,033
Bahwa kau dapat mengambil apa pun
yang kau inginkan dari siapa pun itu.
403
00:44:18,116 --> 00:44:20,994
Tapi ini milikku.
404
00:44:23,288 --> 00:44:25,249
Ini rumahku.
405
00:44:25,874 --> 00:44:27,000
Bagaimana kau melakukan ini?
406
00:44:27,584 --> 00:44:30,003
- Aku tak mengenalmu. Aku tak…
- Tidak.
407
00:44:31,463 --> 00:44:32,464
Tidak hari ini.
408
00:44:34,675 --> 00:44:37,135
Tapi aku selalu bersamamu.
409
00:44:37,803 --> 00:44:40,764
Keluar, atau aku akan membunuhmu.
410
00:44:42,558 --> 00:44:44,101
Aku sudah pernah melakukannya.
411
00:44:59,741 --> 00:45:03,078
Kau terluka? Hei, apa yang terjadi?
412
00:45:03,161 --> 00:45:04,329
Aku tak tahu.
413
00:45:04,413 --> 00:45:05,998
Dari mana saja kau?
414
00:45:06,081 --> 00:45:07,374
Hei.
415
00:45:09,501 --> 00:45:10,669
Tidak, jangan sentuh.
416
00:45:20,721 --> 00:45:23,849
Leo, apa yang terjadi?
Kenapa aku berpakaian seperti ini?
417
00:45:23,932 --> 00:45:24,933
Apa? Kau mengenakan pakaian.
418
00:45:25,017 --> 00:45:28,145
Tidak. Seragamku.
Tadi aku mengenakan seragamku.
419
00:45:28,228 --> 00:45:29,521
Seragam apa?
420
00:45:29,605 --> 00:45:31,523
Apa maksudmu? Seragamku. Seragam kita.
421
00:45:31,607 --> 00:45:32,774
Seperti yang kau kenakan.
422
00:45:32,858 --> 00:45:35,068
- Dari mana kau mendapatkannya?
- Apa maksudmu?
423
00:45:35,152 --> 00:45:36,612
Dari ketika kita di Prancis.
424
00:45:36,695 --> 00:45:39,281
Seragam yang kau kenakan.
Saat kita berperang bersama.
425
00:45:39,364 --> 00:45:41,825
- Kita bertemu di Saint Adalbert's.
- Tidak.
426
00:45:41,909 --> 00:45:43,493
Kau tak pernah ikut berperang.
427
00:45:43,577 --> 00:45:45,037
Berhentilah bemain-main.
428
00:45:47,247 --> 00:45:48,248
Aku ada di sana.
429
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
Kita berdua ada di sana.
430
00:45:53,545 --> 00:45:54,796
Kita bertugas bersama.
431
00:45:56,715 --> 00:45:57,758
Tidak.
432
00:46:03,597 --> 00:46:04,598
Ya.
433
00:46:07,100 --> 00:46:08,101
Baiklah.
434
00:46:08,185 --> 00:46:10,354
Jadi, apa yang kau dapatkan di sana?
435
00:46:11,438 --> 00:46:12,523
Apa?
436
00:46:13,607 --> 00:46:14,816
Di dalam. Apa yang kau dapatkan?
437
00:46:17,778 --> 00:46:20,989
Entahlah. Hanya kuda mainan.
438
00:46:22,407 --> 00:46:26,703
Itu bukan kuda, tapi Pegasus.
Kuda tak punya sayap.
439
00:46:28,789 --> 00:46:32,209
Itu hanya kayu. Tak akan ada nilainya.
440
00:46:40,843 --> 00:46:42,803
Hei, Ayah.
Senang bertemu denganmu.
441
00:46:53,021 --> 00:46:54,022
TABRAKAN GALAKSI
442
00:46:54,106 --> 00:46:55,732
PEMBICARA: DR. JIN-SOOK GWANSUN
SENIN 27 APRIL 1992 20.00
443
00:46:59,236 --> 00:47:01,738
Ini mungkin terlihat
seperti bintang lainnya,
444
00:47:01,822 --> 00:47:03,198
tapi bintang-bintang ini
tak seharusnya di sini.
445
00:47:04,074 --> 00:47:07,536
Miliaran tahun yang lalu,
kita bertabrakan dengan galaksi lain.
446
00:47:08,078 --> 00:47:11,665
Dan yang tersisa dari tabrakan itu
adalah beberapa bintang ini.
447
00:47:12,207 --> 00:47:15,419
Sekarang, yang bisa kita tanyakan adalah,
apa yang terjadi selanjutnya?
448
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Hei.
449
00:47:36,148 --> 00:47:37,149
Hei.
450
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
Apa kabar?
451
00:47:42,279 --> 00:47:44,573
Jika kau ingin aku membelikanmu minuman,
452
00:47:45,073 --> 00:47:46,783
kau melewatkan pesanan terakhir.
453
00:47:46,867 --> 00:47:47,868
Baiklah.
454
00:47:49,536 --> 00:47:50,746
Kalau begitu, berikan milikmu.
455
00:47:52,372 --> 00:47:57,169
Jika aku bisa menebak apa yang ada
di sakumu, kau harus menyerahkannya.
456
00:48:00,964 --> 00:48:05,135
Aku tak punya uang tunai, dan ini palsu.
457
00:48:05,928 --> 00:48:08,305
Tidak masalah.
Aku hanya ingin minumanmu.
458
00:48:17,189 --> 00:48:18,190
Cobalah.
459
00:48:19,775 --> 00:48:24,738
Saku jaketmu, bagian dalam,
kau membawa buku catatan.
460
00:48:26,031 --> 00:48:27,199
Kira-kira sebesar ini.
461
00:48:38,961 --> 00:48:40,462
Apa aku pernah mewawancaraimu?
462
00:48:41,964 --> 00:48:42,965
Tidak pernah.
463
00:48:47,719 --> 00:48:48,887
Apa yang kau tulis di sini?
464
00:48:49,555 --> 00:48:50,973
Apa pun yang orang-orang katakan padaku.
465
00:48:54,309 --> 00:48:55,602
Itu catatanku.
466
00:48:56,812 --> 00:48:57,813
Aku akan cepat.
467
00:48:59,648 --> 00:49:00,899
Kau sangat aneh.
468
00:49:04,778 --> 00:49:06,822
Kau yakin aku tak pernah mewawancaraimu?
469
00:49:08,574 --> 00:49:09,658
Kau yang seharusnya tahu.
470
00:49:16,456 --> 00:49:17,457
Aku mengenalmu.
471
00:49:20,586 --> 00:49:21,587
Dari mana?
472
00:49:41,857 --> 00:49:45,485
Jika kau ingat, kau tahu di mana aku.
473
00:50:38,747 --> 00:50:39,665
Grendel.
474
00:52:45,916 --> 00:52:47,918
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih