1
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
Hallå?
2
00:01:44,188 --> 00:01:45,314
Hallå?
3
00:01:52,446 --> 00:01:53,447
Hallå?
4
00:02:46,583 --> 00:02:48,961
TODA TUYA
5
00:04:05,329 --> 00:04:06,455
Tranquilo.
6
00:04:10,918 --> 00:04:11,919
¿De dónde has salido?
7
00:04:27,392 --> 00:04:28,894
¿Ves esto? Ve a por ello.
8
00:05:05,556 --> 00:05:08,517
Las luminosas
9
00:05:10,602 --> 00:05:12,729
BASADO EN LA NOVELA DE LAUREN BEUKES
10
00:05:20,988 --> 00:05:22,447
Debería estar aquí.
11
00:05:23,073 --> 00:05:25,534
Has oído la grabación.
¿Dónde si no podría estar?
12
00:05:26,118 --> 00:05:28,704
No lo sé. Ya no sé lo que oigo.
13
00:05:29,538 --> 00:05:30,956
¿Y ahora qué tengo que hacer?
14
00:05:38,380 --> 00:05:40,382
Aquí es donde vives ahora.
15
00:05:40,465 --> 00:05:42,551
Esta era mi casa en la universidad.
16
00:05:42,634 --> 00:05:44,052
Aquí es donde trabajas.
17
00:05:44,136 --> 00:05:45,137
TÉCNICA MECÁNICA
18
00:05:45,220 --> 00:05:46,638
¿Soy "técnica mecánica"?
19
00:05:46,722 --> 00:05:48,807
Lo averiguarás cuando vayas mañana.
20
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
No puedo hacerlo.
21
00:05:51,143 --> 00:05:54,271
Tienes que hacerlo.
Si no vas a casa o no vas a trabajar,
22
00:05:54,354 --> 00:05:56,273
quien te esté esperando
llamará a la policía.
23
00:05:56,356 --> 00:05:59,484
Y cuando trates de decirles
lo que te está pasando, no te van a creer.
24
00:05:59,568 --> 00:06:01,320
Te llevarán al hospital.
25
00:06:01,403 --> 00:06:02,863
¿Eso es lo que te pasó?
26
00:06:05,365 --> 00:06:06,867
Esta es quien eres ahora.
27
00:06:08,160 --> 00:06:09,912
Esta es quien tienes que ser.
28
00:06:09,995 --> 00:06:13,498
Puedes hacerlo.
Yo lo he hecho muchas veces.
29
00:06:15,667 --> 00:06:16,668
¿A dónde vas?
30
00:06:16,752 --> 00:06:17,920
Todo va a ir bien.
31
00:06:30,182 --> 00:06:31,475
¿Puedo ayudarla?
32
00:06:33,227 --> 00:06:34,478
¿Está Dan Velazquez?
33
00:06:35,145 --> 00:06:36,688
Lo siento, no sé quién es.
34
00:06:37,272 --> 00:06:38,398
Vive aquí.
35
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Ya no vive aquí. Lo siento.
36
00:06:41,527 --> 00:06:44,404
¿Cuánto tiempo lleva viviendo aquí?
Me iré, dígame cuánto tiempo.
37
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
Unos años.
38
00:06:45,989 --> 00:06:47,616
- ¿Recibe correo?
- Sí.
39
00:06:47,699 --> 00:06:51,203
No, algo del antiguo dueño.
Cartas, facturas, algo así.
40
00:06:51,286 --> 00:06:53,705
No, no guardo las facturas
de un tío cualquiera.
41
00:06:55,290 --> 00:06:56,291
¿Es todo?
42
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
Sí.
43
00:07:29,658 --> 00:07:30,659
¿Diga?
44
00:07:31,159 --> 00:07:33,871
Hola, ¿está Rachel?
45
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
¿Quién?
46
00:08:15,120 --> 00:08:16,663
Buenos días, Kirby.
47
00:08:21,627 --> 00:08:25,088
Lo siento. Trabajé hasta tarde
y he dormido aquí.
48
00:08:25,797 --> 00:08:26,924
Vale.
49
00:08:54,326 --> 00:08:58,705
No, no creo que... ¿Qué? Sí, yo...
50
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
Kirby.
51
00:09:01,375 --> 00:09:03,669
Sus informes han tardado
una eternidad, pero los tengo.
52
00:09:03,752 --> 00:09:06,213
Lo prometo. Los Robos de Berwyn. Tome.
53
00:09:09,341 --> 00:09:12,886
LOS ROBOS DE BERWYN
SUN-TIMES. Reportera Kirby Mazrachi.
54
00:09:15,013 --> 00:09:16,181
Sí. Gracias.
55
00:09:16,557 --> 00:09:18,267
¿Le importa si me llevo esto?
56
00:09:18,350 --> 00:09:19,351
Por supuesto.
57
00:09:26,316 --> 00:09:27,442
Buenos días, Kirby.
58
00:09:41,832 --> 00:09:44,126
- Oye, ¿dónde está Dan?
- ¿Quién?
59
00:09:46,837 --> 00:09:50,340
¿Has contactado con la policía
sobre el informe policial de Klara Meiser?
60
00:09:50,424 --> 00:09:53,010
¿"Meiser"? No lo recuerdo.
61
00:09:53,343 --> 00:09:55,012
Los antecedentes de... Julia Madrigal.
62
00:09:55,095 --> 00:09:57,389
Espera, ah, "Meiser",
¿es el nombre del sospechoso?
63
00:09:57,472 --> 00:10:00,350
Creí que era otra persona.
Sí, Pawel Banik.
64
00:10:00,434 --> 00:10:02,978
El fiscal espera finalizar
su declaración esta semana.
65
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
¿Se... se ha declarado culpable?
66
00:10:04,563 --> 00:10:07,274
Le dieron un buen acuerdo.
La policía solo quiere cerrar el caso.
67
00:10:07,357 --> 00:10:08,442
¿Y las otras mujeres qué?
68
00:10:09,067 --> 00:10:10,444
¿Es que has oído algo más?
69
00:10:10,527 --> 00:10:12,821
- ¿Banik tiene otras víctimas?
- No, él no es.
70
00:10:12,905 --> 00:10:14,114
¿Qué quieres decir?
71
00:10:15,115 --> 00:10:18,285
Hay... hay otras mujeres.
¿Por qué...? ¿No lo estamos investigando?
72
00:10:18,368 --> 00:10:20,037
Abby ya está ahí, chicos.
73
00:10:20,120 --> 00:10:24,833
Um, ah... Cualquier pista que tengas,
probablemente deberías mencionarla.
74
00:10:27,753 --> 00:10:29,421
¿Vienes, Kirby?
75
00:10:42,559 --> 00:10:44,520
Jeff, te quiero después
del partido en Wrigley.
76
00:10:44,603 --> 00:10:46,980
Quizá pueda cubrir los dos,
depende del tráfico.
77
00:10:47,064 --> 00:10:48,315
De acuerdo. Sí, eso es mejor.
78
00:10:49,775 --> 00:10:52,110
Y, ¿cómo vais en el seguimiento
de la inundación?
79
00:10:52,194 --> 00:10:54,571
Estamos esperando el informe
de las compañías de seguros.
80
00:10:54,655 --> 00:10:56,532
Parece que van a rechazar
las reclamaciones.
81
00:10:56,615 --> 00:10:58,450
El informe de los homicidios de anoche.
82
00:11:00,244 --> 00:11:03,705
Está bien, que levante la mano
el que quiera trabajar en alguno de estos.
83
00:11:03,789 --> 00:11:06,625
"Greg Hunnam, disputa doméstica,
North Halsted.
84
00:11:06,708 --> 00:11:10,712
Arthur Morris, víctima de un tiroteo
en Booster y Fairfax.
85
00:11:11,213 --> 00:11:12,589
Probable relación con bandas".
86
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
- Yo quiero esa.
- De acuerdo, ¿quién sigue?
87
00:11:15,384 --> 00:11:16,802
¿"Dan Velazquez"?
88
00:11:16,885 --> 00:11:18,428
No me fastidies. ¿Dan?
89
00:11:21,640 --> 00:11:23,141
- ¿Qué?
- ¿Qué ha pasado?
90
00:11:23,225 --> 00:11:24,935
- ¿Quién es?
- Dan trabajaba aquí.
91
00:11:27,855 --> 00:11:29,898
Lo traje aquí del The Observer.
92
00:11:29,982 --> 00:11:31,942
La mayoría es probable
que no lo conozcáis.
93
00:11:37,447 --> 00:11:38,740
Pero esto está mal.
94
00:11:38,824 --> 00:11:41,326
Abby, ¿dónde ha ocurrido esto?
95
00:11:41,785 --> 00:11:43,161
En un bar. "Sid's".
96
00:11:43,745 --> 00:11:45,038
No, está mal.
97
00:11:45,122 --> 00:11:47,624
He visto espectáculos allí.
Cerca de Uptown Square.
98
00:11:48,333 --> 00:11:50,002
Kirby, ¿estás bien?
99
00:11:50,586 --> 00:11:51,587
¿Le conocías?
100
00:12:21,658 --> 00:12:23,118
Kirby.
101
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
¿Kirby?
102
00:12:28,332 --> 00:12:29,333
¿Estás bien?
103
00:12:36,673 --> 00:12:40,010
♪ Sino... él nunca ♪
104
00:12:41,011 --> 00:12:45,224
♪ se habría ido tan lejos de mí ♪
105
00:12:53,941 --> 00:12:54,942
Harper.
106
00:12:58,695 --> 00:13:00,489
He elegido un buen día. Te acuerdas de mí.
107
00:13:00,572 --> 00:13:03,450
¿A qué te refieres?
Siempre me acuerdo de ti.
108
00:13:05,285 --> 00:13:06,328
Escucha...
109
00:13:09,289 --> 00:13:10,749
Necesito que hables conmigo.
110
00:13:13,669 --> 00:13:19,424
Claro. Nada de...
esas chorradas sobre las luces.
111
00:13:19,508 --> 00:13:24,471
Oh, siempre están ahí.
Tú también hablarías de ellas.
112
00:13:27,140 --> 00:13:28,642
¿Has hablado con alguien de Klara?
113
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
¿Quién?
114
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Sabes...
115
00:13:41,196 --> 00:13:42,489
Sabes de quién estoy hablando.
116
00:13:45,242 --> 00:13:46,368
Sí.
117
00:13:47,619 --> 00:13:50,706
Sí, ¿la bailarina de la grabación?
118
00:14:00,007 --> 00:14:01,466
¿Qué pasa con la grabación?
119
00:14:04,511 --> 00:14:07,181
Que te recordaba demasiado a París.
120
00:14:08,682 --> 00:14:09,683
¿Está aquí?
121
00:14:11,351 --> 00:14:12,603
¿Se la diste a ellos?
122
00:14:20,569 --> 00:14:22,779
- ¿Qué estás buscando?
- La grabación.
123
00:14:24,364 --> 00:14:27,284
La que me quitaste.
En la que estaba Klara.
124
00:14:27,367 --> 00:14:28,410
¿Quién?
125
00:14:28,493 --> 00:14:30,621
No, no. No empieces con eso.
Por eso he venido hoy.
126
00:14:30,704 --> 00:14:31,955
Hoy es un buen día.
127
00:14:33,290 --> 00:14:34,416
Sé que lo es.
128
00:14:35,501 --> 00:14:37,669
¿Qué quieres de mí?
Yo no tengo tu grabación.
129
00:14:38,462 --> 00:14:41,465
Sí. Sí, la tienes. La tienes.
Sé que la tienes.
130
00:14:44,426 --> 00:14:46,053
Y se la vas a dar a alguien
131
00:14:47,137 --> 00:14:48,805
y así es como me encuentran.
132
00:14:49,389 --> 00:14:52,601
Así que... sé que la tienes.
133
00:14:55,771 --> 00:14:59,107
Si la tengo, no sé dónde está.
134
00:15:13,330 --> 00:15:14,414
¿Dónde coño está?
135
00:15:15,791 --> 00:15:17,584
Vale, vale, Leo.
136
00:15:19,002 --> 00:15:20,170
Eh, mírame.
137
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Eh.
138
00:15:23,924 --> 00:15:27,761
Has dicho que te acordabas.
Ya está, acuérdate.
139
00:15:29,012 --> 00:15:31,390
Llévame de vuelta a la casa.
140
00:15:33,892 --> 00:15:34,977
Allí estaré mejor.
141
00:15:35,060 --> 00:15:36,061
¿Sabes qué?
142
00:15:38,397 --> 00:15:40,023
Aquí estás bien.
143
00:15:41,400 --> 00:15:42,401
Lo estás.
144
00:15:45,153 --> 00:15:47,573
Solo tienes que pensar un minuto.
Solo un minuto.
145
00:15:48,532 --> 00:15:51,201
¿Dónde está? ¿Dónde está la grabación?
146
00:15:59,376 --> 00:16:01,962
¿Harper? ¿Cuándo has llegado?
147
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
¿Qué ha pasado?
148
00:16:17,227 --> 00:16:18,228
Dan ha muerto.
149
00:16:22,733 --> 00:16:23,984
Por eso no fuiste tú.
150
00:16:27,154 --> 00:16:29,448
Anoche revisé todo lo que poseo.
151
00:16:29,531 --> 00:16:31,533
¿Fuiste a la dirección del carnet?
152
00:16:32,034 --> 00:16:34,119
Es el mismo lugar donde vivía
en la universidad.
153
00:16:34,786 --> 00:16:37,080
Pero ahora parece que la abandoné
154
00:16:37,164 --> 00:16:40,709
el 15 de mayo de 1986,
el día de tu ataque.
155
00:16:42,503 --> 00:16:43,629
¿Cómo sabes eso?
156
00:16:43,712 --> 00:16:46,548
Revisé las fotos, libros, ropa.
157
00:16:46,632 --> 00:16:48,634
Es todo igual hasta ese día.
158
00:16:50,093 --> 00:16:52,179
¿Te acuerdas lo que te conté
de las partículas?
159
00:16:52,262 --> 00:16:54,056
¿Que algunas veces pueden
estar conectadas,
160
00:16:54,139 --> 00:16:56,642
pero que hay un hilo entre ellas
que las conecta?
161
00:16:58,519 --> 00:17:01,438
Ahora creo que nosotros tres
estamos en ese hilo.
162
00:17:02,689 --> 00:17:04,233
¿Cómo nos desconectamos de él?
163
00:17:04,900 --> 00:17:07,944
Quizá si eliminas una de las partículas,
164
00:17:08,028 --> 00:17:09,530
el resto puede liberarse.
165
00:17:10,489 --> 00:17:11,615
¿Y luego qué pasa?
166
00:17:12,824 --> 00:17:15,368
Puede que sea él quién nos conecta.
167
00:17:16,286 --> 00:17:18,204
Así que no sé qué pasa.
168
00:17:22,166 --> 00:17:24,627
No quiero sentirme así nunca más.
169
00:17:27,172 --> 00:17:29,800
Así que no me importa lo que pase luego.
170
00:17:36,181 --> 00:17:37,558
¿Recuerdas a dónde vas?
171
00:17:38,851 --> 00:17:41,103
Ah, te estaba siguiendo.
172
00:17:41,687 --> 00:17:43,939
- ¿Por qué vas delante de mí?
- ¿A qué te refieres?
173
00:17:45,315 --> 00:17:46,942
¿Somos amigos? ¿Eh?
174
00:17:48,318 --> 00:17:49,319
Muy amigos.
175
00:18:00,372 --> 00:18:01,373
La hostia.
176
00:18:02,958 --> 00:18:04,001
Han desaparecido.
177
00:18:05,711 --> 00:18:06,920
Maldita sea, Harp.
178
00:18:08,589 --> 00:18:09,631
Ya no veo las luces.
179
00:18:09,715 --> 00:18:12,092
Bien. No quiero oír nada más de ellas.
180
00:18:12,176 --> 00:18:15,262
¿Qué es todo esto?
¿Has recogido aún más trastos, eh?
181
00:18:16,597 --> 00:18:18,807
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí ya?
- No estoy seguro.
182
00:18:19,892 --> 00:18:22,811
¿Dónde está la grabación?
¿Qué has hecho con ella?
183
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
¿Vuelves alguna vez?
184
00:18:24,521 --> 00:18:27,691
- ¿Ves algún partido de los White Sox?
- ¿Dónde la has escondido?
185
00:18:27,774 --> 00:18:29,359
¿Ya se la has dado a alguien?
186
00:18:29,443 --> 00:18:31,111
Es todo lo que quiero.
187
00:18:31,778 --> 00:18:35,282
Volver, ver a Cicotte, a Jackson,
188
00:18:35,824 --> 00:18:37,993
- ¿sabes?
- Leo, cierra el puto pico.
189
00:18:40,621 --> 00:18:41,872
¿Dónde está la grabación?
190
00:18:44,458 --> 00:18:45,584
Me conoces.
191
00:18:46,251 --> 00:18:50,130
Sabes que no le hablaría
a nadie de ti. Ni de la casa.
192
00:18:50,964 --> 00:18:52,216
No quiero nada.
193
00:18:52,716 --> 00:18:55,302
Solo quiero lo que tenía. Llévame allí.
194
00:18:55,802 --> 00:18:58,138
Eso no es posible. Y tú lo sabes.
195
00:19:03,519 --> 00:19:04,978
Seguirá sin funcionarte.
196
00:19:07,397 --> 00:19:08,398
Nunca lo hará.
197
00:19:17,533 --> 00:19:19,201
Entonces hazlo tú. Abre la puerta.
198
00:19:19,284 --> 00:19:20,702
No puedo hacer eso.
199
00:19:21,620 --> 00:19:22,621
¡Joder, ábrela!
200
00:19:22,704 --> 00:19:24,081
- ¡Quiero ir a casa!
- ¡Suéltame!
201
00:19:24,164 --> 00:19:27,668
¡Solo quiero irme a casa!
¡Quiero irme a casa! ¡Ábrela!
202
00:19:27,751 --> 00:19:29,294
- ¡Ábrela!
- ¿O qué?
203
00:19:30,462 --> 00:19:32,965
Puedo devolverte el golpe.
Yo no soy Klara.
204
00:19:33,632 --> 00:19:36,718
- Cabrón de mierda.
- ¡Quieto, joder!
205
00:19:39,429 --> 00:19:40,556
Cuando la tiramos,
206
00:19:40,639 --> 00:19:44,268
me dijiste que iba a hablarle a todo
el mundo de la casa.
207
00:19:44,351 --> 00:19:45,727
Sabía que estabas mintiendo.
208
00:19:45,811 --> 00:19:48,689
Te dejaste la jodida grabación.
¿No pensaste que la encontraría?
209
00:19:48,772 --> 00:19:51,316
Creí que la había cogido la casa.
Aquí las cosas desaparecen.
210
00:19:51,400 --> 00:19:53,652
- Sí, en mi bolsillo, imbécil.
- La necesito, Leo.
211
00:19:53,735 --> 00:19:56,071
Oh, por favor.
La quieres porque estás en ella.
212
00:19:56,154 --> 00:19:58,156
Tu voz, tu casa, Klara.
213
00:19:58,240 --> 00:20:01,326
Alguien te encontró con esa grabación.
Cualquier otro también podría.
214
00:20:01,410 --> 00:20:04,830
Pero a mí no me importa la puta grabación,
¿vale? Puedes quedártela.
215
00:20:05,372 --> 00:20:08,750
Vamos a volver juntos
al día en el que encontramos esta casa,
216
00:20:08,834 --> 00:20:11,211
entonces te diré dónde está, te lo diré.
217
00:20:11,295 --> 00:20:12,629
No necesito hacer eso.
218
00:20:12,713 --> 00:20:14,506
Puedo volver al día de hoy
219
00:20:15,841 --> 00:20:20,762
y podemos volver a hacer esto,
todas las veces que lo necesitemos.
220
00:20:20,846 --> 00:20:24,766
Eso lo intentaste con Klara,
pero te descubrió. Yo también lo haré.
221
00:20:24,850 --> 00:20:28,395
Sé por qué no quieres volver.
Porque no tienes nada allí.
222
00:20:29,062 --> 00:20:32,107
No hay nada detrás de ti.
No hay nada delante de ti.
223
00:20:32,191 --> 00:20:36,695
Por eso jamás dejarás esta casa. Porque
nadie te quiere en ningún otro sitio.
224
00:21:28,497 --> 00:21:32,626
Los Leones Negros lucharon en Vietnam,
pero podrían estar en guerras anteriores.
225
00:21:32,709 --> 00:21:34,711
¿Seguro que es el tatuaje que viste?
226
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
Llama a un club del regimiento.
227
00:21:36,380 --> 00:21:39,007
A ver si hay sedes locales
que podamos... Eh.
228
00:21:40,592 --> 00:21:41,969
¿Qué?
229
00:21:46,014 --> 00:21:47,057
¿Qué?
230
00:21:48,684 --> 00:21:49,977
Todos son diferentes.
231
00:21:51,979 --> 00:21:53,105
Ha vuelto a pasar.
232
00:21:56,942 --> 00:21:59,194
- Consigue tantos datos como puedas.
- De acuerdo.
233
00:22:07,744 --> 00:22:09,121
Hola, Kirby, ¿qué pasa?
234
00:22:09,204 --> 00:22:12,082
Um, ¿puedo hacerte una pregunta?
235
00:22:12,916 --> 00:22:13,959
Siempre.
236
00:22:14,585 --> 00:22:17,004
- ¿Serviste en Vietnam, ¿no?
- Sí, así es.
237
00:22:17,087 --> 00:22:19,047
El Regimiento 28, ¿sabes quiénes son?
238
00:22:19,131 --> 00:22:21,175
Sí, por supuesto. Son muy relevantes.
239
00:22:21,258 --> 00:22:23,427
¿Habrían luchado en guerras anteriores?
240
00:22:23,510 --> 00:22:26,513
¿En Corea
o incluso en la Primera Guerra Mundial?
241
00:22:26,972 --> 00:22:29,308
Puede ser. Son un regimiento con legado.
242
00:22:29,683 --> 00:22:32,769
¿Sabría la Oficina de Veteranos
qué residentes lucharon allí?
243
00:22:32,853 --> 00:22:36,064
De la Primera Guerra Mundial, no.
La Oficina solo existe desde los años 30.
244
00:22:36,148 --> 00:22:38,150
Puedo preguntar a la Legión
si tienen registros.
245
00:22:38,233 --> 00:22:40,277
Tardarán unos días en contestarme.
¿Qué me dices?
246
00:22:40,360 --> 00:22:41,486
No puedo esperar tanto.
247
00:22:50,704 --> 00:22:52,414
Tu mujer, ¿qué tal está?
248
00:22:52,497 --> 00:22:54,291
Oh, Vicky. Está genial.
249
00:22:54,958 --> 00:22:56,043
Está muy bien.
250
00:23:07,346 --> 00:23:08,764
¿Qué es esto?
251
00:23:12,935 --> 00:23:14,520
¿Cuándo has sacado estas?
252
00:23:14,603 --> 00:23:17,231
No fui yo. Me las trajiste tú.
253
00:23:17,314 --> 00:23:21,527
Son de los negativos de Dan Velazquez.
Para el artículo de su asesinato.
254
00:23:22,152 --> 00:23:23,612
¿Lo estoy cubriendo yo?
255
00:23:24,696 --> 00:23:26,698
No, no. Tú los has sacado del almacén.
256
00:23:28,200 --> 00:23:30,035
Porque trabajo en los archivos.
257
00:23:30,994 --> 00:23:31,995
Sí.
258
00:23:32,621 --> 00:23:33,622
Clarence está con ello.
259
00:23:33,705 --> 00:23:36,792
Es probable que necesite tu ayuda
para buscar los artículos de Dan.
260
00:23:58,689 --> 00:24:01,108
Hola, ¿puedo ayudarla?
261
00:24:01,608 --> 00:24:03,068
Estoy bien, gracias.
262
00:24:03,151 --> 00:24:06,071
Genial. ¿Qué hace sentada en mi mesa?
263
00:24:07,865 --> 00:24:10,117
Oh. Kirby me dijo que esperara aquí.
264
00:24:10,617 --> 00:24:14,496
¿La archivista? ¿Por qué iba a decirle
que se sentara aquí?
265
00:24:17,541 --> 00:24:18,876
Porque, um...
266
00:24:21,587 --> 00:24:23,255
Da igual. Ya me voy.
267
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
¿Quién es usted?
268
00:24:26,091 --> 00:24:30,846
Soy una... técnica mecánica.
269
00:24:32,139 --> 00:24:33,140
¿Del edificio?
270
00:24:42,900 --> 00:24:44,818
¿Esto es para el artículo
sobre Dan Velazquez?
271
00:24:44,902 --> 00:24:47,112
Ah, sí. Intento seleccionar
lo más destacado.
272
00:24:47,196 --> 00:24:49,781
Abby me dijo que su mejor trabajo
era de principios de los 80,
273
00:24:49,865 --> 00:24:51,408
pero aún no he llegado tan atrás.
274
00:24:51,491 --> 00:24:53,493
¿Está cubriendo lo que le ocurrió?
275
00:24:53,577 --> 00:24:55,787
Supongo. No hay mucho para incluir.
276
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
¿Qué hay del informe policial?
¿Hay alguna pista?
277
00:24:59,374 --> 00:25:00,626
Era escaso.
278
00:25:00,709 --> 00:25:04,004
Quizá un ladrón,
una venta de droga que se torció.
279
00:25:04,087 --> 00:25:06,256
El informe forense aún no ha salido.
280
00:25:07,966 --> 00:25:09,593
¿La policía dice quién le robó?
281
00:25:09,676 --> 00:25:13,055
Oh, ah, fue él quien robaba.
282
00:25:15,265 --> 00:25:17,267
Sí, llevaba un tiempo fatal.
283
00:25:17,351 --> 00:25:20,771
A quien estuviera robando tenía
una navaja y eso fue todo.
284
00:25:21,647 --> 00:25:22,856
¿La policía le dijo eso?
285
00:25:22,940 --> 00:25:24,733
Dan llevaba cosas de otro tío encima.
286
00:25:29,530 --> 00:25:30,989
¿Por qué iba Kirby a dejarla aquí?
287
00:25:33,075 --> 00:25:34,576
Como he dicho, ya me iba.
288
00:25:36,161 --> 00:25:38,205
¿Me está robando eso de mi mesa?
289
00:25:38,288 --> 00:25:39,831
No, esto es de Kirby.
290
00:25:39,915 --> 00:25:41,750
- Tiene que irse ahora.
- ¿Qué pasa?
291
00:25:41,834 --> 00:25:43,961
- No me toque.
- Venga con nosotros.
292
00:25:44,044 --> 00:25:46,630
- ¿Cuándo han llegado?
- ¿Hay alguien a quien podamos llamar?
293
00:25:46,713 --> 00:25:48,257
¿Alguien que pueda llevarla a casa?
294
00:25:50,092 --> 00:25:52,344
- No lo sé.
- ¿Cómo que no lo sabe?
295
00:25:53,512 --> 00:25:55,848
- Está bien, tenemos que irnos.
- Por favor, por favor.
296
00:25:55,931 --> 00:25:58,308
Por favor, escúchenme.
Estoy aquí esperando.
297
00:25:58,392 --> 00:25:59,393
Ella va a volver
298
00:25:59,476 --> 00:26:01,270
- y la estoy esperando.
- La encontraremos.
299
00:26:31,884 --> 00:26:33,385
Vale, gracias.
300
00:26:33,468 --> 00:26:36,471
- ¿Qué ha pasado?
- Ha entrado una mujer desde la calle.
301
00:26:36,555 --> 00:26:37,973
La policía ha tenido que sacarla.
302
00:26:39,683 --> 00:26:40,893
¿Jinny?
303
00:26:40,976 --> 00:26:43,145
No lo sé. ¿La conoces?
304
00:26:44,813 --> 00:26:46,815
Sí, le dije que podía estar aquí.
305
00:26:47,858 --> 00:26:49,234
Vale, ¿y quién eres tú?
306
00:27:14,301 --> 00:27:15,302
¿Iris?
307
00:27:16,803 --> 00:27:19,765
Oh, hola. ¿En qué puedo ayudarla?
¿Quién la envía?
308
00:27:20,599 --> 00:27:23,769
Vengo por Dan. Trabajaba con él
en el Sun-Times.
309
00:27:24,269 --> 00:27:27,439
Le fue muy bien allí. Aunque hace tiempo
que ya no trabajaba allí.
310
00:27:28,106 --> 00:27:30,192
Yo tampoco trabajo allí ya.
311
00:27:30,275 --> 00:27:33,695
¿Y por qué ha venido?
Normalmente no soy una parada en la gira.
312
00:27:36,198 --> 00:27:37,533
Quería verlo.
313
00:27:39,201 --> 00:27:40,994
No, no lo haga.
314
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
Como está, no.
315
00:27:47,543 --> 00:27:49,837
Y no pudieron encontrar
a nadie que lo identificara.
316
00:27:50,921 --> 00:27:53,465
Menos mal que podía hacerlo yo.
317
00:27:54,967 --> 00:27:57,052
Eso fue nuevo para mí.
318
00:28:01,640 --> 00:28:03,225
¿Le cortaron, verdad?
319
00:28:04,893 --> 00:28:06,228
¿Así?
320
00:28:07,938 --> 00:28:09,231
¿Cómo sabe eso?
321
00:28:11,066 --> 00:28:12,484
Porque sé quién lo mató.
322
00:28:13,610 --> 00:28:15,445
Entonces debe ir a decírselo a la policía.
323
00:28:15,529 --> 00:28:16,530
Lo he hecho.
324
00:28:17,948 --> 00:28:18,949
No me escuchan.
325
00:28:19,783 --> 00:28:24,538
Dijeron que había robado algo.
Y necesito saber lo que era.
326
00:28:25,122 --> 00:28:27,583
Pero si trabaja para la prensa,
estoy segura
327
00:28:27,666 --> 00:28:29,835
de que podrá leer mi informe
en cuanto lo presente.
328
00:28:29,918 --> 00:28:32,754
¿Cree que él robaría, Iris?
329
00:28:33,589 --> 00:28:34,923
Eso es lo que dice la policía.
330
00:28:35,007 --> 00:28:38,886
Que Dan... era un ladrón.
331
00:28:43,557 --> 00:28:46,560
Pero nunca se quedaba con nada.
332
00:28:49,354 --> 00:28:51,523
Contaba las historias de otras personas.
333
00:28:53,066 --> 00:28:55,736
Todo lo que le llegaba, lo transmitía.
334
00:29:00,073 --> 00:29:05,621
Y cualquier cosa que tuviera,
lo cogió para mí.
335
00:29:13,921 --> 00:29:15,589
Parece muy sincera.
336
00:29:18,091 --> 00:29:20,052
Voy a por una taza de café. ¿Quiere una?
337
00:29:22,513 --> 00:29:24,348
- No.
- De acuerdo.
338
00:29:24,431 --> 00:29:28,352
Oh, tenga cuidado allí.
Vuelvo en un minuto.
339
00:29:47,079 --> 00:29:48,622
PRUEBAS
340
00:30:13,272 --> 00:30:14,940
CALLE LAKE VIEW, 1925.
CHICAGO, ILLINOIS
341
00:31:12,122 --> 00:31:14,875
- Hola, ¿tiene todo lo que necesita?
- Sí. Gracias, Howard.
342
00:35:56,114 --> 00:35:57,866
¿Sabes cómo hacer que funcione?
343
00:35:57,950 --> 00:35:58,951
Estoy en ello.
344
00:36:03,330 --> 00:36:04,498
¿Cómo lo robaste?
345
00:36:06,083 --> 00:36:09,503
Lo pagué. No necesitas robar
cuando tienes dinero.
346
00:36:14,007 --> 00:36:15,926
De acuerdo, ¿estás preparada?
347
00:36:19,388 --> 00:36:20,472
No, no. Así, no.
348
00:36:21,890 --> 00:36:23,851
Como en Teenie's. Sé tú misma.
349
00:36:25,102 --> 00:36:26,436
Nada de francés.
350
00:36:27,020 --> 00:36:28,856
¿Te recuerdo demasiado a París?
351
00:36:28,939 --> 00:36:29,982
Sí, tal vez.
352
00:37:37,216 --> 00:37:38,550
Nunca fuiste tú.
353
00:37:40,010 --> 00:37:41,386
Es esta casa.
354
00:37:45,891 --> 00:37:48,769
Así es. Es mi jodida casa.
355
00:38:15,254 --> 00:38:17,673
Merci, Chicago, et bonne nuit.
356
00:38:36,692 --> 00:38:38,735
No deberías estar aquí, Harper.
357
00:38:40,237 --> 00:38:42,739
Vaya, no es un saludo muy amistoso.
Han pasado dos años.
358
00:38:43,574 --> 00:38:45,117
Creí que te alegraría que siga vivo.
359
00:38:45,200 --> 00:38:47,202
¿Por qué estás...
por qué estás tan enfadada?
360
00:38:47,452 --> 00:38:50,789
No estoy enfadada.
No pienso en ti en absoluto.
361
00:38:50,873 --> 00:38:53,250
Claro que sí. Las cartas que te escribí.
362
00:38:54,501 --> 00:38:55,502
¿Las recibiste?
363
00:38:57,296 --> 00:38:59,131
No, no he recibido ninguna carta.
364
00:38:59,214 --> 00:39:00,340
Oh.
365
00:39:02,342 --> 00:39:05,095
- Pues puedo contarte lo que decían.
- No me importa, de verdad.
366
00:39:07,222 --> 00:39:08,807
Tengo una cosa para ti.
367
00:39:10,767 --> 00:39:13,562
¿Es que...
es que ya no te gustan los regalos?
368
00:39:15,522 --> 00:39:18,358
- "Te he traído una cosa".
- Te he traído una cosa.
369
00:39:22,404 --> 00:39:24,031
Se enganchó con tu navaja
370
00:39:25,866 --> 00:39:27,034
y lo has cosido.
371
00:39:29,328 --> 00:39:30,662
Eh...
372
00:39:31,538 --> 00:39:32,706
¿Cómo sabes eso?
373
00:39:34,041 --> 00:39:36,168
- Ah, es de París.
- "Es de París".
374
00:39:38,962 --> 00:39:41,757
Solo que, en realidad,
nunca has estado allí, ¿verdad?
375
00:39:44,426 --> 00:39:45,677
¿Cómo haces esto?
376
00:41:29,865 --> 00:41:33,035
CALLE LAKE VIEW, 1925.
CHICAGO, ILLINOIS
377
00:41:36,914 --> 00:41:39,958
Apoye su legión local.
378
00:41:40,876 --> 00:41:43,795
Apoye su legión local.
379
00:41:44,796 --> 00:41:47,925
- Apoye su legión local.
- No, gracias.
380
00:41:52,095 --> 00:41:54,056
- ¿Es aquí?
- Eso creo.
381
00:42:10,030 --> 00:42:12,241
- ¿Sabes lo que haces?
- Ajá.
382
00:42:12,324 --> 00:42:13,992
Podría haber alguien dentro.
383
00:42:14,076 --> 00:42:16,495
Hay dos... centímetros de polvo
en esos postigos.
384
00:42:17,120 --> 00:42:18,664
Aquí no hay nadie.
385
00:42:31,969 --> 00:42:34,054
¿De quién es esta casa, por cierto?
386
00:42:47,067 --> 00:42:51,113
Hay muchos objetos de plata aquí.
¿Cuánta gente vive aquí?
387
00:43:11,633 --> 00:43:13,302
¡Joder! ¿Harp?
388
00:43:16,555 --> 00:43:18,557
Tranquila, tranquila, señora.
389
00:43:18,640 --> 00:43:19,850
¡Fuera!
390
00:43:22,853 --> 00:43:24,521
- ¡Leo!
- Quédate ahí.
391
00:43:26,648 --> 00:43:27,691
Por favor.
392
00:43:29,067 --> 00:43:31,528
- Creí que no había nadie.
- No te importa quién hay aquí.
393
00:43:31,612 --> 00:43:33,113
Oh, le juro que yo...
394
00:43:33,197 --> 00:43:34,615
No le habría hecho daño.
395
00:43:34,698 --> 00:43:36,950
Porque tengo un arma
y tú estás en el suelo.
396
00:43:37,034 --> 00:43:38,577
Si me deja marchar, me voy ahora.
397
00:43:38,660 --> 00:43:41,747
Saldré por esa puerta. Saldré
por esa puerta ahora mismo, por favor.
398
00:43:41,830 --> 00:43:43,207
¿Y no volverás?
399
00:43:43,290 --> 00:43:44,333
No, nunca.
400
00:43:44,416 --> 00:43:46,627
No volverá a ver mi cara nunca más.
Lo prometo.
401
00:43:48,462 --> 00:43:50,547
No puedes dejar de ser quien eres.
402
00:43:51,298 --> 00:43:53,717
El segundo hijo de una madre alemana.
403
00:43:53,800 --> 00:43:56,345
Cuando ella murió, nadie te quiso.
404
00:43:57,054 --> 00:43:58,472
Ni siquiera las monjas.
405
00:43:59,973 --> 00:44:01,600
Y aceptan a cualquiera.
406
00:44:02,142 --> 00:44:04,478
Al menos, eso es lo que tú te cuentas
en tu cabeza.
407
00:44:06,480 --> 00:44:10,400
Y te hace pensar que el mundo te lo debe.
408
00:44:12,152 --> 00:44:18,033
Y que puedes coger todo lo que quieras
de quienquiera que sea.
409
00:44:18,116 --> 00:44:20,994
Pero esto es mío.
410
00:44:23,288 --> 00:44:25,249
Esta es mi casa.
411
00:44:25,332 --> 00:44:27,000
¿Cómo haces esto?
412
00:44:27,584 --> 00:44:30,003
- No te conozco. Yo no...
- No.
413
00:44:31,463 --> 00:44:32,464
Hoy no.
414
00:44:34,675 --> 00:44:37,135
Pero estoy siempre contigo.
415
00:44:37,803 --> 00:44:40,764
Fuera o te mato.
416
00:44:42,558 --> 00:44:44,101
Ya lo he hecho antes.
417
00:44:59,741 --> 00:45:03,078
¿Estás herido? Oye, ¿qué ha pasado?
¿Qué ha pasado?
418
00:45:03,161 --> 00:45:04,329
- No lo sé.
- ¿Eh?
419
00:45:04,413 --> 00:45:05,998
¿Por qué te has ido, eh?
420
00:45:06,081 --> 00:45:07,374
Oye. Oye, oye.
421
00:45:08,000 --> 00:45:10,669
No, no lo toques. No lo toques.
422
00:45:20,721 --> 00:45:23,849
Leo, ¿qué pasa? ¿Qué pasa?
¿Por qué voy vestido así?
423
00:45:23,932 --> 00:45:24,933
¿Qué? Llevas tu ropa.
424
00:45:25,017 --> 00:45:28,145
No, no, mi... mi uniforme.
Llevaba puesto mi uniforme.
425
00:45:28,228 --> 00:45:29,396
¿Qué uniforme?
426
00:45:29,479 --> 00:45:31,565
¿Qué quieres decir?
Mi uniforme. Nuestro uniforme.
427
00:45:31,648 --> 00:45:32,774
El mismo que tú llevas.
428
00:45:32,858 --> 00:45:35,068
- ¿De dónde sacarías un uniforme?
- ¿De qué hablas?
429
00:45:35,152 --> 00:45:36,612
Cuando estuvimos en Francia.
430
00:45:36,695 --> 00:45:39,281
El uniforme que llevas puesto.
Cuando luchamos juntos.
431
00:45:39,364 --> 00:45:41,158
Hablamos por primera vez
en Saint Adalbert.
432
00:45:41,241 --> 00:45:43,577
- No.
- Tú nunca llegaste a ir a luchar.
433
00:45:43,660 --> 00:45:45,537
Deja de decir tonterías, ¿vale?
434
00:45:47,247 --> 00:45:48,248
Estuve allí.
435
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
Estuvimos los dos.
436
00:45:53,545 --> 00:45:54,796
Luchamos juntos.
437
00:45:56,590 --> 00:45:57,633
No, no es cierto.
438
00:46:03,514 --> 00:46:04,598
Sí, sí.
439
00:46:07,100 --> 00:46:08,101
Claro.
440
00:46:08,185 --> 00:46:10,354
¿Y qué has... qué has cogido ahí?
441
00:46:11,438 --> 00:46:12,523
¿Qué?
442
00:46:13,607 --> 00:46:14,816
Dentro. ¿Qué has cogido?
443
00:46:17,778 --> 00:46:20,989
No lo sé. Solo es... un caballo.
444
00:46:22,407 --> 00:46:26,703
No es un caballo. Es un Pegaso.
Los caballos no tienen alas.
445
00:46:28,789 --> 00:46:32,209
Es de madera. No valdrá mucho.
446
00:46:40,843 --> 00:46:43,011
Hola, papá. Me alegra verte.
447
00:46:53,021 --> 00:46:54,022
COLISIONES GALÁCTICAS
448
00:46:54,106 --> 00:46:55,732
CONFERENCIA, DRA. JIN-SOOK GWANSUN
LUNES, 27 DE ABRIL, 1992, 20:00
449
00:46:59,236 --> 00:47:01,738
Pueden parecer como otras estrellas,
450
00:47:01,822 --> 00:47:03,657
pero no deberían estar aquí.
451
00:47:04,074 --> 00:47:07,703
Hace miles de millones de años,
chocamos contra otra galaxia.
452
00:47:08,078 --> 00:47:11,665
Y estas estrellas son lo único
que queda de ello.
453
00:47:12,207 --> 00:47:15,419
Y ahora, solo podemos preguntarnos
qué viene a continuación.
454
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Hola.
455
00:47:36,148 --> 00:47:37,149
Hola.
456
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
¿Cómo estás?
457
00:47:42,279 --> 00:47:44,573
Si lo que quieres
es que te invite a una copa,
458
00:47:45,073 --> 00:47:46,783
ya te has perdido la última ronda.
459
00:47:46,867 --> 00:47:47,868
Bueno.
460
00:47:49,494 --> 00:47:50,871
Entonces, dame la tuya.
461
00:47:52,372 --> 00:47:57,169
Si adivino lo que llevas en el bolsillo,
me la tienes que dar.
462
00:48:00,964 --> 00:48:05,135
No tengo nada de dinero y esto es falso.
463
00:48:05,928 --> 00:48:08,305
Es igual. Solo quiero tu copa.
464
00:48:17,189 --> 00:48:18,190
Adelante.
465
00:48:19,775 --> 00:48:24,738
En el bolsillo de tu chaqueta,
el interior, llevas un cuaderno de notas.
466
00:48:26,031 --> 00:48:27,199
De este tamaño.
467
00:48:38,961 --> 00:48:40,462
¿Te he entrevistado alguna vez?
468
00:48:41,964 --> 00:48:42,965
No.
469
00:48:47,719 --> 00:48:48,887
¿Qué escribes aquí?
470
00:48:49,555 --> 00:48:50,973
Lo que me dice la gente.
471
00:48:54,309 --> 00:48:55,602
Esas son mis notas.
472
00:48:56,812 --> 00:48:57,813
Seré rápida.
473
00:48:59,648 --> 00:49:00,899
Eres muy extraña.
474
00:49:04,778 --> 00:49:07,239
¿Seguro que no te he entrevistado nunca?
475
00:49:08,574 --> 00:49:09,658
Dímelo tú.
476
00:49:16,456 --> 00:49:17,457
Te conozco.
477
00:49:20,586 --> 00:49:21,587
¿De qué?
478
00:49:41,857 --> 00:49:45,485
Si alguna vez te acuerdas,
sabes dónde encontrarme.
479
00:50:38,664 --> 00:50:39,665
Grendel.
480
00:52:51,880 --> 00:52:53,882
Traducción: Carolina Daza