1 00:00:19,520 --> 00:00:21,188 (侯活站) 2 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 (連登) 3 00:00:54,179 --> 00:00:55,180 (2B室) 4 00:01:02,312 --> 00:01:04,272 媽,你可以收細音樂嗎? 5 00:01:04,690 --> 00:01:06,775 媽,收細音樂聲量 6 00:01:06,859 --> 00:01:08,443 你幾時偷偷進來的? 7 00:01:09,027 --> 00:01:10,028 你怎麼在我家? 8 00:01:10,112 --> 00:01:12,447 我大廈那裏又關了水掣 9 00:01:12,531 --> 00:01:14,116 表演前我要沖個涼 10 00:01:15,242 --> 00:01:17,786 還有,你要買多點護髮素 11 00:01:17,870 --> 00:01:19,746 你沒有帶東京去散步吧? 12 00:01:19,830 --> 00:01:21,748 沒有,但我有餵牠 13 00:01:22,958 --> 00:01:24,543 媽,你不能餵狗食薄餅 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,420 為甚麼?牠喜歡吃 15 00:01:26,503 --> 00:01:29,131 好了,不吃薄餅…別生氣,我現在就走 16 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 史提夫在場地檢查聲音 我要在他搞亂系統之前過去 17 00:01:32,259 --> 00:01:33,802 讓我來弄 18 00:01:34,303 --> 00:01:37,347 你永遠都搞不好,行了 19 00:01:37,431 --> 00:01:38,599 你似乎幾開心 20 00:01:39,725 --> 00:01:44,062 是啊,你知道嗎? 我今日得到第一次單人署名報導 21 00:01:45,731 --> 00:01:47,983 這是甚麼意思?升職嗎? 22 00:01:48,066 --> 00:01:49,193 還不是,也許很快就會 23 00:01:49,818 --> 00:01:50,819 我在報導一宗審判 24 00:01:50,903 --> 00:01:53,822 這個法官收受很多賄款 25 00:01:53,906 --> 00:01:56,074 -所以我會做一系列的報導 -太好了 26 00:01:56,158 --> 00:01:57,618 -這是你想要的東西吧? -對 27 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 對 28 00:01:58,994 --> 00:02:01,455 -恭喜你 -謝謝你,媽咪 29 00:02:01,538 --> 00:02:02,831 -晚點過去我那邊好嗎? -好 30 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 -我們一起慶祝 -好 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,336 -好了,祝我好運 -祝你好運 32 00:02:40,369 --> 00:02:42,621 想玩嗎?怎樣?你想接住它? 33 00:02:43,539 --> 00:02:44,540 接吧 34 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 別動,死臭雞 35 00:03:20,158 --> 00:03:22,870 我最後就是這樣,伏在地上 36 00:03:22,953 --> 00:03:26,498 我清楚看到那些東西,沙和煙頭 37 00:03:27,082 --> 00:03:29,084 我不想它們是我最後看到的東西 38 00:03:29,168 --> 00:03:30,377 所以我一直動 39 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 我想爬得夠遠 好讓我死前不是看著那些垃圾 40 00:03:33,881 --> 00:03:35,757 然後有人找到我 41 00:03:37,217 --> 00:03:38,510 有其他人看到他嗎? 42 00:03:38,594 --> 00:03:40,095 沒有,我不知道為甚麼 43 00:03:40,179 --> 00:03:42,139 我去到那裏時,明明有很多人 44 00:03:42,222 --> 00:03:43,390 然後所有人就不見了 45 00:03:43,974 --> 00:03:45,601 -所以他跟在你後面? -不是 46 00:03:45,684 --> 00:03:47,811 他不是在我後面,他是在我前面 47 00:03:49,062 --> 00:03:50,314 昨天也是這樣 48 00:03:51,064 --> 00:03:53,150 那麼他在天台逼你到死角,然後怎樣? 49 00:03:53,233 --> 00:03:55,277 他有武器嗎?他有對你動手嗎? 50 00:03:55,360 --> 00:03:59,865 沒有,他沒有碰我,他不是來對付我 51 00:04:01,617 --> 00:04:06,205 他想我告訴你 當他感到一些事情發生,你就會知道 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,249 那是甚麼時候? 53 00:04:09,333 --> 00:04:10,876 大概8點半 54 00:04:10,959 --> 00:04:14,671 是你的車,當他去找她的時候 車的顏色就改變了 55 00:04:15,756 --> 00:04:17,089 他說他會回來 56 00:04:19,718 --> 00:04:20,761 你的鎖匙扣 57 00:04:24,097 --> 00:04:26,725 他拿了你舊的那條,放到另一個女人身上 58 00:04:27,351 --> 00:04:31,522 這是甚麼意思?他要殺我嗎? 59 00:04:32,105 --> 00:04:35,192 他已經殺死了你,只是還沒發生 60 00:04:57,965 --> 00:05:00,926 《我會回來找妳》 61 00:05:03,011 --> 00:05:05,138 (根據羅倫布克斯的小說改編) 62 00:05:12,187 --> 00:05:13,313 好了,你準備好嗎? 63 00:05:14,064 --> 00:05:15,065 好了,開始 64 00:05:18,610 --> 00:05:22,906 不,不是這樣 做自己,像小天妮那樣 65 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 “小天妮”,可能她的名字是基絲天娜 66 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 可能只是因為她長得矮小 67 00:05:27,995 --> 00:05:30,789 又或者她很大份,然後這個名只是搞笑 68 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 也許小天妮不是人名,而是地方名 69 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 她工作的地方,酒吧… 70 00:05:35,294 --> 00:05:36,670 不會,酒吧的話我爸會知道 71 00:05:42,968 --> 00:05:46,263 好了,我們要起行了 一起去找“小天妮”的地址 72 00:05:53,812 --> 00:05:57,274 你要打給馬吉斯嗎?跟他交帶一聲 過去要幾小時 73 00:05:58,317 --> 00:06:01,069 他要報導小熊隊比賽,他會在辦公室裏 74 00:06:01,653 --> 00:06:02,988 你似乎很開心 75 00:06:03,739 --> 00:06:05,991 -我應該不開心嗎? -我不知道 76 00:06:06,074 --> 00:06:09,912 你說自己從來沒有嫁給他 然後你某天回家,他就出現了 77 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 所以他是陌生人 78 00:06:11,496 --> 00:06:12,998 他並不是我真正認識的人 79 00:06:13,624 --> 00:06:17,085 但如你所說 可能他跟我們之後發生的事有關 80 00:06:17,169 --> 00:06:19,254 可能他是我將來會做的決定 81 00:06:19,796 --> 00:06:23,842 那麼你應該跟他說,看看他有甚麼想法 82 00:06:25,511 --> 00:06:26,762 對 83 00:06:37,314 --> 00:06:38,357 (阿德勒天文館) 84 00:06:44,154 --> 00:06:45,656 昨天發生了甚麼事? 85 00:06:47,199 --> 00:06:49,660 保安員問我有沒有看到有人在這裏 86 00:06:50,744 --> 00:06:53,038 -你有看到嗎? -沒有我們不認識的人 87 00:06:54,122 --> 00:06:55,958 他們也有問起你 88 00:06:57,084 --> 00:06:58,085 那你怎麼說? 89 00:06:58,168 --> 00:07:00,003 我說在你兩天後要發表 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 兩年來的研究,所以你有點緊張 91 00:07:02,172 --> 00:07:04,132 但這樣也很正常 92 00:07:08,554 --> 00:07:14,434 昨天我上天台的時候,那裏有個男人 93 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 真的嗎?發生甚麼事? 94 00:07:17,312 --> 00:07:19,690 他有對你做甚麼嗎?還是… 95 00:07:21,859 --> 00:07:24,987 我要處理好這東西,需要整晚時間去壓縮 96 00:07:25,946 --> 00:07:27,573 (加利赫蘭博士) 97 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 想一起吃午飯嗎? 98 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 你的圖像已經轉送完畢 99 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 很快就能完成了 100 00:07:40,627 --> 00:07:43,630 對,請等我一下 101 00:07:52,556 --> 00:07:54,099 這是第一次… 102 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 唏,我在想 103 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 我們也許需要講一下 星際實驗室的最新情況 104 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 我完全不介意由我來處理 如果你需要我去… 105 00:08:01,231 --> 00:08:03,233 好…沒所謂 106 00:08:03,942 --> 00:08:07,946 …在我們之間 我們看到數十億年宇宙演化的證據 107 00:08:08,030 --> 00:08:10,157 (星系碰撞,講者:珍淑寬順博士) 108 00:08:10,240 --> 00:08:12,576 我們的宇宙是由很多氣體和塵土所組成 109 00:08:12,659 --> 00:08:15,746 不斷碰撞、進化和膨脹 110 00:08:16,246 --> 00:08:18,624 它是數以十億顆恆星的搖籃 111 00:08:19,249 --> 00:08:23,337 但只需要一顆恆星就能改變 112 00:08:23,420 --> 00:08:26,298 未來十億年後的星系軌跡 113 00:08:34,890 --> 00:08:38,477 請記得帶走你的所有個人物件 114 00:08:38,559 --> 00:08:40,562 很快再來觀星 115 00:08:59,998 --> 00:09:03,752 小泰坦樓、小樓興趣 116 00:09:03,836 --> 00:09:05,212 沒有地方叫“小天妮” 117 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 又或者他們已經執笠了 118 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 對,我這裏也看不見 119 00:09:10,551 --> 00:09:12,135 我們應該查城市紀錄 120 00:09:14,304 --> 00:09:16,515 我桌上有電話號碼 你可以打個電話過去嗎? 121 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 好 122 00:09:23,730 --> 00:09:24,731 唏 123 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 -比賽怎麼樣? -很好 124 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 我以為你今天不會回來 125 00:09:31,154 --> 00:09:32,823 我們找到一個認識他的女人 126 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 我們嘗試找她出來 127 00:09:36,285 --> 00:09:38,537 -報紙紀錄沒有嗎? -我們不知道她的名字 128 00:09:38,620 --> 00:09:41,331 他從一個地方認識她,“小天妮” 129 00:09:41,415 --> 00:09:44,835 -射手高地那間肉類包裝工廠嗎? -也許是吧,你怎麼知道的? 130 00:09:44,918 --> 00:09:48,463 聯合食品及商業工人聯盟幾年前 曾經想說服工會成員一同罷工 131 00:09:48,547 --> 00:09:49,715 他們投票否決了 132 00:09:49,798 --> 00:09:51,758 那單新聞是我拍照,丹負責報導 133 00:09:52,759 --> 00:09:54,469 應該不是這樣,他都不知道 134 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 不,他只是不記得 135 00:09:57,848 --> 00:10:00,559 你應該找別的人去查 我可以開車送你過去 136 00:10:00,642 --> 00:10:01,643 我們可以搞得掂 137 00:10:05,522 --> 00:10:06,690 過來吧 138 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 直至上星期… 139 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 我其實都不認識你 140 00:10:28,670 --> 00:10:32,424 你給我看的那些照片,我都認不出來 141 00:10:33,425 --> 00:10:37,930 我不明白,你有記憶力的問題嗎? 142 00:10:38,514 --> 00:10:42,518 不是,我從來沒去過那些地方 143 00:10:45,062 --> 00:10:46,396 那些照片… 144 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 裏面的人不是我 145 00:10:49,441 --> 00:10:50,776 那你覺得相片裏的人是誰? 146 00:10:52,069 --> 00:10:53,070 那個人還是我 147 00:10:54,112 --> 00:10:59,368 但是這照片是來自我生命中 我還沒去到的階段 148 00:11:00,786 --> 00:11:03,413 不是吧?你真的這樣想? 149 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 -好吧 -對 150 00:11:07,251 --> 00:11:11,129 -你幾時開始這樣? -從你生日開始 151 00:11:13,090 --> 00:11:16,927 卡比,你不能繼續追查這新聞 152 00:11:18,512 --> 00:11:20,430 你這樣會出事 153 00:11:22,474 --> 00:11:24,184 我不認識你 154 00:11:25,811 --> 00:11:32,150 但我們在一起,因為終有一天… 我會跟你在一起 155 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 丹究竟跟你說過甚麼? 156 00:11:56,008 --> 00:11:57,009 (小天妮包裝公司) 157 00:12:10,397 --> 00:12:11,815 我去找經理 158 00:12:52,773 --> 00:12:54,358 辦公室在這邊 159 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 你看 160 00:12:57,528 --> 00:13:00,656 切口十分精準,他曾經在這裏工作 161 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 你們在這裏做甚麼?我可以幫你們嗎? 162 00:13:09,665 --> 00:13:12,167 不行,你們穿這些鞋不能過來 163 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 這一層的所有東西都會傷害到你們 164 00:13:14,336 --> 00:13:17,297 我是卡比馬斯拉治,他是丹維拉基斯 我們是《太陽報》的員工 165 00:13:17,381 --> 00:13:19,842 你們應該跟前台阿佩約時間 166 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 你是樓層經理嗎? 167 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 不是,這是我哥哥的公司 168 00:13:22,970 --> 00:13:25,472 我們在找他的員工,她的名字是卡娜 169 00:13:25,556 --> 00:13:28,600 金髮,廿幾歲,不太高 170 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 她是跳舞的 171 00:13:30,686 --> 00:13:33,689 對,那個舞者,我知道她是誰 172 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 那個可憐的女仔在這裏被殺 173 00:13:37,818 --> 00:13:38,944 來吧,跟著我 174 00:13:42,239 --> 00:13:43,991 小心睇路,你們小心睇路 175 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 有點地滑 176 00:13:46,451 --> 00:13:47,744 對不起這裏沒有燈光 177 00:13:47,828 --> 00:13:50,289 有些死白癡下來把所有燈都打爛了 178 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 這些事常常發生 179 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 那些人知道這是發現卡娜屍體的地方 然後想要過來看 180 00:13:54,209 --> 00:13:55,627 大都是抽大麻抽嗨了的細路 181 00:13:56,670 --> 00:13:58,338 你們幾時開始沒再用這個地方? 182 00:13:59,047 --> 00:14:00,174 大概十年前 183 00:14:00,716 --> 00:14:02,843 我們那時候添置了冷藏貨車 184 00:14:03,385 --> 00:14:07,181 我們覺得在奧羅拉屠豬比較衛生 185 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 我們以前會在現場用那機器進行切割 186 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 把豬掛起在一行,然後送到那機器 187 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 這機器會讓牠們一直流血 流到那個容器裏面 188 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 卡娜就是在那裏被發現 189 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 他們沒可能看不到她 190 00:14:23,739 --> 00:14:25,991 我聽說她全身發光 191 00:14:29,203 --> 00:14:30,204 你是甚麼意思? 192 00:14:31,288 --> 00:14:32,664 因為鐳而全身發光 193 00:14:32,748 --> 00:14:36,543 她滿身都是鐳 那東西的半衰期是一千六百年 194 00:14:38,879 --> 00:14:40,339 終於弄走了舊的容器 195 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 把整個地方改為冷藏庫 196 00:14:43,383 --> 00:14:47,804 你們的工人有可能 在這地方關閉後偷偷下來嗎? 197 00:14:47,888 --> 00:14:49,723 實在沒有原因要下來 198 00:14:50,224 --> 00:14:51,642 除了棄屍之外 199 00:14:52,309 --> 00:14:54,811 但發現她的時候,這個地方還在運作 200 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 你不是說這裏十年前被關閉嗎? 201 00:14:59,316 --> 00:15:02,236 是啊,她是在1920年被發現的 202 00:15:07,282 --> 00:15:09,076 我也說這是很久以前的事 203 00:15:09,576 --> 00:15:11,578 她是其中一個早期就在這裏工作的女人 204 00:15:12,412 --> 00:15:14,831 我要回去處理送貨的事宜 205 00:15:15,749 --> 00:15:18,210 我哥今天也在,他可以跟你們談 206 00:15:20,504 --> 00:15:22,172 太久遠之前的事了 207 00:15:22,756 --> 00:15:24,466 不可能是同一個女人 208 00:15:30,639 --> 00:15:32,724 甚麼?怎麼了? 209 00:15:52,911 --> 00:15:59,835 他把她的屍體丟到 這個裝滿血和屎的容器裏 210 00:16:00,711 --> 00:16:02,504 -他要把她藏起來 -不是 211 00:16:03,213 --> 00:16:04,798 他是要懲罰她 212 00:16:08,302 --> 00:16:10,721 -一、二、三、四… -繼續數 213 00:16:11,263 --> 00:16:12,556 五、六 214 00:16:12,639 --> 00:16:14,725 這個,就是這個了,那就是你的提示 215 00:16:20,689 --> 00:16:24,568 我們館內的孔徑望遠鏡拍下這照片 216 00:16:25,903 --> 00:16:30,407 你抬頭看,會見到我們銀河系邊緣的星團 217 00:16:31,158 --> 00:16:33,076 奧米茄星團 218 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 它們或許看起來跟其他星沒甚麼分別 但它們不屬於這裏的 219 00:16:39,875 --> 00:16:43,670 數十億年前 我們的銀河系跟另一個星系碰撞 220 00:16:45,214 --> 00:16:48,300 只有這些星星遺留下來 221 00:16:49,676 --> 00:16:54,723 現在另一個星系正衝著我們而來 222 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 仙女座星系 223 00:17:02,147 --> 00:17:08,737 四十億年後 將會發生一次無可挽回的碰撞 224 00:17:10,864 --> 00:17:11,865 我個咪壞了 225 00:17:12,782 --> 00:17:17,663 唏,費奧…我的咪突然沒聲 可以再檢查多一次聲音嗎? 226 00:17:19,373 --> 00:17:20,624 我的咪沒聲 227 00:17:23,669 --> 00:17:24,877 唏,費奧 228 00:17:28,048 --> 00:17:29,049 搞甚麼啊? 229 00:17:30,801 --> 00:17:31,927 你在玩甚麼? 230 00:17:51,530 --> 00:17:53,657 噢,天啊… 231 00:17:55,534 --> 00:17:56,869 不要 232 00:17:59,788 --> 00:18:00,831 不要 233 00:18:03,417 --> 00:18:04,501 不要 234 00:18:10,257 --> 00:18:11,258 很對不起 235 00:18:11,341 --> 00:18:15,220 我去洗手間沒告訴你 然後不知怎地被困在廁格裏 236 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 你沒事吧? 237 00:18:20,893 --> 00:18:23,187 他們可能有僱員紀錄,工會會員卡 238 00:18:23,937 --> 00:18:25,272 那個工會一直也活躍 239 00:18:25,355 --> 00:18:27,191 從這地方成立開始已經是,所以… 240 00:18:30,235 --> 00:18:31,403 卡比 241 00:18:32,154 --> 00:18:33,363 唏,你沒事吧? 242 00:18:44,291 --> 00:18:45,292 (拉) 243 00:18:49,546 --> 00:18:52,090 唏,你的電話不停在響 244 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 有個叫卡比的人找你 245 00:18:54,718 --> 00:18:56,970 我跟她說你會回電,但她就是一直打來 246 00:18:57,054 --> 00:18:58,055 技術排練怎麼樣? 247 00:18:59,389 --> 00:19:03,393 -喂 -珍妮,你沒事嗎?他在嗎? 248 00:19:04,186 --> 00:19:06,980 我爸經營這個地方,他每天都會帶導賞團 249 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 大家都想看看我們在做甚麼 250 00:19:10,317 --> 00:19:13,237 我告訴你吧,一個出色的屠夫 251 00:19:13,320 --> 00:19:15,489 很清楚怎樣處理要屠宰的豬 252 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 以前要花上全日,現在他們只需要… 253 00:19:17,658 --> 00:19:21,495 你留在那裏,好,我會的,拜拜 254 00:19:23,038 --> 00:19:25,332 -即使在我孩子小時候… -不好意思 255 00:19:25,415 --> 00:19:27,000 -好啊 -怎麼樣? 256 00:19:27,084 --> 00:19:29,837 -她覺得他去過那裏 -她沒事吧? 257 00:19:29,920 --> 00:19:33,215 沒事,我嘗試要她回家 但她今晚有個重要的演講 258 00:19:34,508 --> 00:19:37,219 這些是我們以前的工會會員卡 259 00:19:42,266 --> 00:19:43,559 給我看看 260 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 (中西部屠夫及切肉師工會) 261 00:19:44,810 --> 00:19:46,562 西阿當斯街的大廳可能有更多 262 00:19:46,645 --> 00:19:49,273 -他們都只是孩子 -那時候就是這樣 263 00:19:49,815 --> 00:19:52,234 他們在11或12歲左右就開始打工 264 00:19:53,610 --> 00:19:55,070 這裏有幾個莊史密夫 265 00:19:55,904 --> 00:19:57,906 -全部看起來都似未成年 -沒錯 266 00:19:57,990 --> 00:20:00,826 -也許是個漏洞吧? -對 267 00:20:01,743 --> 00:20:04,746 只要你會盡忠職守,他們就會讓你工作 268 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 (切肉員,卡娜邁薩) 269 00:20:05,914 --> 00:20:08,292 是她,這就是卡娜 270 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 你還有她別的資料嗎?有沒有她的地址? 271 00:20:12,004 --> 00:20:13,714 她的家人也許還在附近住吧? 272 00:20:13,797 --> 00:20:15,716 我想我們就只有這些 273 00:20:18,218 --> 00:20:21,346 -較年少的孩子會做甚麼? -控制動物 274 00:20:21,430 --> 00:20:24,516 他們帶領食用公牛前往屠宰樓層 275 00:20:24,600 --> 00:20:26,518 他們是最後見到這些動物活著的人 276 00:20:27,728 --> 00:20:29,146 我一開始也是做這樣的工作 277 00:20:29,897 --> 00:20:33,400 如果你長得太高大 就會被卡在公牛和欄杆之間 278 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 我學懂要移動得很快 279 00:20:35,527 --> 00:20:36,612 丹 280 00:20:40,824 --> 00:20:42,659 (莊史密夫,西柏卡斯大道2300號) 281 00:20:42,743 --> 00:20:44,494 (美國人,見習屠夫) 282 00:21:05,015 --> 00:21:07,017 “我的名字是卡比馬斯拉治 283 00:21:07,100 --> 00:21:11,313 我在《芝加哥太陽報》工作 我的座位在東南方的角落 284 00:21:11,396 --> 00:21:14,733 藍色剪刀,蘇珊坐在我左邊” 285 00:21:16,610 --> 00:21:17,986 我不明白這是甚麼 286 00:21:18,070 --> 00:21:20,906 我以為這是她用來 搞清楚思緒的東西,但是… 287 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 現在她說自己甚麼也記不起 288 00:21:25,827 --> 00:21:26,828 例如呢? 289 00:21:26,912 --> 00:21:29,289 例如她是誰,她坐哪裏 290 00:21:29,373 --> 00:21:31,416 她跟誰說過話,任何你剛才讀的東西 291 00:21:32,668 --> 00:21:35,546 你一直逼她去追查這宗新聞 292 00:21:36,046 --> 00:21:38,507 -你一直逼她,令她… -不對 293 00:21:38,590 --> 00:21:40,717 放自己上新聞,要找出那個賤種 294 00:21:40,801 --> 00:21:41,969 是她自己想做的 295 00:21:42,052 --> 00:21:44,805 -而你和丹一直鼓勵她 -對,為甚麼你沒這樣做? 296 00:21:44,888 --> 00:21:47,975 因為她要寫低自己個名才記得自己是誰 297 00:21:48,517 --> 00:21:52,312 你需要同你太太傾一下 因為我不該看這東西 298 00:21:58,110 --> 00:22:02,865 我從來不讓別人拍太多我的照片 299 00:22:04,199 --> 00:22:07,619 我從來都覺得沒這個需要,我了解自己 300 00:22:08,328 --> 00:22:13,876 我不會惹麻煩 不會跟人吵架,不會跟人打交 301 00:22:14,793 --> 00:22:21,758 但當我太太告訴我以前發生過的事 302 00:22:23,760 --> 00:22:25,512 我想找那條友出來殺死他 303 00:22:26,346 --> 00:22:28,724 我從沒試過有這樣的感覺,這種暴力 304 00:22:30,142 --> 00:22:31,393 它讓我失去了理性 305 00:22:33,562 --> 00:22:37,024 把我變成一個自己也認不出來的人 306 00:22:39,359 --> 00:22:44,573 我無法想像她現在面對著甚麼 307 00:22:47,492 --> 00:22:49,453 她真的不記得自己是誰 308 00:22:50,287 --> 00:22:52,289 而我看著這件事在她身上發生 309 00:22:55,334 --> 00:22:57,294 如果你不想聽 310 00:22:57,377 --> 00:23:01,715 我不知道該跟誰說 311 00:23:04,092 --> 00:23:05,427 我究竟要跟誰說? 312 00:23:07,679 --> 00:23:11,266 他可能是這個人的兒子或者孫子 313 00:23:13,185 --> 00:23:16,396 -男人通常跟爸爸很似樣 -你見過他,這個就是他 314 00:23:19,233 --> 00:23:20,943 我們要怎樣告訴別人? 315 00:23:22,027 --> 00:23:25,239 也許我們刊登了這照片 然後等待事情順其自然發展? 316 00:23:26,114 --> 00:23:30,244 艾碧會問我們是在哪裏得來這照片 我們要怎樣答她? 317 00:23:31,078 --> 00:23:33,247 她不會聽我說的,但她了解你 318 00:23:33,789 --> 00:23:34,790 她了解我 319 00:23:36,375 --> 00:23:38,752 -我以為你們是好朋友 -不,我們現在也是好朋友 320 00:23:42,172 --> 00:23:43,549 我們以前是好朋友 321 00:23:47,177 --> 00:23:48,929 我以前負責星期日的新聞系列 322 00:23:50,889 --> 00:23:55,060 而艾碧,她會由我慢慢來 323 00:23:55,769 --> 00:23:57,813 但她不讓你繼續做 324 00:23:58,981 --> 00:24:02,067 警察在克萊邦的一個地盤抓了我 325 00:24:03,694 --> 00:24:05,654 我在那裏很多個星期 326 00:24:05,737 --> 00:24:09,408 我不知道,他們拘捕我的時候 我嗨到神智不清 327 00:24:11,368 --> 00:24:13,245 我記得自己一直告訴他們 328 00:24:13,328 --> 00:24:16,498 我在《太陽報》工作,我在報導一單新聞 329 00:24:22,296 --> 00:24:23,797 但當艾碧替我保釋時 330 00:24:24,798 --> 00:24:28,260 我根本不記得自己本來要寫甚麼 331 00:24:31,597 --> 00:24:35,350 我寫的那些人,他們的人生很不對勁 332 00:24:39,938 --> 00:24:42,107 我在他們人生最糟糕的時候認識他們 333 00:24:42,191 --> 00:24:43,775 然後我跟他們在一起 334 00:24:44,651 --> 00:24:47,738 站在他們身邊,站在那個困境 335 00:24:48,947 --> 00:24:51,700 然後我把頭腦關上了 336 00:24:53,869 --> 00:24:55,370 甚麼也不記得 337 00:24:57,080 --> 00:25:01,502 我也會得到這樣的待遇嗎? 你不會記得我們曾經在這裏? 338 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 爹哋 339 00:25:07,132 --> 00:25:09,968 我去接費迪,帶他跟我們一起去 340 00:25:11,053 --> 00:25:12,095 爹哋 341 00:25:17,559 --> 00:25:22,147 唏,費迪,來吧,我們走吧 我們要回去辦公室 342 00:25:38,830 --> 00:25:41,458 你在這裏輸入她的名字“卡娜邁薩” 343 00:25:41,542 --> 00:25:43,961 然後看看有沒有資料 344 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 唏 345 00:25:50,384 --> 00:25:54,471 唏,我需要你在警方那邊的聯絡人 去找一宗兇殺懸案的資料 346 00:25:54,555 --> 00:25:56,598 卡娜邁薩在屠房被殺 347 00:25:56,682 --> 00:25:58,433 -在1920年 -好啊,但是…卡比… 348 00:25:58,517 --> 00:26:00,435 -你可以請他們傳真過來嗎? -嗯,好啊 349 00:26:00,519 --> 00:26:02,104 艾碧在找你 350 00:26:02,187 --> 00:26:03,188 好 351 00:26:08,235 --> 00:26:09,236 唏 352 00:26:09,820 --> 00:26:11,029 你可以坐下來嗎? 353 00:26:12,406 --> 00:26:13,574 有甚麼問題嗎? 354 00:26:17,369 --> 00:26:20,789 我接下來說的東西 並不反映你對我們報章的貢獻 355 00:26:21,540 --> 00:26:23,250 是跟證物倉庫那次有關嗎? 356 00:26:24,168 --> 00:26:27,796 我進行了一些很難談的對話 357 00:26:29,006 --> 00:26:31,049 -跟誰? -全都是內部討論 358 00:26:32,176 --> 00:26:33,844 你需要休假 359 00:26:35,095 --> 00:26:38,223 我們幾個月後會再評估你的職位 360 00:26:39,766 --> 00:26:40,934 你要炒我嗎? 361 00:26:41,602 --> 00:26:43,353 去放假,照顧一下自己 362 00:26:43,437 --> 00:26:46,440 然後我們再看你是否適合繼續在這裏工作 363 00:26:47,024 --> 00:26:48,483 -發生甚麼事? -丹,等我一下 364 00:26:48,567 --> 00:26:49,776 艾碧,怎麼了? 365 00:26:49,860 --> 00:26:51,236 她要炒我 366 00:26:51,320 --> 00:26:52,487 是休假 367 00:26:52,571 --> 00:26:54,114 那我的報導怎麼辦? 368 00:26:55,365 --> 00:26:56,617 我們會繼續報導 369 00:26:58,160 --> 00:26:59,578 但不讓我參與 370 00:26:59,661 --> 00:27:02,873 好了…那…我們有商有量 371 00:27:02,956 --> 00:27:06,502 我們已經講好了 你只需要簽文件拿薪資支票就行 372 00:27:07,503 --> 00:27:10,255 不行,好了,你別走,好嗎?等我一下 373 00:27:12,466 --> 00:27:15,385 太黐線了,她在說真相 374 00:27:15,469 --> 00:27:18,222 這方面沒問題 我們也是刊登這些內容,但她狀態不好 375 00:27:33,070 --> 00:27:34,530 她找到了他 376 00:27:35,113 --> 00:27:36,198 真的嗎? 377 00:27:37,199 --> 00:27:39,034 我們現在到了這個階段 378 00:27:40,494 --> 00:27:42,412 這是1916年的照片 379 00:27:42,496 --> 00:27:44,665 我有兩個目擊證人 380 00:27:44,748 --> 00:27:47,417 -他會是一百歲左右 -對,但他不是 381 00:27:48,001 --> 00:27:49,044 因為我見過他 382 00:27:49,795 --> 00:27:51,421 你他媽的在說甚麼? 383 00:27:51,505 --> 00:27:56,009 艾碧,這不是別人,他就是兇手… 384 00:27:56,093 --> 00:27:58,345 我不知道怎樣解釋,但他就是兇手 385 00:27:58,846 --> 00:28:02,432 聽著,我們要刊登這張素描 我們要給不同的家庭看到 386 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 -不行,不能刊登這東西 -他就是兇手 387 00:28:04,685 --> 00:28:05,686 -他是兇手 -我們… 388 00:28:05,769 --> 00:28:08,105 -他就是兇手 -我們不要刊登這樣的東西 389 00:28:11,859 --> 00:28:15,904 回家,陪你的孩子 390 00:28:38,802 --> 00:28:39,928 你沒事吧? 391 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 為甚麼你拿著我的東西? 392 00:28:46,435 --> 00:28:47,603 我們走吧 393 00:28:49,688 --> 00:28:51,231 來吧,我們回家再談 394 00:29:00,115 --> 00:29:01,158 你怎麼知道的? 395 00:29:12,211 --> 00:29:14,213 你說你不記得我 396 00:29:16,173 --> 00:29:18,258 如果我不理會的話,我這樣是疏忽照顧 397 00:29:19,927 --> 00:29:21,178 那麼是你搞到我被炒? 398 00:29:21,762 --> 00:29:25,849 不,我幫你拿到休假 可以有一些時間去整理自己 399 00:29:27,351 --> 00:29:28,477 這正正是我現在做的事 400 00:29:29,228 --> 00:29:32,189 從我的角度來看,情況真的不太樂觀 401 00:29:34,358 --> 00:29:35,359 來吧,我們該走了 402 00:29:36,860 --> 00:29:37,986 去哪裏? 403 00:29:39,947 --> 00:29:41,323 我要去哪裏? 404 00:29:47,788 --> 00:29:49,998 只因為我不再在這裏工作 405 00:29:50,082 --> 00:29:52,251 不代表我不會再找他 406 00:29:54,378 --> 00:29:58,215 那麼你要無視其他一切事嗎? 407 00:30:02,511 --> 00:30:03,679 我們有好的生活 408 00:30:04,179 --> 00:30:05,264 這並不是我的生活 409 00:30:22,155 --> 00:30:26,451 我會去你家,拿回自己的東西 410 00:30:27,870 --> 00:30:29,246 給我幾小時就可以 411 00:30:31,456 --> 00:30:32,457 好吧 412 00:30:35,627 --> 00:30:37,754 你想花幾長時間都可以 413 00:30:59,401 --> 00:31:00,402 (3B室) 414 00:31:01,653 --> 00:31:03,155 唏,我幾分鐘後就可以走 415 00:31:05,032 --> 00:31:06,992 我現在並排停車,你想我拿甚麼? 416 00:31:08,035 --> 00:31:09,578 我不知道,看似屬於我的東西 417 00:31:19,671 --> 00:31:21,673 好了,媽媽,有些肯定是屬於馬吉斯的 418 00:31:21,757 --> 00:31:24,843 他食屎吧,搞到你被炒 你鍾意拿甚麼都可以 419 00:31:26,303 --> 00:31:27,429 冷靜點 420 00:31:27,513 --> 00:31:30,098 這是甚麼?你付錢買的嗎? 421 00:31:30,641 --> 00:31:32,726 -我想是 -我們不要拿它了 422 00:31:33,602 --> 00:31:35,979 我都不知道該拿甚麼,沒東西像是你的 423 00:31:36,063 --> 00:31:37,314 你看看衣櫃吧 424 00:31:40,817 --> 00:31:42,069 謝謝你幫忙 425 00:31:42,152 --> 00:31:45,739 對了,沒關係 反正教會也沒有人用那架車 426 00:31:51,286 --> 00:31:54,373 今天你整個人真的很混亂呢 427 00:31:56,250 --> 00:31:57,584 你不用擔心我,好嗎? 428 00:31:58,919 --> 00:32:00,128 我沒有擔心 429 00:32:01,588 --> 00:32:03,215 我知道你不會有事 430 00:32:04,800 --> 00:32:08,679 在那件壞事發生之前 你在《論壇報》的發展也很好 431 00:32:09,638 --> 00:32:14,852 記得你率先報導那單法官收賄的新聞嗎? 432 00:32:14,935 --> 00:32:19,940 你打算自己一個去報導這件事 433 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 慢著,甚麼? 434 00:32:22,109 --> 00:32:23,777 我都不記得那個怪人的名字 435 00:32:23,861 --> 00:32:26,196 是你告訴我的,本來是一系列的報導 436 00:32:30,826 --> 00:32:31,994 就是事發當晚 437 00:32:34,037 --> 00:32:36,164 那晚我得到自己的第一次署名報導 438 00:32:37,875 --> 00:32:38,876 對,我知道 439 00:32:40,836 --> 00:32:42,921 你那時發展很順利,你之後也能做到的 440 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 他知道的 441 00:32:49,845 --> 00:32:51,013 他一定是知道的 442 00:32:55,142 --> 00:32:56,310 我要走了 443 00:32:56,393 --> 00:32:59,396 -拿我的東西去你家 -你知道要去哪裏找我 444 00:33:08,488 --> 00:33:09,865 她可能在睡覺 445 00:33:12,159 --> 00:33:14,703 我們可以開車到她家,順道買食物 446 00:33:14,786 --> 00:33:16,663 對…就這樣決定吧 447 00:33:18,624 --> 00:33:21,168 卡比問貝迪要這東西 你知道她去了哪裏嗎? 448 00:33:21,251 --> 00:33:22,252 這是甚麼? 449 00:33:22,336 --> 00:33:24,505 警方報告,很舊的 450 00:33:24,588 --> 00:33:27,382 -卡娜邁薩,給我吧,謝謝 -好 451 00:33:27,466 --> 00:33:28,717 讀那個報告給我聽 452 00:33:32,137 --> 00:33:33,138 (曲克縣,驗屍官辦公室) 453 00:33:33,222 --> 00:33:36,058 “一個麻袋,紙張 454 00:33:36,141 --> 00:33:39,478 一件皮草披肩,栗棕色,珍珠耳環” 455 00:33:39,561 --> 00:33:41,188 回去再讀,紙張那部分 456 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 上面有寫甚麼字嗎? 457 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 上面有個地址 458 00:33:49,446 --> 00:33:51,907 “克里夫頓街4232號” 459 00:33:51,990 --> 00:33:54,952 上面有一堆數字 他們應該不知道是甚麼意思 460 00:33:55,994 --> 00:33:58,163 這是個日期,看到嗎? 461 00:33:59,831 --> 00:34:03,210 1981年4月15日 462 00:34:04,837 --> 00:34:05,879 這是一張收據 463 00:34:06,922 --> 00:34:08,465 1981年的收據? 464 00:34:10,092 --> 00:34:11,635 她怎麼可能有這東西? 465 00:34:12,928 --> 00:34:14,388 這不是超舊的報告嗎? 466 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 好了,我們走吧 467 00:34:19,434 --> 00:34:20,686 我們走吧… 468 00:34:50,424 --> 00:34:53,427 我喜歡這樣,你看起來像麥哲倫星系 469 00:34:54,844 --> 00:34:56,304 我正想走這個風格 470 00:34:58,348 --> 00:34:59,725 珍妮,去跟別人談談吧 471 00:35:01,393 --> 00:35:03,520 這是為你而辦的,好好享受 472 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 我會的 473 00:35:07,649 --> 00:35:09,401 好了,那麼在裏面再見你 474 00:35:15,490 --> 00:35:20,787 唏,糟糕了 我不能跟奧格登的現場直播連接 475 00:35:21,830 --> 00:35:23,457 我今天下午連上了,應該沒問題 476 00:35:23,540 --> 00:35:25,375 我不知道,我甚麼都試過,但也沒畫面 477 00:36:22,808 --> 00:36:23,809 珍妮 478 00:36:26,395 --> 00:36:28,230 我在這裏,我沒事 479 00:36:33,151 --> 00:36:34,236 他在哪裏? 480 00:36:38,699 --> 00:36:41,493 是這裏嗎?也許會有食物 481 00:36:46,957 --> 00:36:48,959 對,這就是收據上的地址 482 00:36:50,002 --> 00:36:52,337 也許有些售賣機之類的東西 483 00:36:52,421 --> 00:36:54,047 他們不會讓你進去的 484 00:36:55,924 --> 00:36:58,427 我馬上回來,好嗎? 485 00:37:48,227 --> 00:37:50,270 (莎朗像煙一樣消失) 486 00:37:53,815 --> 00:37:55,817 我不明白為甚麼他不在這裏 487 00:37:55,901 --> 00:37:57,402 我那時候就是這樣 488 00:37:58,028 --> 00:37:59,821 今晚是你的大日子,這是你想做到的事 489 00:37:59,905 --> 00:38:01,365 這是你努力得來的成果 490 00:38:01,949 --> 00:38:06,453 他知道的,他應該是在這裏 他究竟在哪裏?為甚麼他不在? 491 00:38:07,454 --> 00:38:10,374 我不在乎,我遲到了,我要拿我的筆記 492 00:38:28,809 --> 00:38:30,602 (衝擊樂隊) 493 00:38:35,524 --> 00:38:36,859 (馬迪禾達斯) 494 00:38:39,236 --> 00:38:41,113 (芝加哥交通管理局樂隊) 495 00:38:42,281 --> 00:38:43,282 (薛尼的表演酒吧) 496 00:38:43,365 --> 00:38:45,784 (卡娜勒火,1920年9月至11月) 497 00:39:00,632 --> 00:39:02,134 你是怎樣找到她的? 498 00:39:46,720 --> 00:39:47,721 謝謝你 499 00:40:06,740 --> 00:40:09,201 對不起,我不能讓你進去,演講即將開始 500 00:40:09,701 --> 00:40:11,745 沒我不能開始,我是寬順博士 501 00:40:13,705 --> 00:40:16,959 好啊,我是湖景區的米克 502 00:40:17,042 --> 00:40:19,586 我是主講者,你看 503 00:40:19,670 --> 00:40:21,922 (當星系相撞時,講者:加利赫蘭博士) 504 00:40:22,714 --> 00:40:25,676 是誰改的?為甚麼這東西在這裏? 505 00:40:35,435 --> 00:40:38,063 米克,發生甚麼事?我們要開始了 506 00:40:39,231 --> 00:40:43,318 嗨,我們準備要開始了 如果你想找個座位的話 507 00:40:43,402 --> 00:40:44,403 你在說甚麼? 508 00:40:45,070 --> 00:40:46,071 我即將要演講 509 00:40:46,655 --> 00:40:48,407 夠了,你好奇怪啊 510 00:40:48,490 --> 00:40:49,658 慢著,對不起,你是誰? 511 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 小姐,這是個私人活動 512 00:40:52,160 --> 00:40:54,496 我們開放給公眾的時候,你才回來吧 513 00:40:55,873 --> 00:40:59,001 你聽到嗎?你需要離開了 514 00:41:42,419 --> 00:41:43,629 我們發生甚麼事? 515 00:41:50,928 --> 00:41:52,513 唏… 516 00:41:53,555 --> 00:41:54,806 你是我爸的朋友吧? 517 00:41:57,226 --> 00:42:00,270 唏,費迪,你好嗎? 518 00:42:01,980 --> 00:42:04,608 你跟我爸在一起嗎?他甚麼時候出來? 519 00:42:06,527 --> 00:42:08,320 噢,沒有…我沒見到他 520 00:42:09,571 --> 00:42:13,116 他在酒吧裏面 那間酒吧,你剛剛從那裏出來 521 00:42:13,200 --> 00:42:14,826 那裏地方太大了 522 00:42:14,910 --> 00:42:17,704 又嘈雜,所以我看不到他 523 00:42:21,291 --> 00:42:23,752 這是他的外套,為甚麼你穿著他的外套? 524 00:42:26,129 --> 00:42:28,298 -這是我爸的外套 -不是啊 525 00:42:30,759 --> 00:42:32,845 費迪,你好好保重,好嗎? 526 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 字幕翻譯:鍾愷晴