1
00:01:02,312 --> 00:01:04,272
Bu, bisa kecilkan musiknya?
2
00:01:04,690 --> 00:01:06,775
Bu, kecilkan musiknya.
3
00:01:06,859 --> 00:01:08,443
Kapan kau masuk?
4
00:01:09,027 --> 00:01:10,028
Kenapa kau ada di rumahku?
5
00:01:10,112 --> 00:01:12,447
Air di gedungku mati lagi.
6
00:01:12,531 --> 00:01:14,116
Aku harus mandi sebelum tampil.
7
00:01:15,242 --> 00:01:17,786
Kau juga harus beli kondisioner lagi.
8
00:01:17,870 --> 00:01:19,746
Kau tak mengajak Tokyo jalan-jalan, 'kan?
9
00:01:19,830 --> 00:01:21,748
Tidak. Tapi aku memberinya makan.
10
00:01:22,958 --> 00:01:24,543
Bu, anjing tak boleh makan piza.
11
00:01:24,626 --> 00:01:26,420
Kenapa? Dia menyukainya.
12
00:01:26,503 --> 00:01:29,131
Baiklah. Aku tak memberinya piza.
Jangan marah. Aku akan pergi.
13
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
Steve sedang cek suara. Aku harus tiba
di sana sebelum dia mengacaukan inputnya.
14
00:01:32,259 --> 00:01:33,802
Biar kurapikan.
15
00:01:34,303 --> 00:01:37,347
Kau tak pernah melakukannya
dengan benar. Baiklah.
16
00:01:37,431 --> 00:01:38,599
Kau terlihat senang.
17
00:01:39,725 --> 00:01:44,062
Ya. Coba tebak? Aku menulis
artikel solo pertamaku hari ini.
18
00:01:45,731 --> 00:01:47,983
Apa artinya? Apa itu promosi?
19
00:01:48,066 --> 00:01:49,193
Belum. Mungkin sebentar lagi.
20
00:01:49,818 --> 00:01:50,819
Aku meliput persidangan.
21
00:01:50,903 --> 00:01:53,822
Ada hakim yang menerima banyak suap.
22
00:01:53,906 --> 00:01:56,074
- Jadi, aku akan menulis seri.
- Itu bagus.
23
00:01:56,158 --> 00:01:57,618
- Itu yang kau inginkan, 'kan?
- Ya.
24
00:01:57,701 --> 00:01:58,911
Ya.
25
00:01:58,994 --> 00:02:01,455
- Selamat.
- Terima kasih, Bu.
26
00:02:01,538 --> 00:02:02,831
- Datanglah nanti.
- Baiklah.
27
00:02:02,915 --> 00:02:04,124
- Kita rayakan itu.
- Baiklah.
28
00:02:05,000 --> 00:02:07,336
- Baiklah, doakan aku!
- Semoga beruntung!
29
00:02:40,369 --> 00:02:42,621
Mau bermain? Kau ingin mengambilnya?
30
00:02:43,539 --> 00:02:44,540
Ambillah.
31
00:02:57,803 --> 00:02:59,888
Jangan bergerak, Pelacur.
32
00:03:20,158 --> 00:03:22,870
Di situlah aku berakhir,
tepat di atas tanah.
33
00:03:22,953 --> 00:03:26,498
Aku bisa melihatnya.
Pasir dan puntung rokok.
34
00:03:27,082 --> 00:03:29,084
Aku tak ingin itu menjadi
hal terakhir yang kulihat,
35
00:03:29,168 --> 00:03:30,377
jadi, aku terus bergerak.
36
00:03:30,961 --> 00:03:33,797
Aku ingin pergi cukup jauh
karena aku tak mau mati melihat sampah.
37
00:03:33,881 --> 00:03:35,757
Lalu seseorang menemukanku.
38
00:03:37,217 --> 00:03:38,510
Apa ada orang lain yang melihatnya?
39
00:03:38,594 --> 00:03:40,095
Tidak. Dan aku tak tahu bagaimana.
40
00:03:40,179 --> 00:03:42,139
Ada banyak orang di sana
ketika aku datang.
41
00:03:42,222 --> 00:03:43,390
Lalu semua orang menghilang.
42
00:03:43,974 --> 00:03:45,601
- Jadi, dia mengikutimu?
- Tidak.
43
00:03:45,684 --> 00:03:47,811
Dia tak berada di belakangku.
Dia ada di depanku.
44
00:03:49,062 --> 00:03:50,314
Kemarin juga begitu.
45
00:03:51,064 --> 00:03:53,150
Jadi, dia memojokkanmu di langkan,
lalu apa yang terjadi?
46
00:03:53,233 --> 00:03:55,277
Apa dia bersenjata? Apa dia menyerangmu?
47
00:03:55,360 --> 00:03:59,865
Tidak. Dia tak menyentuhku.
Dia ke sana bukan untukku.
48
00:04:01,617 --> 00:04:06,205
Dia ingin aku memberitahumu ketika
dia merasakan sesuatu, kau akan tahu.
49
00:04:08,040 --> 00:04:09,249
Pukul berapa itu?
50
00:04:09,333 --> 00:04:10,876
Sekitar pukul 20.30.
51
00:04:10,959 --> 00:04:14,671
Mobilmu. Ketika dia mendatanginya,
mobilmu berubah.
52
00:04:15,756 --> 00:04:17,089
Dia bilang dia akan kembali.
53
00:04:19,718 --> 00:04:20,761
Gantungan kuncimu.
54
00:04:24,097 --> 00:04:26,725
Dia mengambil yang lama
dan meninggalkannya di tubuh wanita lain.
55
00:04:27,351 --> 00:04:31,522
Apa artinya? Apa dia akan membunuhku?
56
00:04:32,105 --> 00:04:35,192
Dia sudah melakukannya.
Hanya belum tampak.
57
00:05:03,011 --> 00:05:05,138
BERDASARKAN NOVEL OLEH LAUREN BEUKES
58
00:05:12,187 --> 00:05:13,313
Baiklah, kau siap?
59
00:05:14,064 --> 00:05:15,065
Baiklah, mulai.
60
00:05:18,610 --> 00:05:22,906
Jangan seperti itu.
Jadilah dirimu sendiri. Seperti Teenie's.
61
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
"Teenie's." Mungkin namanya Christina.
62
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
Mungkin dia hanya pendek.
63
00:05:27,995 --> 00:05:30,789
Atau mungkin dia sangat besar,
dan itu seperti lelucon.
64
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Mungkin Teenie's bukan orang.
Mungkin itu tempat.
65
00:05:33,250 --> 00:05:35,210
Tempat dia bekerja. Sebuah bar…
66
00:05:35,294 --> 00:05:36,670
Tidak, ayahku akan tahu itu.
67
00:05:42,968 --> 00:05:46,263
Baiklah, kita harus pergi.
Ayo kita cari alamat Teenie's.
68
00:05:53,812 --> 00:05:57,274
Kau harus menelepon Marcus? Agar dia tahu.
Akan butuh waktu berjam-jam.
69
00:05:58,317 --> 00:06:01,069
Dia meliput pertandingan Cubs.
Dia akan ada di kantor.
70
00:06:01,653 --> 00:06:02,988
Kau tampak senang tentang itu.
71
00:06:03,739 --> 00:06:05,991
- Ada alasan aku tak boleh senang?
- Entahlah.
72
00:06:06,074 --> 00:06:09,912
Katamu kau tak pernah menikahinya.
Suatu hari kau pulang, dia ada di sana.
73
00:06:09,995 --> 00:06:11,413
Jadi, dia orang asing.
74
00:06:11,496 --> 00:06:12,998
Dia bukan orang
yang benar-benar kukenal.
75
00:06:13,624 --> 00:06:17,085
Tapi, seperti yang kau katakan,
mungkin dia masa depanku.
76
00:06:17,169 --> 00:06:19,254
Mungkin dia pilihan yang akan kubuat.
77
00:06:19,796 --> 00:06:23,842
Kau harus katakan itu padanya.
Agar kau tahu pendapatnya.
78
00:06:25,511 --> 00:06:26,762
Ya.
79
00:06:37,314 --> 00:06:38,357
PLANETARIUM ADLER
80
00:06:44,154 --> 00:06:45,656
Apa yang terjadi kemarin?
81
00:06:47,199 --> 00:06:49,660
Satpam bertanya apa aku melihat
seseorang berkeliaran di sini.
82
00:06:50,744 --> 00:06:53,038
- Kau melihatnya?
- Tak ada yang tak kita kenal.
83
00:06:54,122 --> 00:06:55,958
Mereka juga bertanya tentangmu.
84
00:06:57,084 --> 00:06:58,085
Apa yang kau katakan?
85
00:06:58,168 --> 00:07:00,003
Dua hari lagi kau akan mempresentasikan
86
00:07:00,087 --> 00:07:02,089
hasil penelitian bertahun-tahun,
jadi, kau agak stres.
87
00:07:02,172 --> 00:07:04,132
Tapi itu wajar.
88
00:07:08,554 --> 00:07:14,434
Ada seorang pria di atap
ketika aku ke sana kemarin.
89
00:07:14,518 --> 00:07:17,229
Kau serius? Apa yang terjadi?
90
00:07:17,312 --> 00:07:19,690
Dia melakukan sesuatu padamu? Atau…
91
00:07:21,859 --> 00:07:24,987
Aku harus menyelesaikan ini.
Butuh semalaman untuk mengompresnya.
92
00:07:32,995 --> 00:07:33,996
Kau mau makan siang?
93
00:07:36,248 --> 00:07:37,541
Grafikmu sudah ditransfer.
94
00:07:37,624 --> 00:07:39,042
Tak akan butuh waktu lama.
95
00:07:40,627 --> 00:07:43,630
Ya. Tunggu sebentar.
96
00:07:52,556 --> 00:07:54,099
Untuk pertama kalinya…
97
00:07:54,183 --> 00:07:56,101
Hei, aku berpikir
98
00:07:56,185 --> 00:07:58,395
kita mungkin perlu
memperbarui lab bintang.
99
00:07:58,478 --> 00:08:01,148
Aku bisa mengurusnya jika kau mau…
100
00:08:01,231 --> 00:08:03,233
Ya, tak masalah.
101
00:08:03,942 --> 00:08:07,946
Di sekitar kita, kita melihat
bukti miliaran tahun evolusi kosmik.
102
00:08:08,030 --> 00:08:10,157
TABRAKAN GALAKSI
PEMBICARA: DR. JIN-SOOK GWANSUN
103
00:08:10,240 --> 00:08:12,576
Alam semesta kita adalah
hamparan gas dan debu yang sangat luas,
104
00:08:12,659 --> 00:08:15,746
yang terus bertabrakan,
berkembang, dan membesar.
105
00:08:16,246 --> 00:08:18,624
Ini adalah tempat lahir miliaran bintang.
106
00:08:19,249 --> 00:08:23,337
Tapi hanya butuh satu bintang
untuk mengubah arah galaksi,
107
00:08:23,420 --> 00:08:26,298
satu miliar tahun ke depan.
108
00:08:34,890 --> 00:08:38,477
Mohon untuk mengambil barang-barang Anda
109
00:08:38,559 --> 00:08:40,562
dan kami nantikan kehadiran Anda lagi.
110
00:08:59,998 --> 00:09:03,752
Menara Titan. Menara Hobi.
111
00:09:03,836 --> 00:09:05,212
Tidak ada Teenie's.
112
00:09:05,838 --> 00:09:07,548
Atau mereka mungkin sudah gulung tikar.
113
00:09:08,215 --> 00:09:09,967
Ya, aku juga tak melihatnya di sini.
114
00:09:10,551 --> 00:09:12,135
Kita harus memeriksa catatan kota.
115
00:09:14,304 --> 00:09:16,515
Nomornya ada di mejaku.
Bisa kau menelepon mereka?
116
00:09:17,015 --> 00:09:18,016
Ya.
117
00:09:23,730 --> 00:09:24,731
Hei.
118
00:09:26,191 --> 00:09:27,860
- Bagaimana pertandingannya?
- Bagus.
119
00:09:28,735 --> 00:09:30,571
Kupikir kau tak masuk hari ini.
120
00:09:31,154 --> 00:09:32,823
Kami menemukan wanita yang mengenalnya.
121
00:09:35,200 --> 00:09:36,201
Kami mencoba melacaknya.
122
00:09:36,285 --> 00:09:38,537
- Dia tak terdaftar?
- Kami tak tahu namanya.
123
00:09:38,620 --> 00:09:41,331
Dia mengenalnya dari suatu tempat.
Teenie's.
124
00:09:41,415 --> 00:09:44,835
- Pabrik daging di Archer Heights?
- Mungkin. Kenapa kau tahu itu?
125
00:09:44,918 --> 00:09:48,463
UFCW berusaha membujuk pekerja mereka
untuk mogok beberapa tahun lalu.
126
00:09:48,547 --> 00:09:49,715
Mereka menolaknya.
127
00:09:49,798 --> 00:09:51,758
Aku memotret ceritanya.
Dan menulis artikelnya.
128
00:09:52,759 --> 00:09:54,469
Kurasa tidak. Dia tak tahu itu.
129
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
Dia tak mengingatnya.
130
00:09:57,848 --> 00:10:00,559
Kau harus melibatkan orang lain.
Aku bisa mengantarmu ke sana.
131
00:10:00,642 --> 00:10:01,643
Tidak perlu.
132
00:10:05,522 --> 00:10:06,690
Kemarilah.
133
00:10:18,535 --> 00:10:20,913
Sampai minggu lalu…
134
00:10:24,833 --> 00:10:26,835
Aku tak benar-benar mengenalmu.
135
00:10:28,670 --> 00:10:32,424
Dan foto-foto yang kau tunjukkan kepadaku,
aku tak mengenalinya satu pun.
136
00:10:33,425 --> 00:10:37,930
Aku tak mengerti. Kau hilang ingatan?
137
00:10:38,514 --> 00:10:42,518
Tidak, aku tak pernah ada di sana.
138
00:10:45,062 --> 00:10:46,396
Foto-foto itu…
139
00:10:46,480 --> 00:10:47,481
Itu bukan aku.
140
00:10:49,441 --> 00:10:50,776
Menurutmu, siapa itu?
141
00:10:52,069 --> 00:10:53,070
Tetap aku.
142
00:10:54,112 --> 00:10:59,368
Tapi itu bagian dari hidupku
yang belum kujalani.
143
00:11:00,786 --> 00:11:03,413
Benarkah? Kau pikir begitu?
144
00:11:04,498 --> 00:11:07,167
- Baiklah.
- Ya.
145
00:11:07,251 --> 00:11:11,129
- Sudah berapa lama seperti ini?
- Sejak ulang tahunmu.
146
00:11:13,090 --> 00:11:16,927
Kirby, kau tak bisa
terus mengejar cerita ini.
147
00:11:18,512 --> 00:11:20,430
Ini tak baik untukmu.
148
00:11:22,474 --> 00:11:24,184
Aku tak mengenalmu,
149
00:11:25,811 --> 00:11:32,150
tapi kita bersama karena suatu hari
aku akan bersamamu.
150
00:11:35,612 --> 00:11:38,532
Apa yang Dan katakan padamu?
151
00:12:10,397 --> 00:12:11,815
Aku akan mencari manajernya.
152
00:12:52,773 --> 00:12:54,358
Kantornya di sini.
153
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Lihat.
154
00:12:57,528 --> 00:13:00,656
Presisi memotongnya.
Dia pernah bekerja di sini.
155
00:13:03,075 --> 00:13:06,370
Sedang apa kalian di sana?
Ada yang bisa kubantu?
156
00:13:09,665 --> 00:13:12,167
Tidak, kau tak boleh ke sini
mengenakan sepatu itu.
157
00:13:12,251 --> 00:13:14,253
Semua yang ada di lantai ini
dirancang untuk menyakitimu.
158
00:13:14,336 --> 00:13:17,297
Aku Kirby Mazrachi. Ini Dan Velazquez.
Kami dari Sun-Times.
159
00:13:17,381 --> 00:13:19,842
Kau seharusnya menghubungi
kantor depan, buat janji dengan Pam.
160
00:13:19,925 --> 00:13:20,926
Kau manajer di sini?
161
00:13:21,009 --> 00:13:22,886
Bukan, ini milik kakakku.
162
00:13:22,970 --> 00:13:25,472
Kami sedang mencari karyawan.
Namanya Klara.
163
00:13:25,556 --> 00:13:28,600
Berambut pirang. Berusia 20-an.
Tidak terlalu tinggi.
164
00:13:29,184 --> 00:13:30,185
Dia seorang penari.
165
00:13:30,686 --> 00:13:33,689
Ya, penari. Aku tahu dia.
166
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Gadis malang itu terbunuh di sini.
167
00:13:37,818 --> 00:13:38,944
Ayo. Ikut aku.
168
00:13:42,239 --> 00:13:43,991
Perhatikan langkahmu.
169
00:13:44,700 --> 00:13:45,701
Sedikit licin.
170
00:13:46,451 --> 00:13:47,744
Maaf lampunya padam.
171
00:13:47,828 --> 00:13:50,289
Beberapa bajingan datang ke sini
dan menghancurkannya.
172
00:13:50,372 --> 00:13:51,373
Itu sering terjadi.
173
00:13:51,456 --> 00:13:54,126
Orang-orang tahu di sanalah
Klara ditemukan dan ingin melihatnya.
174
00:13:54,209 --> 00:13:55,627
Sebagian besar para pecandu.
175
00:13:56,670 --> 00:13:58,338
Kapan kau berhenti menggunakan area ini?
176
00:13:59,047 --> 00:14:00,174
Sekitar sepuluh tahun lalu.
177
00:14:00,716 --> 00:14:02,843
Saat itulah
kami mendapatkan truk pendingin.
178
00:14:03,385 --> 00:14:07,181
Kami pikir akan lebih bersih
jika menyembelih babi di Aurora.
179
00:14:08,223 --> 00:14:10,767
Kami biasa melakukannya di lokasi.
Dengan alat itu.
180
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
Babi diangkat dengan tali,
lalu dimasukkan ke dalam alat.
181
00:14:15,230 --> 00:14:17,566
Darahnya akan mengucur
dan dikeringkan ke dalam tangki.
182
00:14:18,609 --> 00:14:19,943
Di situlah Klara ditemukan.
183
00:14:21,820 --> 00:14:23,071
Tak mungkin tak terlihat.
184
00:14:23,739 --> 00:14:25,991
Kudengar dia bersinar terang.
185
00:14:29,203 --> 00:14:30,204
Apa maksudmu?
186
00:14:31,288 --> 00:14:32,664
Karena radium.
187
00:14:32,748 --> 00:14:36,543
Tubuhnya dibaluri radium.
Waktu paruh benda ini 1.600 tahun.
188
00:14:38,879 --> 00:14:40,339
Tangki lama ini akan disingkirkan.
189
00:14:40,422 --> 00:14:42,716
Lalu tempat ini
akan diubah menjadi penyimpanan dingin.
190
00:14:43,383 --> 00:14:47,804
Apa bisa pekerjamu menyelinap ke sini
setelah kau menutupnya?
191
00:14:47,888 --> 00:14:49,723
Tak ada alasan untuk datang ke sini.
192
00:14:50,224 --> 00:14:51,642
Kecuali untuk membuang mayat.
193
00:14:52,309 --> 00:14:54,811
Tapi seluruh area ini masih beroperasi
ketika mereka menemukannya.
194
00:14:56,063 --> 00:14:58,732
Kupikir kau bilang
tempat ini ditutup sepuluh tahun lalu.
195
00:14:59,316 --> 00:15:02,236
Itu benar.
Mereka menemukannya pada tahun 1920.
196
00:15:07,282 --> 00:15:09,076
Seperti yang kubilang, itu sudah lama.
197
00:15:09,576 --> 00:15:11,578
Dia salah satu wanita pertama
yang bekerja di sini.
198
00:15:12,412 --> 00:15:14,831
Aku harus kembali ke pengiriman.
199
00:15:15,749 --> 00:15:18,210
Kakakku di sini hari ini.
Dia bisa bicara denganmu.
200
00:15:20,504 --> 00:15:22,172
Itu terlalu jauh.
201
00:15:22,756 --> 00:15:24,466
Dia tak mungkin wanita yang sama.
202
00:15:30,639 --> 00:15:32,724
Ada apa?
203
00:15:52,911 --> 00:15:59,835
Dia membuang mayatnya di tangki ini
dengan darah dan kotoran.
204
00:16:00,711 --> 00:16:02,504
- Dia mencoba menyembunyikannya.
- Tidak.
205
00:16:03,213 --> 00:16:04,798
Dia ingin menghukumnya.
206
00:16:08,302 --> 00:16:10,721
- Satu. Dua. Tiga. Empat…
- Teruslah menghitung.
207
00:16:11,263 --> 00:16:12,556
Lima. Enam.
208
00:16:12,639 --> 00:16:14,725
Itu dia. Itu tandanya.
209
00:16:20,689 --> 00:16:24,568
Teleskop aperture kami
menangkap gambar ini.
210
00:16:25,903 --> 00:16:30,407
Di atas, kalian akan melihat
sekelompok bintang di tepi galaksi kita.
211
00:16:31,158 --> 00:16:33,076
Omega Centauri.
212
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Ini mungkin terlihat seperti bintang lain,
tapi bintang ini tak seharusnya di sini.
213
00:16:39,875 --> 00:16:43,670
Miliaran tahun yang lalu,
kita bertabrakan dengan galaksi lain.
214
00:16:45,214 --> 00:16:48,300
Dan bintang-bintang inilah
sisa dari tabrakan itu.
215
00:16:49,676 --> 00:16:54,723
Dan sekarang,
galaksi lain sedang menuju ke arah kita.
216
00:16:58,685 --> 00:16:59,686
Andromeda.
217
00:17:02,147 --> 00:17:08,737
Empat miliar tahun ke depan,
tabrakan permanen akan terjadi…
218
00:17:10,864 --> 00:17:11,865
Mikrofonku mati.
219
00:17:12,782 --> 00:17:17,663
Hei, Theo, mikrofonku rusak.
Bisa kita cek suara lagi?
220
00:17:19,373 --> 00:17:20,624
Mikrofonku mati.
221
00:17:23,669 --> 00:17:24,877
Hei, Theo?
222
00:17:28,048 --> 00:17:29,049
Apa ini?
223
00:17:30,801 --> 00:17:31,927
Apa yang kau lakukan?
224
00:17:51,530 --> 00:17:53,657
Astaga.
225
00:17:55,534 --> 00:17:56,869
Tidak!
226
00:17:59,788 --> 00:18:00,831
Tidak!
227
00:18:03,417 --> 00:18:04,501
Tidak!
228
00:18:10,257 --> 00:18:11,258
Maaf soal itu.
229
00:18:11,341 --> 00:18:15,220
Aku pergi ke kamar mandi
dan entah bagaimana terkunci di bilik.
230
00:18:16,096 --> 00:18:17,097
Kau baik-baik saja?
231
00:18:20,893 --> 00:18:23,187
Mereka mungkin punya
catatan pegawai, kartu serikat pekerja.
232
00:18:23,937 --> 00:18:25,272
UFCW sudah berdiri
233
00:18:25,355 --> 00:18:27,191
sejak tempat ini dibangun, jadi…
234
00:18:30,235 --> 00:18:31,403
Kirby?
235
00:18:32,154 --> 00:18:33,363
Hei, kau baik-baik saja?
236
00:18:44,291 --> 00:18:45,292
TARIK
237
00:18:49,546 --> 00:18:52,090
Hei, teleponmu berdering tanpa henti.
238
00:18:52,674 --> 00:18:54,218
Seseorang bernama Kirby.
239
00:18:54,718 --> 00:18:56,970
Kubilang padanya kau akan menelepon balik,
tapi dia terus menelepon.
240
00:18:57,054 --> 00:18:58,055
Bagaimana latihan teknisnya?
241
00:18:59,389 --> 00:19:00,432
Halo?
242
00:19:00,516 --> 00:19:03,393
Jinny? Kau baik-baik saja?
Apa dia di sana?
243
00:19:04,186 --> 00:19:06,980
Ayahku mengelola tempat ini.
Dia mengadakan tur setiap hari.
244
00:19:07,064 --> 00:19:09,733
Orang-orang ingin melihat
apa yang kami kerjakan.
245
00:19:10,317 --> 00:19:13,237
Dia tukang jagal yang sangat hebat.
246
00:19:13,320 --> 00:19:15,489
Dia tahu cara menyayat babi.
247
00:19:15,572 --> 00:19:17,574
Dulu butuh waktu seharian,
dan sekarang mereka hanya…
248
00:19:17,658 --> 00:19:21,495
Tetaplah di sana.
Baiklah. Sampai jumpa.
249
00:19:23,038 --> 00:19:25,332
- Bahkan ketika anak-anakku masih kecil…
- Permisi.
250
00:19:25,415 --> 00:19:27,000
- Tentu.
- Ada apa?
251
00:19:27,084 --> 00:19:29,837
- Jinny pikir dia ada di sana.
- Apa dia baik-baik saja?
252
00:19:29,920 --> 00:19:33,215
Ya, kusuruh dia pulang, tapi dia menjadi
pembicara di acara penting malam ini.
253
00:19:34,508 --> 00:19:37,219
Ini satu-satunya kartu serikat
yang kami miliki sejak saat itu.
254
00:19:42,266 --> 00:19:43,559
Coba kulihat.
255
00:19:43,642 --> 00:19:44,726
SERIKAT JAGAL
DAN PEMOTONG DAGING MIDWEST
256
00:19:44,810 --> 00:19:46,562
Mungkin ada lebih banyak lagi
di West Adams.
257
00:19:46,645 --> 00:19:49,273
- Mereka semua anak-anak.
- Begitulah pada masa itu.
258
00:19:49,815 --> 00:19:52,234
Mereka mulai bekerja
pada usia 11 atau 12.
259
00:19:53,610 --> 00:19:55,070
Ada beberapa nama John Smiths di sini.
260
00:19:55,904 --> 00:19:57,906
- Mereka semua terlihat di bawah umur.
- Ya.
261
00:19:57,990 --> 00:20:00,826
- Mungkin dipalsukan, 'kan?
- Ya, begitulah.
262
00:20:01,743 --> 00:20:04,746
Selama kau bisa membayar iuran,
mereka akan mendaftarkanmu.
263
00:20:04,830 --> 00:20:05,831
KLARA MEISER
PEMOTONG DAGING
264
00:20:05,914 --> 00:20:08,292
Itu dia. Itu Klara.
265
00:20:09,501 --> 00:20:11,920
Kau punya info lain tentang dirinya?
Mungkin alamat?
266
00:20:12,004 --> 00:20:13,714
Keluarganya mungkin masih ada, 'kan?
267
00:20:13,797 --> 00:20:15,716
Kurasa hanya ini yang kami punya.
268
00:20:18,218 --> 00:20:21,346
- Apa pekerjaan pegawai yang lebih muda?
- Menggiring hewan.
269
00:20:21,430 --> 00:20:24,516
Mereka mengarahkan sapi jantan
ke tempat penyembelihan.
270
00:20:24,600 --> 00:20:26,518
Merekalah yang terakhir
melihat hewan itu hidup-hidup.
271
00:20:27,728 --> 00:20:29,146
Begitulah aku memulai pekerjaanku.
272
00:20:29,897 --> 00:20:33,400
Jika kau terlalu besar, kau akan
terjebak di antara sapi jantan dan rel.
273
00:20:33,483 --> 00:20:35,444
Aku belajar untuk bergerak cepat.
274
00:20:35,527 --> 00:20:36,612
Dan.
275
00:20:40,824 --> 00:20:44,494
AMERIKA
JAGAL JUNIOR
276
00:21:05,015 --> 00:21:07,017
"Namaku Kirby Mazrachi.
277
00:21:07,100 --> 00:21:11,313
Aku bekerja di Chicago Sun-Times.
Mejaku ada di sudut tenggara.
278
00:21:11,396 --> 00:21:14,733
Gunting biru.
Susan duduk di sebelah kiriku."
279
00:21:16,610 --> 00:21:17,986
Aku tak mengerti apa ini.
280
00:21:18,070 --> 00:21:20,906
Kupikir dia menulis itu
untuk menjernihkan pikirannya, tapi…
281
00:21:23,450 --> 00:21:25,077
sekarang dia bilang
dia tak ingat apa-apa.
282
00:21:25,827 --> 00:21:26,828
Seperti apa?
283
00:21:26,912 --> 00:21:29,289
Seperti siapa dirinya.
Posisi meja kerjanya.
284
00:21:29,373 --> 00:21:31,416
Dengan siapa dia berbicara.
Semua yang baru saja kau baca.
285
00:21:32,668 --> 00:21:35,546
Kau terus mendorongnya
untuk mengejar cerita ini.
286
00:21:36,046 --> 00:21:38,507
- Kau terus memaksanya agar mau…
- Tidak.
287
00:21:38,590 --> 00:21:40,717
…fotonya dipajang di koran
untuk mencari orang ini!
288
00:21:40,801 --> 00:21:41,969
Dia sendiri yang ingin melakukannya.
289
00:21:42,052 --> 00:21:44,805
- Kau dan Dan terus mendukungnya.
- Ya. Kenapa kau tidak?
290
00:21:44,888 --> 00:21:47,975
Karena dia harus menulis namanya
untuk mengingat siapa dirinya.
291
00:21:48,517 --> 00:21:52,312
Kau harus bicara dengan istrimu,
karena aku tak seharusnya melihat ini.
292
00:21:58,110 --> 00:22:02,865
Aku tak pernah membiarkan orang
terlalu sering memotretku.
293
00:22:04,199 --> 00:22:07,619
Aku tak pernah merasa membutuhkannya.
Aku bisa melihat diriku sendiri.
294
00:22:08,328 --> 00:22:13,876
Aku tak membuat masalah.
Aku tak berdebat. Aku tak berkelahi.
295
00:22:14,793 --> 00:22:21,758
Tapi ketika istriku memberitahuku
apa yang terjadi padanya…
296
00:22:23,760 --> 00:22:25,512
Aku ingin menemukan
dan membunuh pelakunya.
297
00:22:26,346 --> 00:22:28,724
Tak pernah aku merasakan
amarah seperti itu sebelumnya.
298
00:22:30,142 --> 00:22:31,393
Itu benar-benar membuatku hilang akal.
299
00:22:33,562 --> 00:22:37,024
Mengubahku menjadi
seseorang yang bahkan tak kukenal.
300
00:22:39,359 --> 00:22:44,573
Aku tak bisa membayangkan
apa yang dia alami sekarang.
301
00:22:47,492 --> 00:22:49,453
Dia benar-benar tak ingat siapa dirinya.
302
00:22:50,287 --> 00:22:52,289
Dan aku melihat itu terjadi padanya.
303
00:22:55,334 --> 00:22:57,294
Jika kau tak ingin mendengarnya,
304
00:22:57,377 --> 00:23:01,715
aku tak tahu lagi
harus memberi tahu siapa lagi.
305
00:23:04,092 --> 00:23:05,427
Siapa yang harus kuberi tahu?
306
00:23:07,679 --> 00:23:11,266
Dia bisa jadi putra atau cucu pria ini.
307
00:23:13,185 --> 00:23:16,396
- Laki-laki biasanya mirip ayahnya.
- Kau melihatnya. Ini dia.
308
00:23:19,233 --> 00:23:20,943
Bagaimana kita bisa
memberi tahu orang lain?
309
00:23:22,027 --> 00:23:25,239
Mungkin kita bisa mempublikasikan fotonya
dan menyembunyikan info lainnya?
310
00:23:26,114 --> 00:23:30,244
Abby pasti ingin tahu dari mana
kita dapat ini. Kita harus bilang apa?
311
00:23:31,078 --> 00:23:33,247
Dia tak akan mendengarkanku,
tapi dia mengenalmu.
312
00:23:33,789 --> 00:23:34,790
Dia mengenalku.
313
00:23:36,375 --> 00:23:38,752
- Kupikir kalian dekat.
- Kami memang dekat.
314
00:23:42,172 --> 00:23:43,549
Dulu.
315
00:23:47,177 --> 00:23:48,929
Dulu aku menulis seri untuk koran Minggu.
316
00:23:50,889 --> 00:23:55,060
Dan Abby mengizinkanku
untuk mengulur waktu.
317
00:23:55,769 --> 00:23:57,813
Tapi dia menarikmu dari itu.
318
00:23:58,981 --> 00:24:02,067
Polisi menangkapku
di lokasi konstruksi di Clybourn.
319
00:24:03,694 --> 00:24:05,654
Aku sudah berada di sana
selama berminggu-minggu.
320
00:24:05,737 --> 00:24:09,408
Aku sangat mabuk
ketika mereka menangkapku.
321
00:24:11,368 --> 00:24:13,245
Aku ingat aku terus memberi tahu mereka
322
00:24:13,328 --> 00:24:16,498
bahwa aku dari Sun-Times
dan sedang meliput berita…
323
00:24:22,296 --> 00:24:23,797
Tapi saat Abby membebaskanku,
324
00:24:24,798 --> 00:24:28,260
aku bahkan tak bisa mengingat
apa yang seharusnya kutulis.
325
00:24:31,597 --> 00:24:35,350
Orang-orang yang kuliput,
sesuatu terjadi pada mereka.
326
00:24:39,938 --> 00:24:42,107
Aku bertemu mereka di akhir hidup mereka.
327
00:24:42,191 --> 00:24:43,775
Dan aku bisa bersama mereka,
328
00:24:44,651 --> 00:24:47,738
berdiri di samping mereka,
di ujung kematian mereka.
329
00:24:48,947 --> 00:24:51,700
Tapi otakku mati.
330
00:24:53,869 --> 00:24:55,370
Aku melupakan segalanya.
331
00:24:57,080 --> 00:25:01,502
Apa itu yang akan terjadi padaku?
Kau tak akan ingat kita pernah di sini?
332
00:25:03,337 --> 00:25:04,379
Ayah!
333
00:25:07,132 --> 00:25:09,968
Aku harus membawa Freddie
bersama kita.
334
00:25:11,053 --> 00:25:12,095
Ayah!
335
00:25:17,559 --> 00:25:22,147
Hei, Freddie. Ayo.
Kita harus kembali ke kantor.
336
00:25:38,830 --> 00:25:41,458
Ketik namanya di sana. "Klara Meiser."
337
00:25:41,542 --> 00:25:43,961
Lalu, lihat.
338
00:25:49,299 --> 00:25:50,300
Hei.
339
00:25:50,384 --> 00:25:54,471
Aku butuh kontakmu di kepolisian untuk
meminta fail pembunuhan tak terpecahkan.
340
00:25:54,555 --> 00:25:56,598
Klara Meiser, dibunuh di penjagalan
341
00:25:56,682 --> 00:25:58,433
- pada tahun 1920.
- Tentu, tapi, Kirby…
342
00:25:58,517 --> 00:26:00,435
- Bisa kau minta salinannya lewat faks?
- Ya.
343
00:26:00,519 --> 00:26:02,104
Abby mencarimu.
344
00:26:02,187 --> 00:26:03,188
Baiklah.
345
00:26:08,235 --> 00:26:09,236
Hei.
346
00:26:09,820 --> 00:26:11,029
Silakan duduk.
347
00:26:12,406 --> 00:26:13,574
Semuanya baik-baik saja?
348
00:26:17,369 --> 00:26:20,789
Yang kukatakan tak ada hubungannya
dengan kontribusimu pada koran ini.
349
00:26:21,540 --> 00:26:23,250
Ini tentang gudang properti?
350
00:26:24,168 --> 00:26:27,796
Aku harus melakukan percakapan yang sulit.
351
00:26:29,006 --> 00:26:31,049
- Dengan siapa?
- Ini semua terjadi secara internal.
352
00:26:32,176 --> 00:26:33,844
Kau harus mengambil cuti.
353
00:26:35,095 --> 00:26:38,223
Kami akan menilai kembali posisimu
dalam beberapa bulan.
354
00:26:39,766 --> 00:26:40,934
Kau memecatku?
355
00:26:41,602 --> 00:26:43,353
Berliburlah. Tenangkan dirimu.
356
00:26:43,437 --> 00:26:46,440
Lalu kami akan cari tahu
posisi yang cocok untukmu.
357
00:26:47,024 --> 00:26:48,483
- Apa yang terjadi?
- Dan, beri aku waktu sebentar.
358
00:26:48,567 --> 00:26:49,776
Abby, ada apa?
359
00:26:49,860 --> 00:26:51,236
Dia memecatku.
360
00:26:51,320 --> 00:26:52,487
Hanya cuti.
361
00:26:52,571 --> 00:26:54,114
Bagaimana dengan ceritaku?
362
00:26:55,365 --> 00:26:56,617
Kami akan terus meliputnya.
363
00:26:58,160 --> 00:26:59,578
Tapi tanpaku.
364
00:26:59,661 --> 00:27:02,873
Baiklah. Mari kita bicarakan ini.
365
00:27:02,956 --> 00:27:06,502
Kami baru saja membicarakannya. Kau harus
tanda tangan untuk mendapat gajimu.
366
00:27:07,503 --> 00:27:10,255
Tidak. Jangan pergi.
Beri aku waktu sebentar.
367
00:27:12,466 --> 00:27:15,385
Ini gila. Dia mengatakan yang sebenarnya.
368
00:27:15,469 --> 00:27:18,222
Tak apa-apa, itu yang kita tulis.
Tapi dia tidak baik-baik saja.
369
00:27:33,070 --> 00:27:34,530
Dia menemukan pelakunya.
370
00:27:35,113 --> 00:27:36,198
Benarkah?
371
00:27:37,199 --> 00:27:39,034
Di sinilah kita sekarang.
372
00:27:40,494 --> 00:27:42,412
Ini dari tahun 1916.
373
00:27:42,496 --> 00:27:44,665
Aku punya dua saksi mata.
374
00:27:44,748 --> 00:27:47,417
- Dia pasti berusia seratus tahun.
- Tapi kenyataannya tidak.
375
00:27:48,001 --> 00:27:49,044
Karena aku melihatnya.
376
00:27:49,795 --> 00:27:51,421
Apa maksudmu?
377
00:27:51,505 --> 00:27:56,009
Pelakunya bukan orang lain, Abby,
tapi dia. Ini orangnya.
378
00:27:56,093 --> 00:27:58,345
Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya,
tapi ini orangnya.
379
00:27:58,846 --> 00:28:02,432
Kita harus mempublikasikan sketsa ini.
Dan kita harus beri tahu keluarga korban.
380
00:28:02,516 --> 00:28:04,601
- Sama sekali tidak.
- Ini orangnya.
381
00:28:04,685 --> 00:28:05,686
- Ini orangnya.
- Kita…
382
00:28:05,769 --> 00:28:08,105
- Ini orangnya!
- Kita tak akan melakukan itu!
383
00:28:11,859 --> 00:28:15,904
Pulanglah. Temani anakmu.
384
00:28:38,802 --> 00:28:39,928
Kau baik-baik saja?
385
00:28:44,433 --> 00:28:46,351
Kenapa kau membawa barang-barangku?
386
00:28:46,435 --> 00:28:47,603
Ayo pergi dari sini.
387
00:28:49,688 --> 00:28:51,231
Kita bicarakan di rumah.
388
00:29:00,115 --> 00:29:01,158
Bagaimana kau tahu?
389
00:29:12,211 --> 00:29:14,213
Kau bilang padaku kau tak mengingatku.
390
00:29:16,173 --> 00:29:18,258
Aku akan lalai jika mengabaikannya.
391
00:29:19,927 --> 00:29:21,178
Jadi, kau membuatku dipecat?
392
00:29:21,762 --> 00:29:25,849
Tidak, aku memberimu waktu
untuk mengatasi semua ini.
393
00:29:27,351 --> 00:29:28,477
Itulah yang sedang kulakukan.
394
00:29:29,228 --> 00:29:32,189
Tapi dari yang kulihat,
itu tak berjalan baik.
395
00:29:34,358 --> 00:29:35,359
Ayo, kita harus pergi.
396
00:29:36,860 --> 00:29:37,986
Ke mana?
397
00:29:39,947 --> 00:29:41,323
Aku harus ke mana?
398
00:29:47,788 --> 00:29:49,998
Hanya karena aku tak bekerja di sini lagi,
399
00:29:50,082 --> 00:29:52,251
bukan berarti
aku akan berhenti mencarinya.
400
00:29:54,378 --> 00:29:58,215
Jadi, kau akan mengabaikan yang lainnya?
401
00:30:02,511 --> 00:30:03,679
Kita punya kehidupan yang baik.
402
00:30:04,179 --> 00:30:05,264
Itu bukan kehidupanku.
403
00:30:22,155 --> 00:30:26,451
Aku akan pergi ke rumahmu
dan mengambil barang-barangku.
404
00:30:27,870 --> 00:30:29,246
Beri aku waktu beberapa jam.
405
00:30:31,456 --> 00:30:32,457
Baiklah.
406
00:30:35,627 --> 00:30:37,754
Tak usah buru-buru.
407
00:31:01,653 --> 00:31:03,155
Hei. Aku hanya butuh beberapa menit.
408
00:31:05,032 --> 00:31:06,992
Aku parkir ganda.
Kau ingin aku mengambil apa?
409
00:31:08,035 --> 00:31:09,578
Entahlah, apa pun
yang terlihat seperti milikku.
410
00:31:19,671 --> 00:31:21,673
Bu, beberapa di antara ini
pasti punya Marcus.
411
00:31:21,757 --> 00:31:24,843
Dia membuatmu dipecat. Kau bisa
mengambil apa pun yang kau inginkan.
412
00:31:26,303 --> 00:31:27,429
Tenanglah.
413
00:31:27,513 --> 00:31:30,098
Apa ini?
Kau membuang uang untuk ini?
414
00:31:30,641 --> 00:31:32,726
- Kurasa.
- Itu tak akan ikut dengan kita.
415
00:31:33,602 --> 00:31:35,979
Aku tak tahu harus mengemas apa.
Barang-barang ini seperti bukan milikmu.
416
00:31:36,063 --> 00:31:37,314
Coba cari di lemari.
417
00:31:40,817 --> 00:31:42,069
Terima kasih sudah datang.
418
00:31:42,152 --> 00:31:45,739
Tak apa-apa. Tak ada yang
menggunakan mobilnya di gereja.
419
00:31:51,286 --> 00:31:54,373
Hari ini benar-benar kacau, ya?
420
00:31:56,250 --> 00:31:57,584
Jangan mengkhawatirkanku.
421
00:31:58,919 --> 00:32:00,128
Aku tak mengkhawatirkanmu.
422
00:32:01,588 --> 00:32:03,215
Aku tahu kau akan baik-baik saja.
423
00:32:04,800 --> 00:32:08,679
Kau sangat sukses di Tribune
sebelum peristiwa sialan itu terjadi.
424
00:32:09,638 --> 00:32:14,852
Ingat kau menulis berita
tentang hakim yang menerima suap.
425
00:32:14,935 --> 00:32:19,940
Kau akan menulisnya sendirian.
426
00:32:20,023 --> 00:32:21,024
Tunggu, apa?
427
00:32:22,109 --> 00:32:23,777
Aku tak ingat nama bajingan itu.
428
00:32:23,861 --> 00:32:26,196
Kau memberitahuku kau akan menulis seri.
429
00:32:30,826 --> 00:32:31,994
Malam itulah peristiwa itu terjadi.
430
00:32:34,037 --> 00:32:36,164
Sehari sebelum aku menulis artikel soloku.
431
00:32:37,875 --> 00:32:38,876
Ya, aku tahu.
432
00:32:40,836 --> 00:32:42,921
Kariermu sedang menanjak.
Kau pasti bisa lagi.
433
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
Dia tahu itu.
434
00:32:49,845 --> 00:32:51,013
Dia tahu itu.
435
00:32:55,142 --> 00:32:56,310
Aku harus pergi.
436
00:32:56,393 --> 00:32:59,396
- Bawa barang-barangku ke rumahmu.
- Kau tahu aku akan ada di mana.
437
00:33:08,488 --> 00:33:09,865
Dia mungkin sedang tidur.
438
00:33:12,159 --> 00:33:14,703
Kita bisa ke rumahnya,
sekalian beli makanan di jalan.
439
00:33:14,786 --> 00:33:16,663
Ya, ayo kita ke sana.
440
00:33:18,624 --> 00:33:21,168
Kirby meminta ini dari Bertie.
Kau tahu ke mana dia pergi?
441
00:33:21,251 --> 00:33:22,252
Apa itu?
442
00:33:22,336 --> 00:33:24,505
Laporan polisi yang sudah lama.
443
00:33:24,588 --> 00:33:27,382
- Klara Meiser. Biar kuambil. Makasih.
- Baik.
444
00:33:27,466 --> 00:33:28,717
Bacakan laporan propertinya.
445
00:33:32,137 --> 00:33:33,138
COOK COUNTY
KANTOR KORONER
446
00:33:33,222 --> 00:33:36,058
"Satu tas goni. Kertas.
447
00:33:36,141 --> 00:33:39,478
Satu stola bulu, cokelat kastanye.
Anting mutiara."
448
00:33:39,561 --> 00:33:41,188
Kembali ke kertas.
449
00:33:42,689 --> 00:33:44,024
Ada yang tertulis di atasnya?
450
00:33:46,944 --> 00:33:47,945
Sebuah alamat.
451
00:33:49,446 --> 00:33:51,907
"4232 Clifton Street."
452
00:33:51,990 --> 00:33:54,952
Ada sederet angka.
Aku tak yakin mereka mengerti artinya.
453
00:33:55,994 --> 00:33:58,163
Ini tanggal. Lihat?
454
00:33:59,831 --> 00:34:03,210
15 April 1981.
455
00:34:04,837 --> 00:34:05,879
Ini kuitansi.
456
00:34:06,922 --> 00:34:08,465
Dari tahun 1981?
457
00:34:10,092 --> 00:34:11,635
Bagaimana dia bisa memiliki itu?
458
00:34:12,928 --> 00:34:14,388
Bukankah ini sudah sangat lama?
459
00:34:16,806 --> 00:34:17,808
Baiklah. Ayo pergi.
460
00:34:19,434 --> 00:34:20,686
Ayo.
461
00:34:50,424 --> 00:34:53,427
Aku suka ini.
Kau terlihat seperti Awan Magellan.
462
00:34:54,844 --> 00:34:56,304
Itulah tujuanku.
463
00:34:58,348 --> 00:34:59,725
Jinny, bicaralah dengan para tamu.
464
00:35:01,393 --> 00:35:03,520
Semua ini untukmu. Kau harus menikmatinya.
465
00:35:05,063 --> 00:35:06,064
Akan kulakukan.
466
00:35:07,649 --> 00:35:09,401
Baiklah, sampai jumpa di dalam.
467
00:35:15,490 --> 00:35:20,787
Kacau. Aku tak bisa menampilkan
umpan langsung Ogden.
468
00:35:21,830 --> 00:35:23,457
Aku menghubungkannya sore ini.
Seharusnya tak ada masalah.
469
00:35:23,540 --> 00:35:25,375
Aku tak tahu. Aku mencoba segalanya,
tapi tak mau muncul.
470
00:36:22,808 --> 00:36:23,809
Jinny?
471
00:36:26,395 --> 00:36:28,230
Aku di sini. Aku baik-baik saja.
472
00:36:33,151 --> 00:36:34,236
Di mana dia?
473
00:36:38,699 --> 00:36:41,493
Apa ini tempatnya?
Mungkin mereka punya makanan.
474
00:36:46,957 --> 00:36:48,959
Ya, dari sinilah kuitansinya.
475
00:36:50,002 --> 00:36:52,337
Mungkin ada mesin penjual otomatis
atau semacamnya.
476
00:36:52,421 --> 00:36:54,047
Kau tak akan diizinkan masuk ke sana.
477
00:36:55,924 --> 00:36:58,427
Ayah akan cepat.
478
00:37:48,227 --> 00:37:50,270
SHARON MENGHILANG SEPERTI ASAP
479
00:37:53,815 --> 00:37:55,817
Aku tak mengerti
kenapa dia tak ada di sini.
480
00:37:55,901 --> 00:37:57,402
Inilah yang terjadi padaku.
481
00:37:58,028 --> 00:37:59,821
Ini malam pentingmu. Ini mimpimu.
482
00:37:59,905 --> 00:38:01,365
Kau bekerja keras untuk mencapai ini.
483
00:38:01,949 --> 00:38:06,453
Dia tahu itu. Dia seharusnya ada di sini.
Di mana dia? Kenapa dia tak ada di sini?
484
00:38:07,454 --> 00:38:10,374
Aku tak peduli. Aku terlambat.
Aku harus mengambil catatanku.
485
00:38:42,281 --> 00:38:45,784
SEPTEMBER SAMPAI NOVEMBER 1920
486
00:39:00,632 --> 00:39:02,134
Bagaimana kau menemukannya?
487
00:39:46,720 --> 00:39:47,721
Terima kasih, Sobat.
488
00:40:06,740 --> 00:40:09,201
Maaf, kau tak boleh masuk.
Seminarnya akan segera dimulai.
489
00:40:09,701 --> 00:40:11,745
Tidak tanpaku. Aku Dr. Gwansun.
490
00:40:13,705 --> 00:40:16,959
Baiklah. Aku Mike dari Lake View.
491
00:40:17,042 --> 00:40:19,586
Aku pembicara utama. Lihat.
492
00:40:19,670 --> 00:40:21,922
KETIKA GALAKSI BERTABRAKAN
PEMBICARA UTAMA: DR. GARY HEGLAND
493
00:40:22,714 --> 00:40:25,676
Siapa yang mengubah itu?
Kenapa itu ada di situ?
494
00:40:35,435 --> 00:40:38,063
Mike? Apa yang terjadi? Kita harus mulai.
495
00:40:39,231 --> 00:40:43,318
Hai, kami akan segera mulai,
masuklah jika kau sudah punya tiket.
496
00:40:43,402 --> 00:40:44,403
Apa yang kau bicarakan?
497
00:40:45,070 --> 00:40:46,071
Aku akan membawakan seminar.
498
00:40:46,655 --> 00:40:48,407
Hentikan. Kau bersikap aneh!
499
00:40:48,490 --> 00:40:49,658
Tunggu… Maaf, kau siapa?
500
00:40:49,741 --> 00:40:52,077
Bu, ini acara pribadi.
501
00:40:52,160 --> 00:40:54,496
Kembalilah ketika kami buka untuk umum.
502
00:40:55,873 --> 00:40:59,001
Bisa kau mendengarku?
Kau harus pergi sekarang.
503
00:41:42,419 --> 00:41:43,629
Apa yang terjadi pada kita?
504
00:41:50,928 --> 00:41:52,513
Hei.
505
00:41:53,555 --> 00:41:54,806
Kau teman ayahku, 'kan?
506
00:41:57,226 --> 00:42:00,270
Hei, Freddie! Apa kabar?
507
00:42:01,980 --> 00:42:04,608
Kau bersama ayahku? Kapan dia akan keluar?
508
00:42:06,527 --> 00:42:08,320
Aku tak melihatnya.
509
00:42:09,571 --> 00:42:13,116
Dia ada di bar. Yang itu.
Kau baru saja keluar dari sana.
510
00:42:13,200 --> 00:42:14,826
Tempat itu cukup besar.
511
00:42:14,910 --> 00:42:17,704
Dan berisik. Aku tak melihatnya.
512
00:42:21,291 --> 00:42:23,752
Itu jaketnya. Kenapa kau memakainya?
513
00:42:26,129 --> 00:42:28,298
- Itu jaket ayahku.
- Kurasa bukan.
514
00:42:30,759 --> 00:42:32,845
Berhati-hatilah, Freddie.
515
00:44:04,186 --> 00:44:06,188
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih