1
00:00:20,771 --> 00:00:22,689
Bugün parfüm sürdün mü?
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,942
Saçını falan farklı yaptın mı?
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,653
- Yüzü daha dardı.
- Ona geleceğiz. Geleceğiz.
4
00:00:28,320 --> 00:00:31,448
Evine gidiyordun.
Her zamanki yolunu mu kullanıyordun?
5
00:00:31,532 --> 00:00:33,700
Bakın. Çenesi böyle.
6
00:00:33,784 --> 00:00:36,745
- Gördünüz mü?
- Acele etme isteğinizi anlıyorum.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,665
Doğru adamı çizdiğimizden
emin olmak istiyorum.
8
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Bakın.
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,380
- Gözleri bu kadar ayrıktı.
- Dinleyin.
10
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
- Kataloğa bakalım.
- Gözleri derindi.
11
00:00:48,257 --> 00:00:49,883
- Tamam…
- Beni dinleyip
12
00:00:49,967 --> 00:00:51,468
söylediğimi çizseniz nasıl olur?
13
00:00:57,266 --> 00:00:58,475
Gözleri ne renkti?
14
00:00:58,559 --> 00:01:00,811
- Mavi.
-İki yanda beyazları gördünüz mü?
15
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
Evet.
16
00:01:04,605 --> 00:01:05,649
Peki ya burnu?
17
00:01:05,732 --> 00:01:07,234
Gözler daha doğru olmadı.
18
00:01:07,317 --> 00:01:09,403
- Yeterince yakınlar mı?
- Evet ama elimden…
19
00:01:09,486 --> 00:01:12,739
Bize lazım olan bu.
Portre çizimi yapmıyoruz.
20
00:01:12,823 --> 00:01:14,992
Onu sokakta gören bir yabancı tanımayacak.
21
00:01:15,075 --> 00:01:17,494
- Bu hiç olmaz.
- O zaman neden buradayım?
22
00:01:17,578 --> 00:01:20,289
Onu tanıyan birine yetecek
detaylara ihtiyacımız var
23
00:01:20,372 --> 00:01:22,457
böylece çizimden çıkarabilirler.
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,209
İşe yaramayacak.
25
00:01:25,669 --> 00:01:26,837
Onu kimse tanımıyor.
26
00:01:46,273 --> 00:01:47,316
Merhaba?
27
00:01:51,320 --> 00:01:52,362
Merhaba?
28
00:01:55,782 --> 00:01:56,825
Kimse var mı?
29
00:02:00,537 --> 00:02:03,540
- Biri bana yardım edebilir mi?
-Şu saçmalığı kes.
30
00:02:04,124 --> 00:02:05,375
Kimse gelmiyor.
31
00:02:08,544 --> 00:02:10,923
Buraya gelip
bana yardım eder misiniz lütfen?
32
00:02:12,299 --> 00:02:13,884
Beni bağlamışlar.
33
00:02:24,561 --> 00:02:26,647
Fleksör tendonunu kesmişsin.
34
00:02:28,190 --> 00:02:29,900
Biri seni fena benzetmiş ha?
35
00:02:31,860 --> 00:02:33,445
- O şeyler ne kadar sıkı?
-Çok sıkı.
36
00:02:33,529 --> 00:02:35,656
Beni çözebilirsin.
37
00:02:35,739 --> 00:02:37,783
- Sana isim yazmamışlar.
- Hadi ama.
38
00:02:37,866 --> 00:02:39,451
Kimliğin yok mu?
39
00:02:39,535 --> 00:02:41,286
Lütfen çöz şunları.
40
00:02:41,370 --> 00:02:44,039
Seni Racine'de baygın bulmuşlar.
41
00:02:44,122 --> 00:02:48,335
Cebimde para var. Senin olsun. Hadi.
42
00:02:49,253 --> 00:02:51,338
Biri ceplerini boşaltmış bile.
43
00:02:51,839 --> 00:02:54,424
O ilk yardımcılar çok sinsidir.
44
00:02:54,508 --> 00:02:56,218
Hey, çıkar şu lanet…
45
00:02:58,136 --> 00:03:00,305
İyi misin dostum? Neler oluyor?
46
00:03:00,806 --> 00:03:02,015
Ne zamandır buradayım?
47
00:03:02,099 --> 00:03:04,810
Dün gece geldin. Uzun kalacakları
genelde yukarı götürürler.
48
00:03:04,893 --> 00:03:07,062
Saat kaçta? Ne kadar oldu? Kaç saat geçti?
49
00:03:07,145 --> 00:03:09,189
Galiba ambulans
seni gece yarısı gibi getirmiş.
50
00:03:09,273 --> 00:03:12,109
Siktir. Gitmem lazım. Gitmem lazım.
51
00:03:12,192 --> 00:03:13,944
Beni buradan çıkarmalısın.
Buradan çıkmalıyım.
52
00:03:14,027 --> 00:03:15,612
Evden bu kadar uzun süre uzak kalamam.
53
00:03:15,696 --> 00:03:17,739
- Bekleyen biri mi var?
- Eve gitmem gerek
54
00:03:17,823 --> 00:03:19,491
yoksa sonum Leo gibi olacak.
55
00:03:19,575 --> 00:03:21,285
Hemen eve gitmem lazım. Hemen.
56
00:03:21,368 --> 00:03:24,329
Hemşireler seni sebepsiz yere bağlamaz.
57
00:03:25,122 --> 00:03:27,207
Beni şimdi bırakırsan giderim.
58
00:03:28,333 --> 00:03:30,085
Ama başka birini beklemem gerekirse
59
00:03:31,545 --> 00:03:33,422
çıkarken yatağının yanından geçerim.
60
00:03:35,591 --> 00:03:36,884
Çöz şunu.
61
00:03:40,721 --> 00:03:43,515
Tamam. Bana saldırma.
62
00:03:44,975 --> 00:03:47,769
Bugün yeterince saçmalıkla boğuştum.
63
00:03:55,444 --> 00:03:56,778
Hayır. Hayır.
64
00:04:50,916 --> 00:04:52,918
LAUREN BEUKES'UN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR.
65
00:06:14,458 --> 00:06:16,919
Onunla konuşabilir miyim?
İyi mi diye görmek için.
66
00:06:17,002 --> 00:06:19,129
Eşyalarını topluyor. Yakında burada olur.
67
00:06:20,839 --> 00:06:22,549
Kesinlikle aynı adam.
68
00:06:22,633 --> 00:06:23,926
O da öyle dedi.
69
00:06:27,387 --> 00:06:28,555
Sence yalan mı söylüyor?
70
00:06:31,892 --> 00:06:35,145
Herkes nerede?
Bununla ilgilenen tek kişi sen olmazsın.
71
00:06:35,229 --> 00:06:39,274
Kirby çizim için geldi,
devriye memurları hâlâ barda.
72
00:06:39,358 --> 00:06:41,693
Yaralanma olmayan bir saldırı için
daha ne yapayım?
73
00:06:41,777 --> 00:06:43,570
Tek bir saldırı değil.
74
00:06:44,196 --> 00:06:47,157
Onlarca yıllık sürede ölen
bir sürü kadın var.
75
00:06:47,241 --> 00:06:50,118
Dedektifler eski notlarını
tekrar gözden geçiriyor.
76
00:06:50,202 --> 00:06:52,913
Eski açık dosyalara bakıyorlar
ve hiç kimse…
77
00:06:54,373 --> 00:06:55,374
Ne?
78
00:06:56,083 --> 00:06:57,084
Ne oldu?
79
00:07:02,548 --> 00:07:04,091
Bu dün geceden mi?
80
00:07:05,259 --> 00:07:06,635
Kirby'nin gördüğü bu mu?
81
00:07:07,219 --> 00:07:08,470
Neden? Onu nereden tanıyorsun?
82
00:07:08,554 --> 00:07:12,808
Julia Madrigal'ın evinin önündeydi.
Komşusu olduğunu söyledi.
83
00:07:12,891 --> 00:07:15,477
- Seninle konuştu mu?
- Törende. Ben toparlanırken.
84
00:07:15,561 --> 00:07:16,895
Kirby'yi mi sordu?
85
00:07:17,479 --> 00:07:19,398
Julia hakkında bilgi almak istedi.
86
00:07:22,693 --> 00:07:24,319
Eleştirmek için değil ama ayık mıydın?
87
00:07:25,779 --> 00:07:26,780
Hayır.
88
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
Ama adamla birkaç dakika konuştum
89
00:07:30,576 --> 00:07:32,536
ve bu o.
90
00:07:35,706 --> 00:07:39,168
Julia'nın evine Kirby'yi mi götürdün?
91
00:07:42,045 --> 00:07:43,255
Evet, oradaydı.
92
00:07:44,381 --> 00:07:45,632
Onu orada görmüş olmalı.
93
00:08:00,856 --> 00:08:03,192
Selam. Nasılsın?
94
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
- Arabayla mı geldin?
- Evet.
95
00:08:04,818 --> 00:08:06,153
Bara dönmemiz gerek.
96
00:08:06,236 --> 00:08:08,363
Dün geceki bara mı? Polisler zaten orada.
97
00:08:11,533 --> 00:08:12,618
Bu o.
98
00:08:12,701 --> 00:08:16,413
Dövmesi mi var? Bunu nereden aldın?
Lynsky bana kopyasını vermedi.
99
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Aldım işte.
100
00:08:19,458 --> 00:08:21,627
Hey, Kirby. Bekle.
101
00:08:23,337 --> 00:08:27,257
Yavaşla. Bugün izin alman gerek.
Marcus ve annen seni bekliyor.
102
00:08:27,341 --> 00:08:30,219
- Araban otoparkta. Buradan gidebiliriz.
- Hayır, bekle. Tamam.
103
00:08:30,761 --> 00:08:33,722
Oraya gidip onlara iyi olduğunu
söylemen gerek.
104
00:08:34,722 --> 00:08:35,724
İyi misin?
105
00:08:37,476 --> 00:08:39,520
Ofise döndüğünde Marcus'la görüşürüm.
106
00:08:41,230 --> 00:08:42,773
BEE HAPPY BAR KOKTEYL
107
00:08:42,856 --> 00:08:44,525
Burada olmamız gerekmiyor.
108
00:08:45,651 --> 00:08:47,319
Onu gören birileri olmalı.
109
00:08:47,402 --> 00:08:49,571
Polisler zaten tanık aradı.
110
00:08:53,909 --> 00:08:55,202
Seni nasıl bulduğunu biliyorum.
111
00:08:57,788 --> 00:08:59,581
Onu Madrigal'ların evinde gördüm.
112
00:09:00,499 --> 00:09:03,126
- Seninle konuştu mu?
- Evet. Julia hakkında bilgi istedi.
113
00:09:03,210 --> 00:09:05,546
Ne yazacağımı öğrenmek istedi.
114
00:09:06,255 --> 00:09:08,423
Dinle, seni buraya getirmemeliydim.
115
00:09:09,258 --> 00:09:10,676
Bizi birlikte görmüş olmalı.
116
00:09:10,759 --> 00:09:13,387
Hayır, beni çok daha uzun zamandır
izliyor.
117
00:09:14,555 --> 00:09:16,265
Çocukluğumdan beri.
118
00:09:16,348 --> 00:09:18,308
Yani siz birlikte mi büyüdünüz?
119
00:09:18,392 --> 00:09:19,810
Hayır, her zaman vardı.
120
00:09:19,893 --> 00:09:21,186
Rachel'la birlikte
121
00:09:21,270 --> 00:09:24,982
erkek arkadaşlarından birinin evinde
yaşadığımız zamandan hatırlıyorum onu.
122
00:09:25,065 --> 00:09:26,942
Bana geldi. Tek başımaydım.
123
00:09:27,442 --> 00:09:30,237
Ve dün geceki hâliyle aynıydı.
124
00:09:30,737 --> 00:09:32,823
Tıpatıp aynı.
125
00:09:32,906 --> 00:09:34,199
Tamam, dinle.
126
00:09:34,700 --> 00:09:37,160
Belki bunu şu anda çözmemiz gerekmiyordur.
127
00:09:37,244 --> 00:09:38,662
Hayır, sadece o değil.
128
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
Tamam mı?
129
00:09:46,712 --> 00:09:49,631
Benim için bir şeyler değişiyor…
130
00:09:51,508 --> 00:09:53,468
Bir andan diğerine geçerken.
131
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
- Farklı oluyorlar.
- Lütfen bunu yapma.
132
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
İlk kez saldırıya uğramamdan sonra oldu.
133
00:10:00,851 --> 00:10:03,645
Hastaneden çıkalı
belki bir yıl falan olmuştu.
134
00:10:04,730 --> 00:10:06,607
O zaman boyunca işte çalışıyordum.
135
00:10:07,649 --> 00:10:10,986
Her zaman yaptığım gibi Tribune'a gittim.
136
00:10:11,069 --> 00:10:14,656
Güvenlik aylardır gelmediğimi söyledi.
137
00:10:15,490 --> 00:10:18,452
Beni görmemişlerdi.
Kimse benimle konuşmamıştı.
138
00:10:19,953 --> 00:10:22,080
Masamda bir başkası oturuyordu.
139
00:10:22,748 --> 00:10:27,586
Sonra eve gittim ve annem oradaydı.
Bende kaldığını söyledi.
140
00:10:27,669 --> 00:10:29,838
Çocukluğumdan beri
onunla birlikte kalmamıştım.
141
00:10:30,464 --> 00:10:32,841
Neden bahsettiğimi anlamıyordu.
142
00:10:35,010 --> 00:10:36,136
Kimse anlamadı.
143
00:10:38,222 --> 00:10:41,391
Her şey benim için bir anda değişti
144
00:10:41,475 --> 00:10:43,352
ve kimse bunun farkında değil.
145
00:10:44,645 --> 00:10:47,898
Sonra bir daha oldu. Bir daha. Bir daha.
146
00:10:48,482 --> 00:10:50,943
- Bunu Marcus'la konuştun mu?
- Sana onu diyorum.
147
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Marcus'la hiç evlenmedim.
148
00:10:57,199 --> 00:10:59,326
Bir gün eve geldim ve oradaydı.
149
00:11:03,121 --> 00:11:04,498
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
150
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Tamam, dün gece buraya geldim
ve bunu buldum.
151
00:11:07,751 --> 00:11:09,670
Bunu hatırlıyorsun, değil mi?
Sana anlatmıştım.
152
00:11:09,753 --> 00:11:14,007
Altı yıl önce bu barın kibritleri
onda ne arıyor?
153
00:11:15,551 --> 00:11:17,970
Burası muhtemelen uzun süredir açıktır.
154
00:11:18,053 --> 00:11:20,681
Geçen hafta çamaşırhaneydi.
Birlikte gelmiştik.
155
00:11:20,764 --> 00:11:23,725
Evet birlikte gelmiştik
ama o zaman da şimdikinin aynısıydı.
156
00:11:25,477 --> 00:11:27,020
Farkı yoktu.
157
00:11:31,900 --> 00:11:32,901
Peki.
158
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
Peki.
159
00:11:44,621 --> 00:11:46,707
SADECE BİR KİŞİ KURTULDU
160
00:11:46,790 --> 00:11:48,083
SHARON LEADS, 35
SALDIRIDAN KURTULDU
161
00:11:55,716 --> 00:11:58,218
BİR CHICAGO KATİLİNİN UNUTULMUŞ KADINLARI
162
00:12:11,690 --> 00:12:14,276
- Selam Jinny.
- Selam Sheila. Bir iyilik lazım.
163
00:12:15,777 --> 00:12:17,446
Anahtarımı kaybettiğimi ne zaman söyledim?
164
00:12:18,197 --> 00:12:20,032
Bütün aktiviteler kayda geçiyor.
165
00:12:20,741 --> 00:12:22,159
Yenisini aldın mı?
166
00:12:25,704 --> 00:12:27,789
Bu bir hafta önce açılmış.
167
00:12:28,790 --> 00:12:30,584
Ama eskisi hâlâ burada.
168
00:12:30,667 --> 00:12:32,878
Biri onu kullanıyormuş.
169
00:12:32,961 --> 00:12:33,962
Kim?
170
00:12:36,089 --> 00:12:37,508
Sen olmalısın.
171
00:12:37,591 --> 00:12:39,760
Aynı günlerde gelip gitmişsin.
172
00:12:39,843 --> 00:12:40,928
GİRİŞ KAYDI
173
00:12:41,011 --> 00:12:42,387
Hayır. Zamanlar kayık.
174
00:12:43,096 --> 00:12:45,641
Eski anahtarım 8.25'te kullanılmış.
175
00:12:45,724 --> 00:12:47,476
Ben hep saat sekizde yukarıda olurum.
176
00:12:47,559 --> 00:12:50,062
Neden biri peşimden geliyor ki?
177
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
Yine de iki gün önce bitmiş.
178
00:12:53,774 --> 00:12:56,652
Her kimse hatasını anlamış olmalı sanırım.
179
00:12:58,195 --> 00:12:59,238
Sağ ol.
180
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
Bunların hepsi makaleden mi?
181
00:13:19,508 --> 00:13:21,051
- Abby'yi bulayım.
- Tamam.
182
00:13:28,100 --> 00:13:29,726
Sizi hemen arıyorum.
183
00:13:29,810 --> 00:13:31,478
- Selam.
- Aldım. Aldım.
184
00:13:32,271 --> 00:13:35,524
- Hepsi bu sabahtan mı?
- Evet. Abby bize telefonlara baktırdı.
185
00:13:35,607 --> 00:13:37,484
- Toplu ilgileniyoruz.
- Olanları yeni duyduk.
186
00:13:37,568 --> 00:13:39,945
İyi misin? Burada olman gerekmiyor.
187
00:13:40,028 --> 00:13:41,989
Başka nerede olacağım?
Abby ek yazdırdı mı?
188
00:13:42,072 --> 00:13:44,575
-Şimdi konuşacaktık.
- Harika. İçeride görüşürüz.
189
00:13:46,535 --> 00:13:48,662
Belli ki bu haber ilgi çekiyor.
190
00:13:48,745 --> 00:13:51,498
Yerel baskı tükendi.
Okuyucu ilgisi inanılmaz.
191
00:13:51,582 --> 00:13:53,542
Tüm muhabirler telefonlara bakıyor.
192
00:13:53,625 --> 00:13:55,502
Çoğu çöp ama birkaç belki var.
193
00:13:55,586 --> 00:13:58,881
Evet, bir seri tecavüzcü,
tarihleri eşleşiyor.
194
00:13:58,964 --> 00:14:01,008
Bir genç kadın da babası için aradı.
195
00:14:01,091 --> 00:14:02,759
Yolu ceset atılan yerlerin
bazısından geçiyormuş.
196
00:14:02,843 --> 00:14:05,095
CPT'ye verecek bir şey var mı?
197
00:14:05,179 --> 00:14:06,889
Ek haberi nasıl yazmak istiyorsun Dan?
198
00:14:06,972 --> 00:14:09,141
Summer Francis profili baskıya hazır
199
00:14:09,224 --> 00:14:12,644
ama Madrigal şüphelileri için
savcıyı aramak istedim çünkü…
200
00:14:12,728 --> 00:14:15,397
Dün gece bana olanları yazmalıyız.
201
00:14:15,480 --> 00:14:18,483
Emin misin? Onu bir gün bekletebiliriz.
202
00:14:18,567 --> 00:14:20,027
Hayır, onu çıkmalıyız.
203
00:14:20,819 --> 00:14:22,905
Polis çiziminin kopyası var.
204
00:14:22,988 --> 00:14:25,490
Hayır, bunu yayımlamamızı istemezler.
205
00:14:25,574 --> 00:14:27,826
Bekleyemeyiz.
İnsanların bunu görmesi gerek.
206
00:14:27,910 --> 00:14:29,036
Şu boktan duruma bak.
207
00:14:29,119 --> 00:14:31,914
Bunu basarsak
polisin işi yüz kat zorlaşır.
208
00:14:31,997 --> 00:14:33,665
Onu arayacak vakitleri olmaz.
209
00:14:33,749 --> 00:14:35,667
- Peki ben…
- Konuyu bugünlük kapasak?
210
00:14:35,751 --> 00:14:38,337
Summer Francis profili için
yer açmamız gerek.
211
00:14:38,420 --> 00:14:39,880
Yeni temsilcide son durum ne?
212
00:14:39,963 --> 00:14:41,465
Meclis henüz Wilby'nin
213
00:14:41,548 --> 00:14:44,218
- atamasını teyit için toplanmadı.
- Tamam. Biz başka…
214
00:14:44,301 --> 00:14:46,345
Calumet rıhtımıyla ilgili
bir şey var. Sendika toplantısı.
215
00:14:46,428 --> 00:14:48,347
Yine de yeterli yer açılmayacak.
216
00:14:53,393 --> 00:14:54,394
Selam.
217
00:14:55,854 --> 00:14:56,980
Her şey yolunda mı?
218
00:14:58,065 --> 00:15:00,692
İş yerime geliyormuş ama haberim yokmuş.
219
00:15:01,318 --> 00:15:04,238
- Onu tanıdın mı?
- Bilmiyorum.
220
00:15:04,321 --> 00:15:07,199
Her hafta bir düzine turum var.
Yüzlerce kişi görüyorum.
221
00:15:08,575 --> 00:15:12,329
Anahtarın kaydolduğundan beri
farklı olan bir şey var mı?
222
00:15:12,412 --> 00:15:14,706
Mesela her şey senin için
belli bir biçimdeyken değişiveriyor
223
00:15:14,790 --> 00:15:17,417
ve senden başka kimse fark etmiyor?
224
00:15:19,336 --> 00:15:21,713
Hiç öyle bir şey yaşamadım.
225
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Sen yaşadın mı?
226
00:15:24,007 --> 00:15:26,343
Dün gece barda o da gördü.
227
00:15:28,846 --> 00:15:31,682
Bir şeyi gören yegâne iki kişi
nasıl biz olabiliriz?
228
00:15:33,058 --> 00:15:34,268
Anlamıyorum.
229
00:15:36,937 --> 00:15:39,106
Aramızdaki bağlantının
ne olduğunu kimse bilmiyor.
230
00:15:40,148 --> 00:15:41,608
İki zerreciği al.
231
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
Bir şekilde bağlantılı olabilirler.
232
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Onları bağlayan
görünmez bir iplik olabilir.
233
00:15:47,739 --> 00:15:50,200
Bağımsız hareket edemezler.
234
00:15:50,284 --> 00:15:53,704
Yani birini etkilersen
diğeri reaksiyon gösterir.
235
00:15:53,787 --> 00:15:56,456
Eylemleri birbirine girmiştir.
236
00:15:57,124 --> 00:16:00,711
Biri diğerini etkiler.
Uzay-zaman üzerinde bile.
237
00:16:05,632 --> 00:16:07,301
Burada bir şeylerin değiştiğini
görür müsün?
238
00:16:08,719 --> 00:16:10,304
Evde olduğu gibi.
239
00:16:11,430 --> 00:16:15,934
Sadece birini tekerlekli sandalyede
çıkardıkları zaman farklı bir şey olur.
240
00:16:17,728 --> 00:16:19,938
Hayır, hayır. Ben ciddiyim Leo.
241
00:16:21,273 --> 00:16:22,566
Benden ne istiyorsun? Ha?
242
00:16:24,818 --> 00:16:30,949
Tek gördüğüm bu sikik ışıklar.
Onlar da hatırlamamı zorlaştırıyor.
243
00:16:31,450 --> 00:16:33,035
- Muhtemelen seninle…
- Evet, şey…
244
00:16:33,118 --> 00:16:34,244
…eve dönmem gerek.
245
00:16:35,454 --> 00:16:37,581
…biz bunu konuşmamıştık.
246
00:16:39,291 --> 00:16:41,168
Hayır. Olamaz, evet.
247
00:16:42,294 --> 00:16:43,587
Gel. Seninle yürüyeyim.
248
00:16:52,387 --> 00:16:54,139
Evin dışında bir değişim gördüm.
249
00:16:55,307 --> 00:16:58,393
Işıklar olmadığından emin misin?
250
00:16:58,477 --> 00:17:00,854
- Belki sen de bozulmaya başladın.
- Hayır.
251
00:17:02,105 --> 00:17:05,192
- Başka biri daha vardı. O da gördü.
- O zaman neden bana soruyorsun?
252
00:17:05,275 --> 00:17:06,944
Çünkü kadını hiç eve getirmedim.
253
00:17:07,027 --> 00:17:09,029
- O bunu anlayamaz…
- Dur biraz, kadın mı?
254
00:17:09,112 --> 00:17:10,739
Onunla nerede buluştunuz?
255
00:17:10,821 --> 00:17:12,031
Bilirsin…
256
00:17:13,992 --> 00:17:15,452
Dışarıda işte.
257
00:17:15,953 --> 00:17:17,954
Seninle aynı şeyi gördüğünden emin misin?
258
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
Bir şeyin değiştiğini mi gördü?
259
00:17:20,249 --> 00:17:22,041
Evet ve biliyor musun?
260
00:17:22,125 --> 00:17:23,836
Onun da ilk seferi olmadığını
söyleyebilirim.
261
00:17:25,963 --> 00:17:28,507
Belki de değişikliği yapan odur.
262
00:17:29,758 --> 00:17:31,593
Belki senin bilmediğin
bir şeyi biliyordur.
263
00:17:34,096 --> 00:17:35,097
Hayır.
264
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
On dokuz.
265
00:17:41,520 --> 00:17:42,646
Sonuncu.
266
00:17:56,743 --> 00:17:59,997
Merhaba. Ben Kirby Mazrachi.
Kaybettiğiniz anahtarı sormuştum.
267
00:18:00,080 --> 00:18:02,749
Tamam. Neden geldiniz?
268
00:18:02,833 --> 00:18:06,336
Anahtarınız
öldürülen bir kadının üzerinde bulundu.
269
00:18:07,171 --> 00:18:09,631
Gösterdiğim fotoğraf
bir suç mahalline aitti.
270
00:18:09,715 --> 00:18:11,049
Yukarı gel.
271
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
- Selam. Kapıyı açtığınız için sağ olun.
- Buyurun.
272
00:18:50,214 --> 00:18:53,842
Beni yıllarca izlemiş. Hiç haberim yoktu.
273
00:18:55,093 --> 00:18:56,303
Ben siz değilim.
274
00:18:57,012 --> 00:19:01,099
O zaman neden anahtarınız
ölü bir kadının içinde bırakılmıştı?
275
00:19:02,809 --> 00:19:05,395
Ama bu foto
20 yıl öncesine ait demiştiniz.
276
00:19:06,772 --> 00:19:08,398
Bunların geçen yıl
yapıldığından emin misiniz?
277
00:19:08,982 --> 00:19:10,776
Hubble Jüpiter'in
ilk fotoğrafını yollamıştı.
278
00:19:10,859 --> 00:19:12,486
Sergi yaptık.
279
00:19:12,986 --> 00:19:14,154
O ne?
280
00:19:15,280 --> 00:19:19,368
Muhtemelen yağmurdur.
Tüm gece yağması gerekiyor.
281
00:19:21,161 --> 00:19:23,830
Benim gitmem gerekiyor.
Gece yarısı gösterisi bende.
282
00:20:00,826 --> 00:20:02,494
Dili hep takılıyor.
283
00:20:04,955 --> 00:20:07,207
Perdeniz yok. İnsanlar izler diye
endişe etmiyor musunuz?
284
00:20:08,208 --> 00:20:10,878
İzlesinler. Işığın olmasını tercih ederim.
285
00:21:10,437 --> 00:21:11,522
Dan nerede?
286
00:21:11,605 --> 00:21:13,023
Toplantı odasında.
287
00:21:14,650 --> 00:21:16,068
Tamam, haber ver…
288
00:21:16,151 --> 00:21:18,862
Yolladığımız şeyi
teyit edebilir misiniz dedektif?
289
00:21:18,946 --> 00:21:21,657
Yolladığınız kadının dosyasını
incelemeye çalıştık.
290
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
- Kim o?
- Lynsky.
291
00:21:24,618 --> 00:21:26,119
- Ne diyordunuz?
-Görünüşe göre
292
00:21:26,203 --> 00:21:28,539
araştırmalarınızın çoğunu
depomuzda yapmışsınız.
293
00:21:28,622 --> 00:21:30,791
Başta öyleydi
ama sonra araştırmayı derinleştirdik.
294
00:21:30,874 --> 00:21:33,627
Madrigal'lara ulaştınız mı?
Onu teşhis edebildiler mi?
295
00:21:33,710 --> 00:21:34,878
Kirby mi o?
296
00:21:34,962 --> 00:21:37,130
Hayır. Çizimi henüz kimseye göstermedik.
297
00:21:37,214 --> 00:21:40,467
İkinizden biri
mühürlü kanıtları kurcaladı mı?
298
00:21:41,635 --> 00:21:44,388
Senin kanıt poşetinin
mührü kesilmişti Kirby.
299
00:21:45,055 --> 00:21:47,516
Sizi tekrar aramamız gerekecek dedektif.
300
00:21:48,684 --> 00:21:50,644
Tamam. Dediği gibi değil.
301
00:21:52,229 --> 00:21:55,065
Kanıt deposuna gitmek
zaten şaibeli bir konu.
302
00:21:55,148 --> 00:21:57,109
Kanıtlara erişmekse
başlı başına kanun dışı.
303
00:21:57,192 --> 00:21:59,695
Onlar benim eşyalarım Abby.
304
00:22:00,988 --> 00:22:03,448
Onlarla bir şey yapmıyorlar.
Dosya hazırlamıyorlar.
305
00:22:03,532 --> 00:22:04,533
Oraya atmışlar.
306
00:22:05,450 --> 00:22:08,370
Bir şey aldın mı?
Orada bir şey bıraktın mı?
307
00:22:08,453 --> 00:22:11,248
Hayır. Kesinlikle hayır.
308
00:22:11,331 --> 00:22:12,374
Dan?
309
00:22:16,503 --> 00:22:18,881
Bilmiyorum. Sürekli yanında değildim.
310
00:22:27,347 --> 00:22:29,683
Cidden oraya kanıt bıraktığımı mı
sanıyorsun?
311
00:22:30,976 --> 00:22:33,187
Kibrit oraya o şekilde gitmiş olabilir.
312
00:22:59,713 --> 00:23:00,797
Kirby?
313
00:23:07,804 --> 00:23:10,682
Hey, hey. Hey, hayır. İyisin.
Bir şeyin yok.
314
00:23:10,766 --> 00:23:11,975
- Evet.
- Evet.
315
00:23:13,769 --> 00:23:14,770
Hadi gidelim.
316
00:23:31,495 --> 00:23:33,247
Annen daha sonra arayacağını söyledi.
317
00:23:37,584 --> 00:23:40,754
Rachel artık onunla neden konuşmadığını
anlamıyor.
318
00:23:42,631 --> 00:23:43,799
Bu konuda çok üzgün görünüyor.
319
00:23:43,882 --> 00:23:47,553
Seninle ilgili tonla soru sordu.
Çoğuna cevap veremedim.
320
00:23:47,636 --> 00:23:48,637
Ne gibi?
321
00:23:48,720 --> 00:23:51,306
O bara hiç gitmedik. Neden oradaydın?
322
00:23:52,432 --> 00:23:53,433
Boş bir ipucuydu.
323
00:23:53,517 --> 00:23:54,977
Öylece peşinden mi geldi?
324
00:23:55,060 --> 00:24:00,107
Bak, bütün gün bunun üzerinden geçtim.
Sadece yemek yesek olmaz mı?
325
00:24:00,190 --> 00:24:03,485
Evet. Al bakalım.
326
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Sağ ol.
327
00:24:05,821 --> 00:24:07,990
Bu… Nedir bu?
328
00:24:08,699 --> 00:24:11,159
Yarattığın şey konusunda mütevazı olma.
329
00:24:12,286 --> 00:24:13,954
Pastırma ve fıstık ezmesi mi?
330
00:24:14,037 --> 00:24:15,914
Üzüm reçeliyle. Bu senin mutlu yemeğin.
331
00:24:16,707 --> 00:24:17,958
Bunu daha önce hiç yemedim.
332
00:24:18,458 --> 00:24:20,669
Neden bahsediyorsun?
Ben bu menüyü sahiplenemem.
333
00:24:20,752 --> 00:24:22,713
Ciddiyim. Bunun ne olduğunu bilmiyorum.
334
00:24:22,796 --> 00:24:25,132
Böyle şeyler dediğinde
ne yapmamı istediğini anlamıyorum.
335
00:24:25,215 --> 00:24:26,675
Test değil bu. Dürüst konuşuyorum.
336
00:24:26,758 --> 00:24:28,218
Tamam, sandviçi yeme.
337
00:24:28,302 --> 00:24:30,304
Belki de seviyorumdur. Bilmiyorum.
338
00:24:30,387 --> 00:24:31,513
Dalga mı geçiyorsun?
339
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
Çünkü kafanda neler olduğunu
tahmin edemem.
340
00:24:33,932 --> 00:24:35,100
Senden bunu istemedim.
341
00:24:37,686 --> 00:24:38,687
Ne?
342
00:24:38,770 --> 00:24:42,983
Bilmiyorum Kirby. Bilmiyorum.
Ben de yoruldum. Yoruldum.
343
00:24:59,791 --> 00:25:00,876
Güzelmiş.
344
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
Sevindim.
345
00:25:13,514 --> 00:25:16,266
Kıl payı kaçırdınız. Ayin bitti.
346
00:25:17,226 --> 00:25:18,227
Yardım edebilir miyim?
347
00:25:21,647 --> 00:25:23,148
Sen Rachel'sın değil mi?
348
00:25:23,941 --> 00:25:26,276
Ben Dan Velazquez. Sun-Times'tanım.
349
00:25:28,403 --> 00:25:31,281
Seni Sharon mı yolladı?
Telefonu açık bırakmış.
350
00:25:32,074 --> 00:25:33,659
Hayır, burada olduğumu bilmiyor.
351
00:25:33,742 --> 00:25:36,495
Senin telefonlarına da çıkmıyor ha?
352
00:25:37,496 --> 00:25:38,580
Sana neden kızdı?
353
00:25:38,664 --> 00:25:40,165
Eminim bir şey yapmışımdır.
354
00:25:42,042 --> 00:25:46,421
Ya sen? En son ne zaman konuştunuz?
355
00:25:48,924 --> 00:25:50,634
Neden? Sana ne dedi?
356
00:25:51,301 --> 00:25:52,594
Pek bir şey demedi.
357
00:25:52,678 --> 00:25:57,224
Kızım bir şeyi bilmeni isterse
sana söyler.
358
00:25:57,307 --> 00:25:59,852
Evet, şu ana kadar
yaşadığım tecrübe de öyleydi.
359
00:26:01,770 --> 00:26:02,980
Her zaman öyle miydi?
360
00:26:03,063 --> 00:26:05,274
Gazetende laflarım çıksın istemiyorum
tamam mı?
361
00:26:05,357 --> 00:26:07,401
Sharon'ı nasıl razı ettin bilmiyorum
ama bak işin sonu nereye vardı.
362
00:26:07,484 --> 00:26:08,986
Biraz haksızlık oluyor bence.
363
00:26:09,069 --> 00:26:11,822
Dün gece ölümden döndü.
Biraz sorumluluğunu bil.
364
00:26:15,659 --> 00:26:17,911
Hiç umarsız olmakla ilgili
sorunları oldu mu?
365
00:26:21,248 --> 00:26:22,791
Onu cidden tanımıyorsun, değil mi?
366
00:26:22,875 --> 00:26:25,794
Hastaneden sonra bile mi?
Yani orada uzun süre kaldı.
367
00:26:25,878 --> 00:26:29,214
- Akli dengesi pek yerinde olmamıştır.
- Evet, çok boktandı. Ne olmuş yani?
368
00:26:29,298 --> 00:26:32,509
Yani hiç dengesiz
ya da güvenilmez oldu mu?
369
00:26:32,593 --> 00:26:33,594
Hangi konuda?
370
00:26:33,677 --> 00:26:35,929
Başına gelenlerle ilgili
sana hiç yalan söyledi mi?
371
00:26:36,013 --> 00:26:40,100
O yalancı değil ve deli de değil.
372
00:26:41,768 --> 00:26:46,148
O benim rolümdü. Birimizin aklının başında
olması gerekiyordu, değil mi?
373
00:26:53,280 --> 00:26:55,908
Hayır, bırak onu. Montreal olana dönelim.
374
00:26:57,993 --> 00:26:59,203
Neden? Bu ne?
375
00:27:00,662 --> 00:27:02,206
Saigon'daki MACV.
376
00:27:03,916 --> 00:27:05,209
Çok genç görünüyorlar.
377
00:27:05,876 --> 00:27:06,877
Öyleydik.
378
00:27:09,421 --> 00:27:10,422
O kim?
379
00:27:11,340 --> 00:27:14,218
Guzman. Tünel faremiz.
380
00:27:14,927 --> 00:27:17,346
İyi vakit geçirmişsiniz gibi.
381
00:27:17,429 --> 00:27:21,308
Tanrım. Vietkong'lular her yere
yer altı sığınakları kazmıştı.
382
00:27:21,808 --> 00:27:25,604
Ve onlara mayınlarla, yılanlarla
bubi tuzakları kurmuşlardı.
383
00:27:26,396 --> 00:27:27,856
Birine rastladığımız zaman
temizlemek gerekiyordu.
384
00:27:27,940 --> 00:27:30,901
O da Guzman'ın işiydi.
Müfrezemizin en ufak adamı.
385
00:27:33,946 --> 00:27:35,364
Hâlâ konuşuyor musunuz?
386
00:27:36,782 --> 00:27:37,783
Hayır. Hayır.
387
00:27:38,283 --> 00:27:39,451
O geri dönemedi.
388
00:27:43,330 --> 00:27:47,000
Cu Chi bölgesinde devriye geziyorduk
ve bir delik bulduk.
389
00:27:47,084 --> 00:27:50,379
Guzman temizlemek istemedi
onun yerine ben gittim.
390
00:27:50,462 --> 00:27:54,883
El fenerini ve tabancasını aldım,
aşağı indim.
391
00:27:57,135 --> 00:27:59,972
Bomboştu. Biri zaten temizlemişti.
392
00:28:01,306 --> 00:28:02,850
Ben bunu anlamaya çalışırken
393
00:28:04,810 --> 00:28:07,354
müfrezem yukarıda tuzağa düşürülüyordu.
394
00:28:11,275 --> 00:28:14,194
Ben yukarı çıktığımda yarısı ölmüştü.
395
00:28:18,782 --> 00:28:19,783
Yani…
396
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
Hiç sen olman gerekirdi diye düşündün mü?
397
00:28:27,749 --> 00:28:31,420
Hayır. Hiçbirimizin
olması gerektiğini düşünmüyorum.
398
00:28:33,172 --> 00:28:34,631
Ama seçemiyoruz.
399
00:28:44,016 --> 00:28:45,017
Bu nedir?
400
00:28:46,518 --> 00:28:47,811
Onu hatırlamıyorum.
401
00:28:48,604 --> 00:28:49,605
Hayır.
402
00:28:51,565 --> 00:28:52,941
Dövmesi.
403
00:28:53,567 --> 00:28:55,110
O nereden gelmiş?
404
00:28:55,194 --> 00:28:58,488
Muhtemelen taburundan.
Oradaki bir sürü kişide vardı.
405
00:29:09,583 --> 00:29:10,918
Onda da aynı dövme var.
406
00:29:12,127 --> 00:29:14,421
- Dün geceki adamda mı vardı?
- Evet.
407
00:29:15,339 --> 00:29:16,924
O zaman adam asker.
408
00:29:59,842 --> 00:30:02,052
Jinny. Theo seni arıyordu.
409
00:30:02,135 --> 00:30:05,222
Grainger tekrar için
yarına kadar müsait olmayacakmış.
410
00:30:06,056 --> 00:30:09,601
Tamam. Çocuklar nerede?
411
00:30:10,143 --> 00:30:12,229
Sabırsızlanıyorlardı.
Onları aşağı yolladım.
412
00:30:36,587 --> 00:30:40,674
GALAKTİK ÇARPIŞMALAR
413
00:30:54,521 --> 00:31:00,068
Bolometre değerlerimiz.
Yani yıldızların parlaklık değerleri.
414
00:31:01,403 --> 00:31:08,076
Bunu kullanarak yıldızların
bize olan mesafesini ölçüyoruz.
415
00:31:09,870 --> 00:31:11,914
Ve bu da Jinny.
416
00:31:11,997 --> 00:31:15,000
Kendisi tabloları ve çocukları çok sever.
417
00:31:15,792 --> 00:31:17,753
Onlara Arecibo teleskobuna yaptığın
418
00:31:17,836 --> 00:31:20,422
seyahati anlatmak ister misin Jinny?
419
00:31:22,591 --> 00:31:27,179
Eminim buradaki teleskopları
görmek isterler. Hepsi çatıda.
420
00:31:28,222 --> 00:31:30,807
Bilim uzmanına teşekkür edin.
Hadi çıkalım.
421
00:31:30,891 --> 00:31:32,184
- Teşekkürler!
- Tamam.
422
00:31:32,267 --> 00:31:34,102
- Bir şey değil.
- Bir şey değil. Güle güle.
423
00:31:34,186 --> 00:31:35,270
Güle güle. İyi eğlenceler.
424
00:31:37,981 --> 00:31:40,150
Yağmurda bir şey göremezler.
425
00:31:40,776 --> 00:31:43,487
Önemli değil. Kurcalasınlar.
Hoşlarına gidebilir.
426
00:31:44,821 --> 00:31:48,033
Nedense o grubun içinde
bir Kepler olmadığını sanıyorum.
427
00:31:48,742 --> 00:31:51,662
Canlı yayın için
Ogden'i ayarlayabildin mi?
428
00:31:51,745 --> 00:31:54,081
Konuşmam sırasında gecikme istemiyorum.
429
00:31:59,545 --> 00:32:01,380
Göklerden mesaj getiriyorlar.
430
00:32:04,132 --> 00:32:05,133
Şey…
431
00:32:05,217 --> 00:32:07,886
Antik Mısırlılar arılar için öyle derdi.
432
00:32:10,055 --> 00:32:11,890
Kanatları yok.
433
00:32:42,421 --> 00:32:43,797
Bertie'yle konuştum.
434
00:32:44,882 --> 00:32:47,134
Julia'nın hastalarıyla ilgili
notlarımı istemişsin.
435
00:32:48,302 --> 00:32:49,386
Sadece gazilerin mi?
436
00:32:50,387 --> 00:32:52,055
Kendi hikâyemi takip edemiyor muyum?
437
00:32:55,642 --> 00:32:57,436
Julia'nın hastaları ikinci katta.
438
00:33:07,196 --> 00:33:08,906
Pardon. Kaydolmanız gerek.
439
00:33:09,448 --> 00:33:12,534
İsim, saat, görmeye geldiğiniz kişi.
440
00:33:14,620 --> 00:33:16,455
Siktir. Sen busun değil mi?
441
00:33:18,081 --> 00:33:19,166
- Evet.
- Dürüst olacağım
442
00:33:19,249 --> 00:33:20,709
burada çok kötü görünüyorsun.
443
00:33:21,877 --> 00:33:24,379
Sadece öldürülürseniz
süslü resimlerinizi kullanıyorlar.
444
00:33:25,797 --> 00:33:27,382
Başına gelenlere üzüldüm.
445
00:33:29,593 --> 00:33:31,220
Julia Madrigal'ı tanıyor muydun?
446
00:33:31,303 --> 00:33:32,763
Genelde geceleri çalışırım.
447
00:33:32,846 --> 00:33:34,890
Ama o hastalar arasında çok popülerdi.
448
00:33:34,973 --> 00:33:37,434
Gordie üst katta 203 numarada.
449
00:33:37,518 --> 00:33:39,269
Bunlardan birini asabilir miyim?
450
00:33:46,777 --> 00:33:47,778
Adam o mu?
451
00:33:49,196 --> 00:33:50,197
Evet.
452
00:33:51,448 --> 00:33:52,616
Tanıyor musun?
453
00:33:53,242 --> 00:33:55,327
Evet. Buraya birçok kez geldi.
454
00:33:55,410 --> 00:33:56,703
Julia'yı tanıyor muydu?
455
00:33:56,787 --> 00:33:59,373
Hayır, onu görmeye gelmiyordu.
456
00:34:24,188 --> 00:34:25,815
Neden bütün odalar farklı?
457
00:34:26,440 --> 00:34:28,652
Bu kattaki hastaların hepsinin
hafıza sorunları var.
458
00:34:29,570 --> 00:34:33,364
Çoğu bunama, Alzheimer.
Ama buradalarsa çok ileri demektir.
459
00:34:38,745 --> 00:34:41,831
Bu kadar kalabalık olunca
tek yapabildiğimiz onları sakin tutmak.
460
00:34:41,915 --> 00:34:43,041
Korumak.
461
00:34:44,208 --> 00:34:46,085
Odalarındaki eşyalar…
Hatırladıkları onlar mı?
462
00:34:46,170 --> 00:34:49,715
Evet. Tanıdık şeyler.
Bunu yapmaya bir yıl önce başladık.
463
00:34:49,797 --> 00:34:50,841
Görünüşe göre faydalı.
464
00:34:56,471 --> 00:34:58,849
Leo'nun ne kadar anlatabileceğini
bilmiyorum.
465
00:34:58,932 --> 00:35:00,934
İyi günleri var, kötü günleri var.
466
00:35:04,354 --> 00:35:05,898
Burada olmak için çok genç duruyor.
467
00:35:05,981 --> 00:35:09,818
- Alzheimer mı? Erken başlangıç mı?
- Taramalara göre değil.
468
00:35:09,902 --> 00:35:11,695
Onda bir sorun bulabileceklerini
sanmıyorum.
469
00:35:12,279 --> 00:35:13,488
Psikolojik olmalı.
470
00:35:17,951 --> 00:35:19,036
Bunlar nedir?
471
00:35:19,119 --> 00:35:22,039
Madalyalarını nerede kazandın Leo?
472
00:35:22,122 --> 00:35:24,333
Üç madalyan mı var? Dört mü?
473
00:35:26,752 --> 00:35:29,713
Gelibolu. Birinci Dünya Savaşı.
474
00:35:30,214 --> 00:35:32,925
Evet. Onu aşağı katta
475
00:35:33,008 --> 00:35:35,677
Paths of Glory izlerken yakalayana kadar
kaçmaya çalıştı.
476
00:35:35,761 --> 00:35:37,971
Bütün bu eşyaları yukarı çıkarınca
sabit durdu.
477
00:35:38,055 --> 00:35:39,848
…lütfen ön tarafa gelin.
478
00:35:39,932 --> 00:35:42,309
- Burada biraz bekleyin.
-…lütfen ön tarafa gelin.
479
00:35:54,112 --> 00:35:55,113
Selam Leo.
480
00:35:57,824 --> 00:35:59,451
Sanırım arkadaşını tanıyoruz.
481
00:36:01,870 --> 00:36:05,082
Bana onu anlatır mısın?
Belki seni ziyarete gelmiştir.
482
00:36:12,881 --> 00:36:16,176
Dosyasında
konuşabileceğimiz aile fertleri olabilir.
483
00:36:17,427 --> 00:36:18,428
Onunla kalırım.
484
00:36:33,402 --> 00:36:34,736
Piyade miydin?
485
00:36:37,656 --> 00:36:38,657
Onlar gibi.
486
00:36:42,786 --> 00:36:44,538
Başka fotoğraf yok.
487
00:36:47,291 --> 00:36:48,375
Ailen yok mu?
488
00:37:01,471 --> 00:37:05,767
Adı ne? Seni ziyaret eden adamın.
489
00:37:19,948 --> 00:37:23,577
Ona buraya geldiğini söyleme, olur mu?
490
00:37:25,871 --> 00:37:26,872
Kime?
491
00:37:32,878 --> 00:37:34,004
Bu o mu?
492
00:37:36,048 --> 00:37:38,300
Dönmeme izin vermeyecek.
493
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
Yuvana dönmene mi?
494
00:37:40,844 --> 00:37:41,970
Eve dönmeme.
495
00:37:43,889 --> 00:37:46,350
Ev nerede? Birlikte gidebiliriz.
496
00:37:46,433 --> 00:37:49,811
Hayır, uzak dur. Ona yaklaşma.
497
00:37:50,521 --> 00:37:51,522
Tamam.
498
00:37:52,940 --> 00:37:53,941
Tamam.
499
00:38:08,080 --> 00:38:09,915
Bana söylediğini söyleyeceğim.
500
00:38:11,667 --> 00:38:13,085
Ne söyledim ki?
501
00:38:14,044 --> 00:38:16,255
Onu nerede bulabileceğimi.
502
00:38:17,965 --> 00:38:22,219
Öyle mi? Ne zaman?
503
00:38:24,596 --> 00:38:25,597
Şimdi.
504
00:38:27,724 --> 00:38:30,644
Peki şeyi biliyor mu…
Onu aldığımı biliyor mu?
505
00:38:36,692 --> 00:38:37,943
O yüzden buradayım.
506
00:38:38,026 --> 00:38:43,782
Geri götürüp ona vermem gerek.
507
00:38:44,700 --> 00:38:47,995
Ama onu tanımıyorsun. Tanıyamazsın.
508
00:38:50,247 --> 00:38:51,373
Onu tanıyorum.
509
00:38:57,004 --> 00:38:58,714
Onu nerede bulacağımı söyledin.
510
00:38:59,381 --> 00:39:02,301
Hayır. Hayır, söylemedim.
511
00:39:03,802 --> 00:39:05,387
Ama o bunu bilmeyecek.
512
00:39:07,139 --> 00:39:09,641
Ben onu bulup da seni söyledikten sonra.
513
00:39:47,846 --> 00:39:49,056
Ona geri ver.
514
00:39:52,392 --> 00:39:54,895
Lütfen benim aldığımı söyleme.
515
00:39:57,397 --> 00:39:58,815
Tamam. Hazır mısın?
516
00:39:59,775 --> 00:40:00,776
Bakalım.
517
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
Tamam. Devam edelim.
518
00:40:07,741 --> 00:40:09,243
Hayır. Öyle değil.
519
00:40:10,369 --> 00:40:14,039
Teenies gibi. Kendin ol. Fransızca yok.
520
00:40:15,749 --> 00:40:18,502
-Neden? Paris'i mi hatırlatıyor?
-Evet, belki.
521
00:40:18,585 --> 00:40:20,462
Bu o. Onun sesi.
522
00:40:20,546 --> 00:40:22,172
Oraya hiç gitmediğini biliyorum.
523
00:40:22,256 --> 00:40:24,007
-Leo öyle dedi.
-O bilmiyor.
524
00:40:24,091 --> 00:40:25,425
Kamera kayıtta. Başlayacak mısın?
525
00:40:25,509 --> 00:40:26,802
Onu tanıyor.
526
00:40:26,885 --> 00:40:28,679
Hayır, başlamayacağım.
527
00:40:32,683 --> 00:40:33,767
Kapa şunu.
528
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Selam Jinny.
529
00:41:30,866 --> 00:41:32,075
Sharon'ı nereden tanıyorsun?
530
00:41:35,412 --> 00:41:36,705
İkinizi birlikte gördüm.
531
00:41:41,960 --> 00:41:43,337
Kirby'yi mi diyorsun?
532
00:41:46,423 --> 00:41:47,591
Adı o değil.
533
00:41:51,803 --> 00:41:53,597
Benim için onunla konuşmanı istiyorum.
534
00:41:57,351 --> 00:42:00,562
Tabii. Bunu yapabilirim.
Ne söylememi istiyorsun?
535
00:42:00,646 --> 00:42:02,064
Zaten söylüyorsun.
536
00:42:05,192 --> 00:42:09,780
Evet, bak şimdi, ben…
537
00:42:13,575 --> 00:42:15,285
Bir şey hissettiğim zaman o biliyor.
538
00:42:18,455 --> 00:42:20,374
Kayıtlarda herhangi bir irtibat no
buldun mu?
539
00:42:20,457 --> 00:42:23,418
Leo devletin vesayetinde.
Gaziler Birliğine soracağım.
540
00:42:25,087 --> 00:42:28,131
Ne var? Ne oldu?
541
00:42:30,425 --> 00:42:31,552
Bu senin araban değil.
542
00:42:38,350 --> 00:42:40,185
Biliyor ve…
543
00:42:42,521 --> 00:42:43,522
Evet.
544
00:42:47,651 --> 00:42:50,571
Hey, hey, hey, hey. Sana söyledim.
545
00:42:53,031 --> 00:42:54,032
Bugün değil.
546
00:44:01,517 --> 00:44:02,768
Trene bineceğim.
547
00:44:06,063 --> 00:44:07,773
Sence buraya nasıl bir arabayla geldim?
548
00:44:15,113 --> 00:44:17,324
Bir Celica. Taba rengi.
549
00:44:18,158 --> 00:44:20,410
Benim tarafımdaki emniyet kemeri bozuk.
550
00:44:20,911 --> 00:44:24,039
Orada oturan kişi sigara içiyor olmalı.
Cam tarafında yanıklar vardı.
551
00:44:25,290 --> 00:44:26,291
Haklısın.
552
00:44:26,375 --> 00:44:29,294
Eski karım o arabayı hiç umursamazdı.
553
00:44:29,378 --> 00:44:31,296
- Onu hatırlıyor musun?
- Evet.
554
00:44:31,380 --> 00:44:34,591
İki yıl önce sattım
ve buraya kesinlikle onunla gelmedim.
555
00:44:36,176 --> 00:44:39,388
Senin için bir şeyler değiştiğinde
tanıyabiliyor musun?
556
00:44:40,430 --> 00:44:41,431
Bazen.
557
00:44:42,599 --> 00:44:44,434
Diğer zamanlardaysa
sadece rastgele şeyler.
558
00:44:45,018 --> 00:44:46,436
Belki onlar olacak şeylerdir.
559
00:46:12,147 --> 00:46:14,149
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher