1
00:00:20,771 --> 00:00:22,689
Вы сегодня нанесли духи?
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,942
Может, прическу другую сделали?
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,653
- Лицо более узкое.
- Мы дойдем до этого.
4
00:00:28,320 --> 00:00:31,448
Вы шли домой по обычному маршруту?
5
00:00:31,532 --> 00:00:33,700
Подбородок у него такой.
6
00:00:33,784 --> 00:00:36,745
- Видите?
- Я понимаю ваше нетерпение.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,665
И хочу, чтобы мы нарисовали его правильно.
8
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Смотрите.
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,380
- Глаза вот на таком расстоянии.
- Знаете, что?
10
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
- Посмотрим каталог.
- Глубоко посажены.
11
00:00:48,257 --> 00:00:49,883
- Ладно...
- Вы меня послушаете?
12
00:00:49,967 --> 00:00:51,468
И нарисуете что я говорю.
13
00:00:57,266 --> 00:00:58,475
Какого цвета глаза?
14
00:00:58,559 --> 00:01:00,811
- Голубые.
- Оба глаза рассмотрели?
15
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
Да.
16
00:01:04,605 --> 00:01:05,649
Какой у него нос?
17
00:01:05,732 --> 00:01:07,234
Мы еще с глазами не закончили.
18
00:01:07,317 --> 00:01:09,403
- Эти глаза похожи?
- Да, но не...
19
00:01:09,486 --> 00:01:12,739
Лучше нам и не надо.
Фоторобот - не портрет.
20
00:01:12,823 --> 00:01:14,992
Незнакомец не узнает его на улице.
21
00:01:15,075 --> 00:01:17,494
- Так не бывает.
- Тогда зачем я здесь?
22
00:01:17,578 --> 00:01:20,289
Нам нужно как можно больше деталей,
23
00:01:20,372 --> 00:01:22,457
чтобы знакомый с ним человек его узнал.
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,209
Ничего не выйдет.
25
00:01:25,669 --> 00:01:26,837
Его никто не знает.
26
00:01:46,273 --> 00:01:47,316
Эй!
27
00:01:51,320 --> 00:01:52,362
Эй!
28
00:01:55,782 --> 00:01:56,825
Кто-нибудь!
29
00:02:00,537 --> 00:02:01,830
Помогите мне!
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,540
Чувак, прекращай.
31
00:02:04,124 --> 00:02:05,375
Никто не придет.
32
00:02:08,544 --> 00:02:10,923
Можешь подойти? Помочь мне? Пожалуйста.
33
00:02:12,299 --> 00:02:13,884
Меня привязали.
34
00:02:24,561 --> 00:02:26,647
У тебя порезано сухожилие сгибания.
35
00:02:28,190 --> 00:02:29,900
Неплохо кто-то тебя, а?
36
00:02:31,860 --> 00:02:33,445
- Крепко привязан?
- Да.
37
00:02:33,529 --> 00:02:35,656
Отвяжи меня.
38
00:02:35,739 --> 00:02:37,783
- У тебя имя не записано.
- Отвяжи.
39
00:02:37,866 --> 00:02:39,451
Ты поступил без документов.
40
00:02:39,535 --> 00:02:41,286
Пожалуйста, развяжи.
41
00:02:41,370 --> 00:02:44,039
Тебя нашли без сознания на Рэйсин.
42
00:02:44,122 --> 00:02:48,335
У меня в кошельке есть деньги. Возьми.
Только отвяжи меня.
43
00:02:49,253 --> 00:02:51,338
Твой кошелек уже кто-то почистил.
44
00:02:51,839 --> 00:02:54,424
Работники "скорой" любят прибрать чужое.
45
00:02:54,508 --> 00:02:56,218
Да отстегни ты эти сраные...
46
00:02:58,136 --> 00:03:00,305
Эй, ты в порядке? Что случилось?
47
00:03:00,806 --> 00:03:02,015
Давно я здесь?
48
00:03:02,099 --> 00:03:04,810
Вчера привезли.
Тех, кто долго лежит, наверх переводят.
49
00:03:04,893 --> 00:03:07,062
Во сколько? Сколько часов я тут?
50
00:03:07,145 --> 00:03:09,189
"Скорая" привезла тебя в полночь.
51
00:03:09,273 --> 00:03:12,109
Чёрт! Мне надо идти. Надо идти.
52
00:03:12,192 --> 00:03:13,944
Помоги мне. Я должен уйти.
53
00:03:14,027 --> 00:03:15,612
Мне нельзя надолго уходить от дома.
54
00:03:15,696 --> 00:03:17,739
- Тебя там ждут?
- Мне надо домой,
55
00:03:17,823 --> 00:03:19,491
или я закончу как Лео.
56
00:03:19,575 --> 00:03:21,285
Мне надо домой. Прямо сейчас.
57
00:03:21,368 --> 00:03:24,329
Наверное, у медсестер были причины
тебя привязать.
58
00:03:25,122 --> 00:03:27,207
Если ты меня отвяжешь, я уйду.
59
00:03:28,333 --> 00:03:30,085
Но если мне придется ждать,
60
00:03:31,545 --> 00:03:33,422
уходя домой, я пройду мимо твоей койки.
61
00:03:35,591 --> 00:03:36,884
Отвяжи меня.
62
00:03:40,721 --> 00:03:43,515
Ладно. Только не дерись.
63
00:03:44,975 --> 00:03:47,769
Мне на сегодня хватит дерьма.
64
00:03:55,444 --> 00:03:56,778
Нет.
65
00:04:45,869 --> 00:04:48,830
Сияющие
66
00:04:50,916 --> 00:04:52,918
ПО МОТИВАМ РОМАНА ЛОРЕН БЬЮКЕС
67
00:06:14,458 --> 00:06:16,919
Можно с ней поговорить? Как она?
68
00:06:17,002 --> 00:06:19,129
Она собирает вещи, скоро придет.
69
00:06:20,839 --> 00:06:22,549
Это точно тот же человек.
70
00:06:22,633 --> 00:06:23,926
Она так и сказала.
71
00:06:27,387 --> 00:06:28,555
Вы ей не верите.
72
00:06:31,892 --> 00:06:35,145
Где все? Вы не можете один вести это дело.
73
00:06:35,229 --> 00:06:39,274
Мы привезли Кёрби составить фоторобот,
в баре работают патрульные,
74
00:06:39,358 --> 00:06:41,693
что еще вы хотите? Это обычное нападение.
75
00:06:41,777 --> 00:06:43,570
Это не обычное нападение.
76
00:06:44,196 --> 00:06:47,157
Это несколько убитых женщин
в течение десятилетий.
77
00:06:47,241 --> 00:06:50,118
Да, и детективы просматривают свои записи
78
00:06:50,202 --> 00:06:52,913
по нераскрытым делам, и никто...
79
00:06:54,373 --> 00:06:55,374
Что?
80
00:06:56,083 --> 00:06:57,084
Что это?
81
00:07:02,548 --> 00:07:04,091
Это его фоторобот?
82
00:07:05,259 --> 00:07:06,635
Он напал на Кёрби?
83
00:07:07,219 --> 00:07:08,470
А что? Вы его знаете?
84
00:07:08,554 --> 00:07:12,808
Он был у дома Джулии Мадригал.
Представился соседом.
85
00:07:12,891 --> 00:07:15,477
- Вы разговаривали?
- По окончании службы.
86
00:07:15,561 --> 00:07:16,895
Он спрашивал о Кёрби?
87
00:07:17,479 --> 00:07:19,398
Он спрашивал о Джулии.
88
00:07:22,693 --> 00:07:24,319
Вы тогда были трезвы?
89
00:07:25,779 --> 00:07:26,780
Нет.
90
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
Но мы разговаривали несколько минут
91
00:07:30,576 --> 00:07:32,536
и... это точно был он.
92
00:07:35,706 --> 00:07:39,168
Вы ездили к Джулии домой вместе с Кёрби?
93
00:07:42,045 --> 00:07:43,255
Да, вместе.
94
00:07:44,381 --> 00:07:45,632
Вот где он мог ее увидеть.
95
00:08:00,856 --> 00:08:03,192
Привет! Как ты?
96
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
- Ты на машине?
- Да.
97
00:08:04,818 --> 00:08:06,153
Надо вернуться в бар.
98
00:08:06,236 --> 00:08:08,363
Во вчерашний? Полиция его уже осмотрела.
99
00:08:11,533 --> 00:08:12,618
Это он.
100
00:08:12,701 --> 00:08:16,413
У него татушка? Кто дал тебе рисунок?
Мне Лински не дал копию.
101
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Сама взяла.
102
00:08:19,458 --> 00:08:21,627
Кёрби, подожди.
103
00:08:23,337 --> 00:08:27,257
Подожди. Не ходи сегодня на работу.
Тебя ждут Маркус и мама.
104
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Здесь можно пройти на парковку.
105
00:08:29,092 --> 00:08:30,219
Так, подожди.
106
00:08:30,761 --> 00:08:33,722
Ты должна сказать им,
что с тобой всё в порядке.
107
00:08:34,722 --> 00:08:35,724
Ты в порядке?
108
00:08:37,476 --> 00:08:39,520
С Маркусом мы увидимся на работе.
109
00:08:41,230 --> 00:08:42,773
БАР "БИ ХЭППИ"
КОКТЕЙЛИ
110
00:08:42,856 --> 00:08:44,525
Зачем мы сюда приехали?
111
00:08:45,651 --> 00:08:47,319
Его должен был кто-то видеть.
112
00:08:47,402 --> 00:08:49,571
Полиция уже искала свидетелей.
113
00:08:53,909 --> 00:08:55,202
Я знаю, как он тебя нашел.
114
00:08:57,788 --> 00:08:59,581
Я видел его у дома Мадригал.
115
00:09:00,499 --> 00:09:03,126
- Он с тобой говорил?
- Да. Спрашивал про Джулию.
116
00:09:03,210 --> 00:09:05,546
Узнавал, что я хочу написать.
117
00:09:06,255 --> 00:09:08,423
Зря я повез тебя туда.
118
00:09:09,258 --> 00:09:10,676
Он мог увидеть нас вместе.
119
00:09:10,759 --> 00:09:13,387
Нет, он следил за мной гораздо дольше.
120
00:09:14,555 --> 00:09:16,265
С самого детства.
121
00:09:16,348 --> 00:09:18,308
Вы выросли вместе?
122
00:09:18,392 --> 00:09:19,810
Нет, просто он был всегда!
123
00:09:19,893 --> 00:09:21,186
Я помню его,
124
00:09:21,270 --> 00:09:24,982
когда мы с Рэйчел жили
у одного из ее мужиков.
125
00:09:25,065 --> 00:09:26,942
Он подошел ко мне, когда я была одна.
126
00:09:27,442 --> 00:09:30,237
И выглядел точно так же, как вчера!
127
00:09:30,737 --> 00:09:32,823
В точности так же!
128
00:09:32,906 --> 00:09:34,199
Ладно, послушай...
129
00:09:34,700 --> 00:09:37,160
Может, сейчас не надо выяснять...
130
00:09:37,244 --> 00:09:38,662
Нет, дело не только в нём.
131
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
Понимаешь?
132
00:09:46,712 --> 00:09:49,631
В моей жизни постоянно что-то меняется.
133
00:09:51,508 --> 00:09:53,468
Вот было так, а через секунду иначе.
134
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
- По-другому.
- Пожалуйста, не надо.
135
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Впервые это случилось
после того нападения.
136
00:10:00,851 --> 00:10:03,645
Я уже год как выписалась из больницы.
137
00:10:04,730 --> 00:10:06,607
Всё это время я работала.
138
00:10:07,649 --> 00:10:10,986
И вот прихожу я в "Трибьюн" как обычно.
139
00:10:11,069 --> 00:10:14,656
А охранник говорит,
что меня не было несколько месяцев.
140
00:10:15,490 --> 00:10:18,452
Меня никто не видел,
со мной никто не разговаривал.
141
00:10:19,953 --> 00:10:22,080
За моим столом сидит кто-то другой.
142
00:10:22,748 --> 00:10:27,586
Я возвращаюсь домой, а там мама.
Говорит, что живет со мной.
143
00:10:27,669 --> 00:10:29,838
Я сто лет уже с ней не живу!
144
00:10:30,464 --> 00:10:32,841
А она понятия не имеет, что я несу.
145
00:10:35,010 --> 00:10:36,136
Никто понятия не имеет.
146
00:10:38,222 --> 00:10:41,391
Для меня всё изменилось,
147
00:10:41,475 --> 00:10:43,352
а для других всё осталось как было.
148
00:10:44,645 --> 00:10:47,898
А потом это повторилось снова. И снова.
149
00:10:48,482 --> 00:10:50,943
- Ты обсуждала это с Маркусом?
- О чём я и говорю!
150
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Я не выходила за него.
151
00:10:57,199 --> 00:10:59,326
Однажды я пришла домой, а там он.
152
00:11:03,121 --> 00:11:04,498
Я не знаю, что сказать.
153
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Смотри. Вчера я пришла в бар и нашла это.
154
00:11:07,751 --> 00:11:09,670
Помнишь эти спички? Я тебе говорила.
155
00:11:09,753 --> 00:11:14,007
Как шесть лет назад он достал спички
из этого бара?
156
00:11:15,551 --> 00:11:17,970
Наверное, бар давно работает.
157
00:11:18,053 --> 00:11:20,681
На той неделе тут была прачечная!
Мы вместе сюда ходили!
158
00:11:20,764 --> 00:11:23,725
Да, мы вместе сюда ходили, и тут был бар.
159
00:11:25,477 --> 00:11:27,020
Всё было так же, как сейчас.
160
00:11:31,900 --> 00:11:32,901
Ясно.
161
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
Ладно.
162
00:11:44,621 --> 00:11:46,707
ВЫЖИЛА ТОЛЬКО ОДНА ЖЕРТВА
163
00:11:46,790 --> 00:11:48,083
ШЭРОН ЛИДС, 35
164
00:11:55,716 --> 00:11:58,218
ЗАБЫТЫЕ ЖЕРТВЫ ЧИКАГСКОГО УБИЙЦЫ
165
00:12:11,690 --> 00:12:14,276
- Привет, Джинни.
- Шейла, у меня к тебе просьба.
166
00:12:15,777 --> 00:12:17,446
Когда я заявила о пропаже ключей?
167
00:12:18,197 --> 00:12:20,032
Всё сохраняется в системе.
168
00:12:20,741 --> 00:12:22,159
Ты получила новые?
169
00:12:25,704 --> 00:12:27,789
Их активировали неделю назад.
170
00:12:28,790 --> 00:12:30,584
Но старый до сих пор в системе.
171
00:12:30,667 --> 00:12:32,878
Кто-то им пользуется.
172
00:12:32,961 --> 00:12:33,962
Кто?
173
00:12:36,089 --> 00:12:37,508
Похоже, ты сама.
174
00:12:37,591 --> 00:12:39,760
Уходишь и приходишь в одни и те же дни.
175
00:12:39,843 --> 00:12:40,928
ЖУРНАЛ ВХОДОВ
176
00:12:41,011 --> 00:12:42,387
Нет, время не то.
177
00:12:43,096 --> 00:12:45,641
Старым ключом открывали в 8:25.
178
00:12:45,724 --> 00:12:47,476
А я всегда прихожу до 8:00.
179
00:12:47,559 --> 00:12:50,062
Зачем кто-то заходит следом за мной?
180
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
В любом случае,
пару дней назад это прекратилось.
181
00:12:53,774 --> 00:12:56,652
Кто бы это ни был,
он понял свою ошибку. Да?
182
00:12:58,195 --> 00:12:59,238
Спасибо.
183
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
Это всё из-за статьи?
184
00:13:19,508 --> 00:13:21,051
- Я поищу Эбби.
- Давай.
185
00:13:28,100 --> 00:13:29,726
Я тебе перезвоню.
186
00:13:29,810 --> 00:13:31,478
- Привет.
- Понял.
187
00:13:32,271 --> 00:13:35,524
- Это всё за утро?
- Да, Эбби посадила нас на телефоны.
188
00:13:35,607 --> 00:13:37,484
- Они разрываются.
- Мы только узнали.
189
00:13:37,568 --> 00:13:39,945
Ты в порядке? Отсиделась бы дома.
190
00:13:40,028 --> 00:13:41,989
Ну уж нет. Эбби велела писать продолжение?
191
00:13:42,072 --> 00:13:44,575
- Сейчас будет планерка.
- Отлично.
192
00:13:46,535 --> 00:13:48,662
Статья вызвала большой интерес.
193
00:13:48,745 --> 00:13:51,498
Городской тираж распродан подчистую.
194
00:13:51,582 --> 00:13:53,542
Мы собираем зацепки.
195
00:13:53,625 --> 00:13:55,502
Большинство - фигня, но есть интересные.
196
00:13:55,586 --> 00:13:58,881
Серийный насильник,
даты его освобождений подходят.
197
00:13:58,964 --> 00:14:01,008
И девушка рассказала о своем отце.
198
00:14:01,091 --> 00:14:02,759
Он бывает в местах убийств.
199
00:14:02,843 --> 00:14:05,095
Что-то можем сообщить полиции?
200
00:14:05,179 --> 00:14:06,889
Дэн, о чём ты хочешь написать?
201
00:14:06,972 --> 00:14:09,141
Я собрал досье на Саммер Фрэнсис,
202
00:14:09,224 --> 00:14:12,644
но хочу узнать в прокуратуре
насчет подозреваемого по Мадригал...
203
00:14:12,728 --> 00:14:15,397
Напишем о том,
что случилось со мной. Вчера.
204
00:14:15,480 --> 00:14:18,483
Ты уверена? Можно денёк переждать.
205
00:14:18,567 --> 00:14:20,027
Нет, надо писать.
206
00:14:20,819 --> 00:14:22,905
У меня есть фоторобот полиции.
207
00:14:22,988 --> 00:14:25,490
Они не обрадуются, если мы его напечатаем.
208
00:14:25,574 --> 00:14:27,826
Нельзя ждать, люди должны его увидеть!
209
00:14:27,910 --> 00:14:29,036
Смотри, что творится.
210
00:14:29,119 --> 00:14:31,914
Напечатаем фоторобот -
в полиции будет в 100 раз хуже.
211
00:14:31,997 --> 00:14:33,665
Им некогда будет его искать.
212
00:14:33,749 --> 00:14:35,667
- И что мне...
- Давайте так.
213
00:14:35,751 --> 00:14:38,337
Нам нужно место для статьи
о Саммер Фрэнсис.
214
00:14:38,420 --> 00:14:39,880
Что по новому комиссару?
215
00:14:39,963 --> 00:14:41,465
Горсовет еще не подтвердил
216
00:14:41,548 --> 00:14:44,218
- назначение Уилби.
- Ясно. Что еще мы...
217
00:14:44,301 --> 00:14:46,345
Забастовки в доках Калюмет.
218
00:14:46,428 --> 00:14:48,347
Это мало места освободит.
219
00:14:53,393 --> 00:14:54,394
Эй.
220
00:14:55,854 --> 00:14:56,980
Всё в порядке?
221
00:14:58,065 --> 00:15:00,692
Он приходил ко мне на работу.
Я просто не знала.
222
00:15:01,318 --> 00:15:04,238
- Узнаете его?
- Не знаю.
223
00:15:04,321 --> 00:15:07,199
Я веду десять экскурсий в неделю,
вижу сотни лиц.
224
00:15:08,575 --> 00:15:12,329
С тех пор, как пропали ключи,
в вашей жизни что-нибудь изменилось?
225
00:15:12,412 --> 00:15:14,706
Например, всё было так, а стало иначе,
226
00:15:14,790 --> 00:15:17,417
но замечаете это только вы?
227
00:15:19,336 --> 00:15:21,713
У меня никогда такого не происходило.
228
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
А у вас?
229
00:15:24,007 --> 00:15:26,343
Вчера в баре. И он тоже это заметил.
230
00:15:28,846 --> 00:15:31,682
Почему только мы двое это замечаем?
231
00:15:33,058 --> 00:15:34,268
Не понимаю.
232
00:15:36,937 --> 00:15:39,106
Никто не знает, как мы связаны.
233
00:15:40,148 --> 00:15:41,608
Представьте две частицы.
234
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
Они могут быть как-то связаны.
235
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
Как будто их соединяет невидимая нить.
236
00:15:47,739 --> 00:15:50,200
Они не могут действовать независимо.
237
00:15:50,284 --> 00:15:53,704
Заденешь одну,
вторая отреагирует похожим образом.
238
00:15:53,787 --> 00:15:56,456
Их действия переплетены.
239
00:15:57,124 --> 00:16:00,711
Одна влияет на другую
даже сквозь пространство-время.
240
00:16:05,632 --> 00:16:07,301
Ты замечаешь тут изменения?
241
00:16:08,719 --> 00:16:10,304
Как мы замечали их в доме?
242
00:16:11,430 --> 00:16:15,934
Здесь что-то меняется,
только когда отсюда кого-нибудь вывозят.
243
00:16:17,728 --> 00:16:19,938
Нет, Лео, я серьезно.
244
00:16:21,273 --> 00:16:22,566
Чего ты от меня хочешь? А?
245
00:16:24,818 --> 00:16:30,949
Я вижу только это сраное свечение,
из-за него мне трудно вспоминать.
246
00:16:31,450 --> 00:16:33,035
- Может, мне вернуться...
- Что ж...
247
00:16:33,118 --> 00:16:34,244
...домой с тобой.
248
00:16:35,454 --> 00:16:37,581
Мы с тобой это обсуждали.
249
00:16:39,291 --> 00:16:41,168
Да. Это не вариант.
250
00:16:42,294 --> 00:16:43,587
Давай пройдемся.
251
00:16:52,387 --> 00:16:54,139
Я увидел изменения, будучи вне дома.
252
00:16:55,307 --> 00:16:58,393
Ты уверен, что это не так же,
как со свечением?
253
00:16:58,477 --> 00:17:00,854
- Может, ты тоже начинаешь...
- Нет.
254
00:17:02,105 --> 00:17:05,192
- Это видел не только я.
- А меня зачем спрашиваешь?
255
00:17:05,275 --> 00:17:06,944
Я не привел ее обратно в дом.
256
00:17:07,027 --> 00:17:09,029
- Она не может понять...
- Она?
257
00:17:09,112 --> 00:17:10,739
Где ты с ней познакомился?
258
00:17:10,821 --> 00:17:12,031
Ну, знаешь...
259
00:17:13,992 --> 00:17:15,452
Просто познакомился.
260
00:17:15,953 --> 00:17:17,954
Ты уверен, что она видела то же самое?
261
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
Изменения?
262
00:17:20,249 --> 00:17:22,041
О да. И знаешь что?
263
00:17:22,125 --> 00:17:23,836
Она не впервые это видела.
264
00:17:25,963 --> 00:17:28,507
Может, это она и изменила.
265
00:17:29,758 --> 00:17:31,593
Может, она знает то, чего не знаешь ты.
266
00:17:34,096 --> 00:17:35,097
Нет.
267
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Девятнадцатая.
268
00:17:41,520 --> 00:17:42,646
Последняя.
269
00:17:56,743 --> 00:17:59,997
Это Кёрби Мазрачи,
я спрашивала вас про ключи.
270
00:18:00,080 --> 00:18:02,749
Ясно. Зачем вы пришли?
271
00:18:02,833 --> 00:18:06,336
Ваш ключ нашли на женщине, которую убили.
272
00:18:07,171 --> 00:18:09,631
Я показывала вам фото с места убийства.
273
00:18:09,715 --> 00:18:11,049
Поднимайтесь.
274
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
- Спасибо, что впустили.
- Заходите.
275
00:18:50,214 --> 00:18:53,842
Он годами за мной наблюдал. А я не знала.
276
00:18:55,093 --> 00:18:56,303
Но я не вы.
277
00:18:57,012 --> 00:19:01,099
Тогда почему ваш ключ был
внутри убитой женщины?
278
00:19:02,809 --> 00:19:05,395
Но вы сказали,
это фото сделано 20 лет назад.
279
00:19:06,772 --> 00:19:08,398
Уверены, что ключ сделали в том году?
280
00:19:08,982 --> 00:19:10,776
"Хаббл" принес первое фото Юпитера.
281
00:19:10,859 --> 00:19:12,486
Мы устроили выставку.
282
00:19:12,986 --> 00:19:14,154
Что это было?
283
00:19:15,280 --> 00:19:19,368
Дождь, наверное. На всю ночь зарядил.
284
00:19:21,161 --> 00:19:23,830
Мне надо идти. Я веду полуночное шоу.
285
00:20:00,826 --> 00:20:02,494
Задвижку заедает.
286
00:20:04,955 --> 00:20:07,207
У вас нет штор. Любопытных не боитесь?
287
00:20:08,208 --> 00:20:10,878
Нет, пусть смотрят. Я люблю свет.
288
00:21:10,437 --> 00:21:11,522
Где Дэн?
289
00:21:11,605 --> 00:21:13,023
В конференц-зале.
290
00:21:14,650 --> 00:21:16,068
Сообщите мне...
291
00:21:16,151 --> 00:21:18,862
Детектив, вы получили наши материалы?
292
00:21:18,946 --> 00:21:21,657
Мы подняли файлы по этой женщине.
293
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
- Кто это?
- Лински.
294
00:21:24,618 --> 00:21:26,119
- И что нашли?
- Похоже,
295
00:21:26,203 --> 00:21:28,539
большинство информации вы взяли
из наших файлов.
296
00:21:28,622 --> 00:21:30,791
Изначально да. Но мы всё проверили.
297
00:21:30,874 --> 00:21:33,627
Вы показывали Мадригалам фоторобот?
298
00:21:33,710 --> 00:21:34,878
Это Кёрби?
299
00:21:34,962 --> 00:21:37,130
Нет, фоторобот пока не показывали.
300
00:21:37,214 --> 00:21:40,467
Кто-нибудь из вас трогал
вещественные доказательства?
301
00:21:41,635 --> 00:21:44,388
Кёрби, пломба на твоих вещдоках сорвана.
302
00:21:45,055 --> 00:21:47,516
Детектив, мы вам перезвоним.
303
00:21:48,684 --> 00:21:50,644
Всё не так, как он сказал.
304
00:21:52,229 --> 00:21:55,065
Рыться в полицейских архивах
само по себе спорно.
305
00:21:55,148 --> 00:21:57,109
Но опломбированные вещдоки!
306
00:21:57,192 --> 00:21:59,695
Это мои вещи, Эбби!
307
00:22:00,988 --> 00:22:03,448
Они им не нужны. Они не расследуют дело.
308
00:22:03,532 --> 00:22:04,533
Скинули вещи и всё.
309
00:22:05,450 --> 00:22:08,370
Ты что-нибудь забрала? Или положила туда?
310
00:22:08,453 --> 00:22:11,248
Нет. Абсолютно ничего.
311
00:22:11,331 --> 00:22:12,374
Дэн?
312
00:22:16,503 --> 00:22:18,881
Не знаю. Я не всё время был с ней рядом.
313
00:22:27,347 --> 00:22:29,683
Ты серьезно веришь, что я подложила улику?
314
00:22:30,976 --> 00:22:33,187
Так спички могли туда попасть.
315
00:22:59,713 --> 00:23:00,797
Кёрби?
316
00:23:07,804 --> 00:23:10,682
Всё в порядке. Всё хорошо.
317
00:23:10,766 --> 00:23:11,975
- Да.
- Да.
318
00:23:13,769 --> 00:23:14,770
Пойдем.
319
00:23:31,495 --> 00:23:33,247
Твоя мама обещала перезвонить.
320
00:23:37,584 --> 00:23:40,754
Рэйчел не понимает,
почему ты с ней не разговариваешь.
321
00:23:42,631 --> 00:23:43,799
Она переживает.
322
00:23:43,882 --> 00:23:47,553
Задавала о тебе кучу вопросов,
на которые я ответить не смог.
323
00:23:47,636 --> 00:23:48,637
Например?
324
00:23:48,720 --> 00:23:51,306
Мы с тобой в тот бар не ходили.
Зачем ты туда пошла?
325
00:23:52,432 --> 00:23:53,433
Думала, нашла зацепку.
326
00:23:53,517 --> 00:23:54,977
А он просто шел за тобой?
327
00:23:55,060 --> 00:24:00,107
Слушай, меня весь день об этом спрашивают.
Давай просто поедим?
328
00:24:00,190 --> 00:24:03,485
Давай. Держи, ешь.
329
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Спасибо.
330
00:24:05,821 --> 00:24:07,990
Это... что это?
331
00:24:08,699 --> 00:24:11,159
Не скромничай, это же твое изобретение.
332
00:24:12,286 --> 00:24:13,954
Бекон и арахисовая паста?
333
00:24:14,037 --> 00:24:15,914
С виноградным желе. Твоё любимое.
334
00:24:16,707 --> 00:24:17,958
Я это никогда не ела.
335
00:24:18,458 --> 00:24:20,669
Что? Не я же придумал такое блюдо.
336
00:24:20,752 --> 00:24:22,713
Серьезно, я не знаю, что это.
337
00:24:22,796 --> 00:24:25,132
Чего ты добиваешься, когда так говоришь?
338
00:24:25,215 --> 00:24:26,675
Ничего. Я говорю честно.
339
00:24:26,758 --> 00:24:28,218
Ладно, не ешь сэндвич.
340
00:24:28,302 --> 00:24:30,304
Может, мне и понравится! Я не знаю!
341
00:24:30,387 --> 00:24:31,513
Ты издеваешься?
342
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
Я устал пытаться понять,
что у тебя в голове.
343
00:24:33,932 --> 00:24:35,100
Я тебя и не просила.
344
00:24:37,686 --> 00:24:38,687
Что?
345
00:24:38,770 --> 00:24:42,983
Не знаю, Кёрби. Не знаю.
Я тоже устал. Тоже устал.
346
00:24:59,791 --> 00:25:00,876
Вкусно.
347
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
Я рад.
348
00:25:13,514 --> 00:25:16,266
Вы опоздали, служба окончена.
349
00:25:17,226 --> 00:25:18,227
Вам помочь?
350
00:25:21,647 --> 00:25:23,148
Вы Рэйчел, да?
351
00:25:23,941 --> 00:25:26,276
Я Дэн Веласкес из "Сан-Таймс".
352
00:25:28,403 --> 00:25:31,281
Вас Шэрон прислала?
Она сняла трубку с аппарата.
353
00:25:32,074 --> 00:25:33,659
Нет, она не знает, что я тут.
354
00:25:33,742 --> 00:25:36,495
На ваши звонки она тоже не отвечает?
355
00:25:37,496 --> 00:25:38,580
На вас за что злится?
356
00:25:38,664 --> 00:25:40,165
Уверен, есть за что.
357
00:25:42,042 --> 00:25:46,421
А на вас? Когда вы с ней разговаривали
в последний раз?
358
00:25:48,924 --> 00:25:50,634
А что? Что она вам сказала?
359
00:25:51,301 --> 00:25:52,594
Почти ничего.
360
00:25:52,678 --> 00:25:57,224
Что ж, если моя дочь решит
о чём-то вам рассказать, то расскажет.
361
00:25:57,307 --> 00:25:59,852
Да я уже понял.
362
00:26:01,770 --> 00:26:02,980
Она всегда была такой?
363
00:26:03,063 --> 00:26:05,274
Я не хочу, чтобы меня в газете цитировали.
364
00:26:05,357 --> 00:26:07,401
Видите, до чего это довело Шэрон?
365
00:26:07,484 --> 00:26:08,986
Это нечестно.
366
00:26:09,069 --> 00:26:11,822
Ее вчера чуть не убили!
И ваша вина в этом тоже есть.
367
00:26:15,659 --> 00:26:17,911
У нее бывали проблемы
из-за неосторожности?
368
00:26:21,248 --> 00:26:22,791
А вы ее совсем не знаете.
369
00:26:22,875 --> 00:26:25,794
Может, после выписки из больницы?
Она долго там лежала.
370
00:26:25,878 --> 00:26:29,214
- Ее психическое состояние было не очень.
- Еще бы! И что?
371
00:26:29,298 --> 00:26:32,509
Может, она вела себя странно?
Придумывала что-то?
372
00:26:32,593 --> 00:26:33,594
Что, например?
373
00:26:33,677 --> 00:26:35,929
Она врала вам о том, что с ней случилось?
374
00:26:36,013 --> 00:26:40,100
Она не лгунья и не сумасшедшая.
375
00:26:41,768 --> 00:26:46,148
Это я такой была. Но хотя бы одна из нас
должна была твердо стоять на ногах.
376
00:26:53,280 --> 00:26:55,908
М-м, ох. Нет, оставь.
Давай еще этот посмотрим.
377
00:26:57,993 --> 00:26:59,203
Что это?
378
00:27:00,662 --> 00:27:02,206
Консультативная группа в Сайгоне.
379
00:27:03,916 --> 00:27:05,209
Молоденькие все.
380
00:27:05,876 --> 00:27:06,877
Да, мы были юны.
381
00:27:09,421 --> 00:27:10,422
А это кто?
382
00:27:11,340 --> 00:27:14,218
Гусман, наша "тоннельная крыса".
383
00:27:14,927 --> 00:27:17,346
Звучит интересно.
384
00:27:17,429 --> 00:27:21,308
Боже! Вьетнамские партизаны
рыли эти подземные бункеры повсюду.
385
00:27:21,808 --> 00:27:25,604
И наполняли ловушками: минами, змеями,
чего там только не было.
386
00:27:26,396 --> 00:27:27,856
Ловушки надо было устранять.
387
00:27:27,940 --> 00:27:30,901
И этим занимался Гусман.
Самый мелкий в отряде.
388
00:27:33,946 --> 00:27:35,364
Вы общаетесь?
389
00:27:36,782 --> 00:27:37,783
Нет.
390
00:27:38,283 --> 00:27:39,451
Он не вернулся с войны.
391
00:27:43,330 --> 00:27:47,000
Мы патрулировали район Ку Чи
и нашли тоннель.
392
00:27:47,084 --> 00:27:50,379
Гусман не хотел в него лезть,
и я полез вместо него.
393
00:27:50,462 --> 00:27:54,883
Взял его фонарик и револьвер,
спустился вниз.
394
00:27:57,135 --> 00:27:59,972
Тоннель был совершенно пуст.
Его уже кто-то очистил.
395
00:28:01,306 --> 00:28:02,850
Пока я был внизу,
396
00:28:04,810 --> 00:28:07,354
на мой отряд наверху напали.
397
00:28:11,275 --> 00:28:14,194
Когда я выбрался, половина из них умерли.
398
00:28:18,782 --> 00:28:19,783
Вот так...
399
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
Думаешь, погибнуть должен был ты?
400
00:28:27,749 --> 00:28:31,420
Нет. Я думаю,
погибнуть не должен был никто.
401
00:28:33,172 --> 00:28:34,631
Но выбирать не приходится.
402
00:28:44,016 --> 00:28:45,017
А это что?
403
00:28:46,518 --> 00:28:47,811
Я его не помню.
404
00:28:48,604 --> 00:28:49,605
Нет.
405
00:28:51,565 --> 00:28:52,941
Татуировка.
406
00:28:53,567 --> 00:28:55,110
Что она значит?
407
00:28:55,194 --> 00:28:58,488
Наверное, в батальоне делали.
У многих такие были.
408
00:29:09,583 --> 00:29:10,918
У него была такая же.
409
00:29:12,127 --> 00:29:14,421
- У вчерашнего мужика?
- Да.
410
00:29:15,339 --> 00:29:16,924
Значит, он служил.
411
00:29:59,842 --> 00:30:02,052
Джинни, тебя Тео искал.
412
00:30:02,135 --> 00:30:05,222
Говорит, Грейнджер будет готов
послушать тебя только завтра.
413
00:30:06,056 --> 00:30:09,601
Ладно. А где дети?
414
00:30:10,143 --> 00:30:12,229
Им тут наскучило, я отправила их вниз.
415
00:30:36,587 --> 00:30:40,674
СТОЛКНОВЕНИЕ ГАЛАКТИК
416
00:30:54,521 --> 00:31:00,068
Это данные болометра:
насколько ярко светит каждая звезда.
417
00:31:01,403 --> 00:31:08,076
Мы используем их для определения
расстояния от нас до звёзд.
418
00:31:09,870 --> 00:31:11,914
А это Джинни.
419
00:31:11,997 --> 00:31:15,000
Она любит таблицы и детей.
420
00:31:15,792 --> 00:31:17,753
Джинни, может быть, ты...
421
00:31:17,836 --> 00:31:20,422
расскажешь, как ездила
в обсерваторию Аресибо?
422
00:31:22,591 --> 00:31:27,179
Уверена, им интереснее будет
посмотреть на наш телескоп. На крыше.
423
00:31:28,222 --> 00:31:30,807
Скажите спасибо ученому. И пойдемте.
424
00:31:30,891 --> 00:31:32,184
Спасибо.
425
00:31:32,267 --> 00:31:34,102
- Пожалуйста.
- До свидания.
426
00:31:34,186 --> 00:31:35,270
Пока, ребятки.
427
00:31:37,981 --> 00:31:40,150
Они ничего не увидят из-за дождя.
428
00:31:40,776 --> 00:31:43,487
Неважно. Пусть побудут там,
вдруг, понравится.
429
00:31:44,821 --> 00:31:48,033
Вряд ли у нас там есть хоть один "Кеплер".
430
00:31:48,742 --> 00:31:51,662
Ты настроил "Огден" для прямой трансляции?
431
00:31:51,745 --> 00:31:54,081
Мне не нужны задержки на выступлении.
432
00:31:59,545 --> 00:32:01,380
Они несут послания с небес.
433
00:32:04,132 --> 00:32:05,133
Так...
434
00:32:05,217 --> 00:32:07,886
Так говорили о пчелах древние египтяне.
435
00:32:10,055 --> 00:32:11,890
У этой пчелы нет крыльев.
436
00:32:42,421 --> 00:32:43,797
Я говорил с Берти.
437
00:32:44,882 --> 00:32:47,134
Ты просила мои заметки по клиентам Джулии.
438
00:32:48,302 --> 00:32:49,386
По ветеранам.
439
00:32:50,387 --> 00:32:52,055
Я не могу отработать свою версию?
440
00:32:55,642 --> 00:32:57,436
Клиенты Джулии на втором этаже.
441
00:33:07,196 --> 00:33:08,906
Извините! Вам надо записаться.
442
00:33:09,448 --> 00:33:12,534
Имя, время, к кому пришли.
443
00:33:14,620 --> 00:33:16,455
Охренеть! Это же вы, да?
444
00:33:18,081 --> 00:33:19,166
- Да.
- Врать не буду,
445
00:33:19,249 --> 00:33:20,709
выглядите вы тут не ахти.
446
00:33:21,877 --> 00:33:24,379
Красивые снимки делают только убитым.
447
00:33:25,797 --> 00:33:27,382
Я вам сочувствую.
448
00:33:29,593 --> 00:33:31,220
Вы знали Джулию Мадригал?
449
00:33:31,303 --> 00:33:32,763
Я обычно в ночную смену.
450
00:33:32,846 --> 00:33:34,890
Но наши постояльцы ее любили.
451
00:33:34,973 --> 00:33:37,434
Горди в комнате 203 наверху.
452
00:33:37,518 --> 00:33:39,269
Можно я тут повешу?
453
00:33:46,777 --> 00:33:47,778
Это он?
454
00:33:49,196 --> 00:33:50,197
Да.
455
00:33:51,448 --> 00:33:52,616
Вы его знаете?
456
00:33:53,242 --> 00:33:55,327
Да, он много раз сюда приходил.
457
00:33:55,410 --> 00:33:56,703
Он знал Джулию?
458
00:33:56,787 --> 00:33:59,373
Нет, он приходил не к ней.
459
00:34:24,188 --> 00:34:25,815
Почему все комнаты разные?
460
00:34:26,440 --> 00:34:28,652
На этом этаже люди с нарушениями памяти.
461
00:34:29,570 --> 00:34:33,364
В основном деменция, Альцгеймер.
Но здесь им лучше.
462
00:34:38,745 --> 00:34:41,831
Всё, что мы можем, -
поддерживать их спокойствие.
463
00:34:41,915 --> 00:34:43,041
И безопасность.
464
00:34:44,208 --> 00:34:46,085
Вещи в комнатах - то, что они помнят?
465
00:34:46,170 --> 00:34:49,715
Да. Знакомые им предметы.
Завели эту традицию год назад.
466
00:34:49,797 --> 00:34:50,841
Помогает.
467
00:34:56,471 --> 00:34:58,849
Не знаю, что вам сможет сказать Лео.
468
00:34:58,932 --> 00:35:00,934
У него бывают хорошие и плохие дни.
469
00:35:04,354 --> 00:35:05,898
Он такой молодой.
470
00:35:05,981 --> 00:35:08,442
Рано наступивший Альцгеймер?
471
00:35:08,525 --> 00:35:09,818
О нет.
472
00:35:09,902 --> 00:35:11,695
Врачи не нашли у него болезней.
473
00:35:12,279 --> 00:35:13,488
С психикой что-то.
474
00:35:17,951 --> 00:35:19,036
Что это?
475
00:35:19,119 --> 00:35:22,039
Лео, где ты получил свои медали?
476
00:35:22,122 --> 00:35:24,333
Сколько их у тебя? Три? Четыре?
477
00:35:26,752 --> 00:35:29,713
Галлиполи? Это же Первая мировая.
478
00:35:30,214 --> 00:35:32,925
Да. Он всё пытался сбежать,
479
00:35:33,008 --> 00:35:35,677
пока я не увидела,
как он смотрит "Тропы славы".
480
00:35:35,761 --> 00:35:37,971
Мы развесили их тут,
и он больше не убегает.
481
00:35:38,055 --> 00:35:39,848
...подойдите к стойке.
482
00:35:39,932 --> 00:35:42,309
- Я на минутку.
- ...подойдите к стойке.
483
00:35:54,112 --> 00:35:55,113
Здравствуй, Лео.
484
00:35:57,824 --> 00:35:59,451
Думаю, мы знаем твоего друга.
485
00:36:01,870 --> 00:36:05,082
Расскажи мне о нём. Он тебя навещает?
486
00:36:12,881 --> 00:36:16,176
В его деле должны быть контакты
родственников.
487
00:36:17,427 --> 00:36:18,428
Я побуду с ним.
488
00:36:33,402 --> 00:36:34,736
Ты в пехоте служил?
489
00:36:37,656 --> 00:36:38,657
Как они?
490
00:36:42,786 --> 00:36:44,538
Других фотографий тут нет.
491
00:36:47,291 --> 00:36:48,375
У тебя есть семья?
492
00:37:01,471 --> 00:37:05,767
Как его зовут? Мужчину, что тебя навещает.
493
00:37:19,948 --> 00:37:23,577
Не говори ему,
что ты сюда приходила, ладно?
494
00:37:25,871 --> 00:37:26,872
Кому - ему?
495
00:37:32,878 --> 00:37:34,004
Ему?
496
00:37:36,048 --> 00:37:38,300
Он не пустит меня обратно.
497
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
Обратно домой?
498
00:37:40,844 --> 00:37:41,970
Обратно в дом.
499
00:37:43,889 --> 00:37:46,350
Где этот дом? Давай сходим вместе.
500
00:37:46,433 --> 00:37:49,811
Нет, держись от него подальше.
501
00:37:50,521 --> 00:37:51,522
Ладно.
502
00:37:52,940 --> 00:37:53,941
Ладно.
503
00:38:08,080 --> 00:38:09,915
Я скажу ему, что ты мне сказал.
504
00:38:11,667 --> 00:38:13,085
Что я сказал?
505
00:38:14,044 --> 00:38:16,255
Где его найти.
506
00:38:17,965 --> 00:38:22,219
Я это сказал? Когда?
507
00:38:24,596 --> 00:38:25,597
Только что.
508
00:38:27,724 --> 00:38:30,644
Он знает, что... что я взял ее?
509
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Ага.
510
00:38:36,692 --> 00:38:37,943
Поэтому я здесь.
511
00:38:38,026 --> 00:38:43,782
Я должна забрать ее у тебя и вернуть ему.
512
00:38:44,700 --> 00:38:47,995
Но ты его не знаешь. Не можешь знать.
513
00:38:50,247 --> 00:38:51,373
Я его знаю.
514
00:38:57,004 --> 00:38:58,714
Ты сказал мне, где его найти.
515
00:38:59,381 --> 00:39:02,301
Нет. Я не говорил.
516
00:39:03,802 --> 00:39:05,387
Но он этого не узнает.
517
00:39:07,139 --> 00:39:09,641
Я его найду и скажу, что это был ты.
518
00:39:47,846 --> 00:39:49,056
Верни ему.
519
00:39:52,392 --> 00:39:54,895
Только не говори, что ее взял я.
520
00:39:57,397 --> 00:39:58,815
Готова?
521
00:39:59,775 --> 00:40:00,776
Так.
522
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
Давай, начинай.
523
00:40:07,741 --> 00:40:09,243
Нет, не так.
524
00:40:10,369 --> 00:40:14,039
Как Тинис. Просто будь собой.
Без французского.
525
00:40:15,749 --> 00:40:18,502
- А что? Я тебе Париж напоминаю?
- Наверное.
526
00:40:18,585 --> 00:40:20,462
Это он. Его голос.
527
00:40:20,546 --> 00:40:22,172
Я знаю, что ты там не был.
528
00:40:22,256 --> 00:40:24,007
- Лео сказал.
- Он не знает.
529
00:40:24,091 --> 00:40:25,425
Камера пишет. Начинай.
530
00:40:25,509 --> 00:40:26,802
Она его знает.
531
00:40:26,885 --> 00:40:28,679
Нет, не буду.
532
00:40:32,683 --> 00:40:33,767
Выключи.
533
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Привет, Джинни.
534
00:41:30,866 --> 00:41:32,075
Откуда ты знаешь Шэрон?
535
00:41:35,412 --> 00:41:36,705
Я видел вас вместе.
536
00:41:41,960 --> 00:41:43,337
То есть Кёрби?
537
00:41:46,423 --> 00:41:47,591
Ее не так зовут.
538
00:41:51,803 --> 00:41:53,597
Передай ей кое-что от меня.
539
00:41:57,351 --> 00:42:00,562
Конечно. Что ей сказать?
540
00:42:00,646 --> 00:42:02,064
Ты уже это говоришь.
541
00:42:05,192 --> 00:42:09,780
Да. Видишь ли... когда я...
542
00:42:13,575 --> 00:42:15,285
Когда я что-то чувствую, она знает.
543
00:42:18,455 --> 00:42:20,374
Ты нашел родственников Лео?
544
00:42:20,457 --> 00:42:23,418
Он под опекой государства.
Я узнаю в департаменте ветеранов.
545
00:42:25,087 --> 00:42:28,131
Что? В чём дело?
546
00:42:30,425 --> 00:42:31,552
Это не твоя машина.
547
00:42:38,350 --> 00:42:40,185
Она знает, и...
548
00:42:42,521 --> 00:42:43,522
Да.
549
00:42:47,651 --> 00:42:50,571
Эй, я же тебе говорил.
550
00:42:53,031 --> 00:42:54,032
Не сегодня.
551
00:44:01,517 --> 00:44:02,768
Я поеду на поезде.
552
00:44:06,063 --> 00:44:07,773
И на чём же я сюда приехал?
553
00:44:15,113 --> 00:44:17,324
На тонированной "Селике".
554
00:44:18,158 --> 00:44:20,410
Ремень безопасности с моей стороны сломан.
555
00:44:20,911 --> 00:44:24,039
Там сидел курильщик. У окна прожжено.
556
00:44:25,290 --> 00:44:26,291
Ты права.
557
00:44:26,375 --> 00:44:29,294
Бывшей жене было плевать на ту машину.
558
00:44:29,378 --> 00:44:31,296
- Ты ее помнишь?
- Да.
559
00:44:31,380 --> 00:44:34,591
Я продал ее пару лет назад.
И приехал точно не на ней.
560
00:44:36,176 --> 00:44:39,388
Когда для тебя что-то меняется,
ты узнаешь эти изменения?
561
00:44:40,430 --> 00:44:41,431
Иногда да.
562
00:44:42,599 --> 00:44:44,434
А бывает, всё незнакомое.
563
00:44:45,018 --> 00:44:46,436
Может, это будущее.
564
00:46:12,147 --> 00:46:14,149
Перевод:
Юлия Краснова