1
00:00:20,771 --> 00:00:22,689
Hari ini awak pakai pewangi?
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,942
Ada ubah gaya rambut dan sebagainya?
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,653
- Mukanya lebih kecil.
- Sabar.
4
00:00:28,320 --> 00:00:31,448
Awak gunakan jalan balik yang biasa?
5
00:00:31,532 --> 00:00:33,700
Tengok. Dagunya begini.
6
00:00:33,784 --> 00:00:36,745
- Nampak?
- Saya faham awak mahu cepat.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,665
Saya mahu pastikan
lakaran lelaki itu tepat.
8
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Dengar sini.
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,380
- Jarak antara matanya begini.
- Beginilah.
10
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
- Kita tengok gambar.
- Betul-betul di bawah kening.
11
00:00:48,257 --> 00:00:49,883
- Okey…
- Apa kata awak dengar
12
00:00:49,967 --> 00:00:51,468
dan lakar ikut gambaran saya?
13
00:00:57,266 --> 00:00:58,475
Apa warna matanya?
14
00:00:58,559 --> 00:01:00,811
- Biru.
- Awak nampak putih di kedua-dua mata?
15
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
Ya.
16
00:01:04,605 --> 00:01:05,649
Bagaimana dengan hidungnya?
17
00:01:05,732 --> 00:01:07,234
Lakaran mata masih belum tepat.
18
00:01:07,317 --> 00:01:09,403
- Awak rasa ia cukup rapat?
- Ya, tapi saya boleh…
19
00:01:09,486 --> 00:01:12,739
Itu saja yang kami mahu.
Lakaran komposit bukannya potret.
20
00:01:12,823 --> 00:01:14,992
Orang asing takkan dapat cam dia.
21
00:01:15,075 --> 00:01:17,494
- Memang selalu begitu.
- Jadi, kenapa saya dipanggil?
22
00:01:17,578 --> 00:01:20,289
Kami perlukan perincian yang cukup
untuk orang yang kenal dia,
23
00:01:20,372 --> 00:01:22,457
supaya mereka dapat cam lakaran ini.
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,209
Cara ini takkan berkesan.
25
00:01:25,669 --> 00:01:26,837
Tiada siapa kenal dia.
26
00:01:46,273 --> 00:01:47,316
Helo?
27
00:01:51,320 --> 00:01:52,362
Helo?
28
00:01:55,782 --> 00:01:56,825
Ada orang tak?
29
00:02:00,537 --> 00:02:01,830
Boleh tolong saya?
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,540
Awak perlu diam.
31
00:02:04,124 --> 00:02:05,375
Tiada siapa akan datang.
32
00:02:08,544 --> 00:02:10,923
Boleh awak datang sini dan tolong saya?
33
00:02:12,299 --> 00:02:13,884
Mereka ikat saya.
34
00:02:24,561 --> 00:02:26,647
Tendon fleksor awak putus.
35
00:02:28,190 --> 00:02:29,900
Teruk juga awak diserang, bukan?
36
00:02:31,860 --> 00:02:33,445
- Ketatkah ikatan itu?
- Sangat ketat.
37
00:02:33,529 --> 00:02:35,656
Awak perlu tolong saya tanggalkannya.
38
00:02:35,739 --> 00:02:37,783
- Mereka tak tulis nama awak.
- Cepatlah.
39
00:02:37,866 --> 00:02:39,451
Awak tiada kad pengenalan.
40
00:02:39,535 --> 00:02:41,286
Tolong tanggalkan.
41
00:02:41,370 --> 00:02:44,039
Mereka temui awak pengsan di Jalan Racine.
42
00:02:44,122 --> 00:02:48,335
Ada duit dalam poket jaket saya.
Ambillah. Cepat tolong saya.
43
00:02:49,253 --> 00:02:51,338
Ada orang dah curi.
44
00:02:51,839 --> 00:02:54,424
Paramedik agak licik.
45
00:02:54,508 --> 00:02:56,218
Hei, tanggalkan…
46
00:02:58,136 --> 00:03:00,305
Hei, awak okey? Apa jadi?
47
00:03:00,806 --> 00:03:02,015
Dah berapa lama saya di hospital?
48
00:03:02,099 --> 00:03:04,810
Sejak malam semalam. Biasanya, mereka
letakkan pesakit lama di tingkat atas.
49
00:03:04,893 --> 00:03:07,062
Pukul berapa? Berapa lama? Dah berapa jam?
50
00:03:07,145 --> 00:03:09,189
Menurut laporan ini, ambulans
hantar awak sekitar tengah malam.
51
00:03:09,273 --> 00:03:12,109
Tak guna. Saya perlu pergi.
52
00:03:12,192 --> 00:03:13,944
Awak perlu tolong lepaskan saya.
Saya perlu keluar dari sini.
53
00:03:14,027 --> 00:03:15,612
Saya tak boleh tinggalkan rumah itu
lama begini.
54
00:03:15,696 --> 00:03:17,739
- Ada orang tunggu awak?
- Saya perlu balik,
55
00:03:17,823 --> 00:03:19,491
jika tidak, saya akan jadi macam Leo.
56
00:03:19,575 --> 00:03:21,285
Saya perlu balik sekarang!
57
00:03:21,368 --> 00:03:24,329
Tentu ada sebab munasabah
jururawat ikat awak.
58
00:03:25,122 --> 00:03:27,207
Jika awak lepaskan saya sekarang,
saya akan pergi.
59
00:03:28,333 --> 00:03:30,085
Tapi jika saya perlu tunggu orang lain,
60
00:03:31,545 --> 00:03:33,422
saya akan bunuh awak setelah dilepaskan.
61
00:03:35,591 --> 00:03:36,884
Cepat tanggalkan.
62
00:03:40,721 --> 00:03:43,515
Okey. Jangan pukul saya.
63
00:03:44,975 --> 00:03:47,769
Saya tak larat nak layan
hal mengarut hari ini.
64
00:03:55,444 --> 00:03:56,778
Tidak.
65
00:04:50,916 --> 00:04:52,918
BERDASARKAN NOVEL OLEH LAUREN BEUKES
66
00:06:14,458 --> 00:06:16,919
Boleh saya cakap dengan dia
untuk pastikan dia okey?
67
00:06:17,002 --> 00:06:19,129
Dia sedang kemas barangnya
dan akan keluar nanti.
68
00:06:20,839 --> 00:06:22,549
Penyerangnya lelaki yang sama.
69
00:06:22,633 --> 00:06:23,926
Itu yang dia kata.
70
00:06:27,387 --> 00:06:28,555
Awak rasa dia tipu.
71
00:06:31,892 --> 00:06:35,145
Mana orang lain?
Takkan awak seorang saja uruskan kes ini?
72
00:06:35,229 --> 00:06:39,274
Kami panggil Kirby untuk buat lakaran
dan polis peronda masih di bar itu.
73
00:06:39,358 --> 00:06:41,693
Apa lagi awak mahu saya buat bagi
satu kes serangan tanpa kecederaan?
74
00:06:41,777 --> 00:06:43,570
Bukan satu serangan saja.
75
00:06:44,196 --> 00:06:47,157
Ramai wanita mati
dalam tempoh berdekad-dekad.
76
00:06:47,241 --> 00:06:50,118
Saya dah suruh detektif lain
tengok semula catatan lama mereka
77
00:06:50,202 --> 00:06:52,913
dan siasat semua kes lama yang tak selesai
tapi tiada siapa…
78
00:06:54,373 --> 00:06:55,374
Apa?
79
00:06:56,083 --> 00:06:57,084
Kenapa?
80
00:07:02,548 --> 00:07:04,091
Ini suspek kejadian malam semalam?
81
00:07:05,259 --> 00:07:06,635
Ini lelaki yang Kirby nampak?
82
00:07:07,219 --> 00:07:08,470
Kenapa? Bagaimana awak kenal dia?
83
00:07:08,554 --> 00:07:12,808
Dia ada di luar rumah Julia Madrigal.
Dia kata dia jiran Julia.
84
00:07:12,891 --> 00:07:15,477
- Dia cakap dengan awak?
- Di akhir majlis pengebumian.
85
00:07:15,561 --> 00:07:16,895
Dia tanya tentang Kirby?
86
00:07:17,479 --> 00:07:19,398
Dia nak tahu tentang Julia.
87
00:07:22,693 --> 00:07:24,319
Saya cuma nak tahu,
ketika itu awak tak mabuk?
88
00:07:25,779 --> 00:07:26,780
Saya mabuk.
89
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
Tapi saya memang
bercakap sekejap dengan dia
90
00:07:30,576 --> 00:07:32,536
dan memang inilah orangnya.
91
00:07:35,706 --> 00:07:39,168
Awak bawa Kirby ke rumah Julia?
92
00:07:42,045 --> 00:07:43,255
Ya, Kirby ada di sana.
93
00:07:44,381 --> 00:07:45,632
Tentu lelaki ini nampak dia di situ.
94
00:08:00,856 --> 00:08:03,192
Hei. Bagaimana keadaan awak?
95
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
- Awak bawa kereta?
- Ya.
96
00:08:04,818 --> 00:08:06,153
Kita perlu kembali ke bar itu.
97
00:08:06,236 --> 00:08:08,363
Bar malam semalam? Polis ada di sana.
98
00:08:11,533 --> 00:08:12,618
Dia orangnya.
99
00:08:12,701 --> 00:08:16,413
Dia ada tatu? Dari mana awak dapat?
Lynsky tak nak berikan kepada saya.
100
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Saya ambil.
101
00:08:19,458 --> 00:08:21,627
Hei, Kirby. Tunggu.
102
00:08:23,337 --> 00:08:27,257
Hei, bertenang. Awak perlu berehat.
Marcus dan ibu awak sedang tunggu.
103
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Kereta awak di tempat letak kereta.
Kita boleh ikut sini.
104
00:08:29,092 --> 00:08:30,219
Tidak, nanti dulu. Okey.
105
00:08:30,761 --> 00:08:33,722
Awak perlu ke sana
dan beritahu mereka yang awak okey.
106
00:08:34,722 --> 00:08:35,724
Awak okey?
107
00:08:37,476 --> 00:08:39,520
Saya akan jumpa Marcus di pejabat nanti.
108
00:08:41,230 --> 00:08:42,773
BAR KOKTEL BEE HAPPY
109
00:08:42,856 --> 00:08:44,525
Kita tak perlu datang ke sini.
110
00:08:45,651 --> 00:08:47,319
Tentu ada orang nampak dia.
111
00:08:47,402 --> 00:08:49,571
Polis dah soal saksi.
112
00:08:53,909 --> 00:08:55,202
Saya tahu bagaimana dia nampak dia.
113
00:08:57,788 --> 00:08:59,581
Saya nampak dia di rumah Madrigal.
114
00:09:00,499 --> 00:09:03,126
- Dia cakap dengan awak?
- Ya. Dia nak tahu tentang Julia.
115
00:09:03,210 --> 00:09:05,546
Dia nak tahu tentang liputan saya.
116
00:09:06,255 --> 00:09:08,423
Dengar sini, saya tak patut
bawa awak ke sana.
117
00:09:09,258 --> 00:09:10,676
Tentu dia nampak kita bersama-sama.
118
00:09:10,759 --> 00:09:13,387
Tidak, dia dah perhatikan saya
sebelum itu lagi.
119
00:09:14,555 --> 00:09:16,265
Sejak saya kecil.
120
00:09:16,348 --> 00:09:18,308
Seolah-olah kamu membesar bersama-sama?
121
00:09:18,392 --> 00:09:19,810
Tidak, dia memang sentiasa ada.
122
00:09:19,893 --> 00:09:21,186
Saya masih ingat dia
123
00:09:21,270 --> 00:09:24,982
sejak masa saya dan Rachel tinggal
di rumah salah seorang teman lelakinya.
124
00:09:25,065 --> 00:09:26,942
Dia tegur saya semasa saya sendirian.
125
00:09:27,442 --> 00:09:30,237
Rupanya sama macam malam semalam.
126
00:09:30,737 --> 00:09:32,823
Langsung tak berubah.
127
00:09:32,906 --> 00:09:34,199
Okey, dengar sini.
128
00:09:34,700 --> 00:09:37,160
Kita tak perlu selesaikan sekarang.
129
00:09:37,244 --> 00:09:38,662
Tidak. Bukan dia saja.
130
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
Okey?
131
00:09:46,712 --> 00:09:49,631
Keadaan sekeliling saya berubah…
132
00:09:51,508 --> 00:09:53,468
setiap masa.
133
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
- Ia berbeza.
- Jangan begini.
134
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Ia kali pertama terjadi
selepas saya diserang.
135
00:10:00,851 --> 00:10:03,645
Saya sudah keluar hospital
selama kira-kira setahun.
136
00:10:04,730 --> 00:10:06,607
Sepanjang masa itu, saya kembali bekerja.
137
00:10:07,649 --> 00:10:10,986
Saya pergi kerja di Tribune, macam biasa.
138
00:10:11,069 --> 00:10:14,656
Pengawal kata dah berbulan-bulan
saya tak datang kerja.
139
00:10:15,490 --> 00:10:18,452
Mereka tak nampak saya.
Tiada siapa tegur saya.
140
00:10:19,953 --> 00:10:22,080
Orang lain duduk di meja saya.
141
00:10:22,748 --> 00:10:27,586
Tiba-tiba saya balik, ibu saya ada.
Katanya, dah lama dia tinggal dengan saya.
142
00:10:27,669 --> 00:10:29,838
Saya dah tak tinggal dengan mak
sejak saya kecil.
143
00:10:30,464 --> 00:10:32,841
Dia tak faham apa-apa pun yang saya kata.
144
00:10:35,010 --> 00:10:36,136
Tiada siapa faham.
145
00:10:38,222 --> 00:10:41,391
Keadaan sekeliling saya berubah
dalam sekelip mata
146
00:10:41,475 --> 00:10:43,352
tapi tiada siapa perasan.
147
00:10:44,645 --> 00:10:47,898
Kemudian ia berlaku lagi berulang kali.
148
00:10:48,482 --> 00:10:50,943
- Awak pernah beritahu Marcus?
- Itulah saya cuba sampaikan.
149
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Saya tak pernah kahwini Marcus.
150
00:10:57,199 --> 00:10:59,326
Suatu hari, saya balik rumah
dan tiba-tiba, dia ada.
151
00:11:03,121 --> 00:11:04,498
Saya tak tahu nak cakap apa.
152
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Okey, dengar. Saya datang ke sini
malam tadi dan terjumpa ini.
153
00:11:07,751 --> 00:11:09,670
Awak masih ingat benda ini, bukan?
Saya pernah beritahu awak.
154
00:11:09,753 --> 00:11:14,007
Bagaimana dia boleh ada kotak mancis
dari bar ini, enam tahun lalu?
155
00:11:15,551 --> 00:11:17,970
Mungkin bar ini dah lama beroperasi.
156
00:11:18,053 --> 00:11:20,681
Minggu lepas, tempat ini dobi.
Kita datang ke sini bersama-sama.
157
00:11:20,764 --> 00:11:23,725
Ya, kita datang bersama-sama
tapi rupanya sama macam sekarang.
158
00:11:25,477 --> 00:11:27,020
Tiada perubahan.
159
00:11:31,900 --> 00:11:32,901
Okey.
160
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
Okey.
161
00:11:44,621 --> 00:11:46,707
HANYA SATU MANGSA TERSELAMAT
162
00:11:46,790 --> 00:11:48,083
SHARON LEADS, 35 TAHUN,
TERSELAMAT
163
00:11:55,716 --> 00:11:58,218
MANGSA PEMBUNUH CHICAGO
YANG DILUPAKAN
164
00:12:11,690 --> 00:12:14,276
- Hei, Jinny.
- Hei, Sheila. Saya nak tanya.
165
00:12:15,777 --> 00:12:17,446
Bila saya laporkan kunci saya dicuri?
166
00:12:18,197 --> 00:12:20,032
Biar saya periksa rekod.
167
00:12:20,741 --> 00:12:22,159
Awak ada kunci baharu?
168
00:12:25,704 --> 00:12:27,789
Kunci ini diaktifkan seminggu lalu.
169
00:12:28,790 --> 00:12:30,584
Tapi kunci lama masih ada dalam rekod.
170
00:12:30,667 --> 00:12:32,878
Ada orang guna.
171
00:12:32,961 --> 00:12:33,962
Siapa?
172
00:12:36,089 --> 00:12:37,508
Tentu awak yang guna.
173
00:12:37,591 --> 00:12:39,760
Awak keluar masuk pada hari yang sama.
174
00:12:39,843 --> 00:12:40,928
REKOD KEMASUKAN
175
00:12:41,011 --> 00:12:42,387
Tidak. Masanya tak kena.
176
00:12:43,096 --> 00:12:45,641
Kunci lama saya digunakan pada pukul 8:25.
177
00:12:45,724 --> 00:12:47,476
Saya selalu naik sebelum pukul 8:00.
178
00:12:47,559 --> 00:12:50,062
Kenapa ada orang ikut saya masuk?
179
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
Apa-apa pun, tiada rekod
kemasukan sejak beberapa hari lalu.
180
00:12:53,774 --> 00:12:56,652
Tentu orang itu sedar dia tersilap.
181
00:12:58,195 --> 00:12:59,238
Terima kasih.
182
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
Mereka datang disebabkan artikel itu?
183
00:13:19,508 --> 00:13:21,051
- Saya nak jumpa Abby.
- Okey.
184
00:13:28,100 --> 00:13:29,726
Nanti saya hubungi awak semula.
185
00:13:29,810 --> 00:13:31,478
- Hei.
- Dah dapat.
186
00:13:32,271 --> 00:13:35,524
- Semua ini dari pagi tadi?
- Ya. Abby suruh kami jawab telefon.
187
00:13:35,607 --> 00:13:37,484
- Ia arahan mengejut.
- Kami baru tahu awak diserang.
188
00:13:37,568 --> 00:13:39,945
Awak okey? Awak tak perlu datang.
189
00:13:40,028 --> 00:13:41,989
Ke mana lagi patut saya pergi?
Abby dah siapkan laporan susulan?
190
00:13:42,072 --> 00:13:44,575
- Kami baru nak bincang.
- Bagus. Kita jumpa di dalam.
191
00:13:46,535 --> 00:13:48,662
Nampaknya, kisah itu dapat perhatian.
192
00:13:48,745 --> 00:13:51,498
Edisi berita tempatan laris terjual.
Jumlah pembaca amat memberansangkan.
193
00:13:51,582 --> 00:13:53,542
Semua kerani kumpul keterangan.
194
00:13:53,625 --> 00:13:55,502
Kebanyakannya mengarut,
tapi ada beberapa laporan berkaitan.
195
00:13:55,586 --> 00:13:58,881
Ya, seorang perogol bersiri,
tarikh pembebasannya menepati tempoh
196
00:13:58,964 --> 00:14:01,008
dan seorang wanita
laporkan tentang bapanya.
197
00:14:01,091 --> 00:14:02,759
Jalan yang digunakan melepasi
beberapa tempat mayat dijumpai.
198
00:14:02,843 --> 00:14:05,095
Ada maklumat sahih
yang sama seperti Polis Chicago?
199
00:14:05,179 --> 00:14:06,889
Dan, bagaimana awak nak buat
liputan susulan?
200
00:14:06,972 --> 00:14:09,141
Saya dah siapkan profil Summer Francis
201
00:14:09,224 --> 00:14:12,644
tapi saya mahu tanya pendakwa
tentang suspek kes Madrigal sebab tiada…
202
00:14:12,728 --> 00:14:15,397
Kita patut laporkan tentang
serangan saya malam semalam.
203
00:14:15,480 --> 00:14:18,483
Awak pasti? Kita boleh tangguhkan dulu.
204
00:14:18,567 --> 00:14:20,027
Tidak, kita patut laporkannya.
205
00:14:20,819 --> 00:14:22,905
Saya ada salinan lakaran daripada polis.
206
00:14:22,988 --> 00:14:25,490
Mereka tak mahu kita sebarkan.
207
00:14:25,574 --> 00:14:27,826
Kita tak boleh tangguh.
Orang ramai perlu tengok.
208
00:14:27,910 --> 00:14:29,036
Tengoklah kekecohan sekarang.
209
00:14:29,119 --> 00:14:31,914
Kalau kita dedahkan, ia akan
lebih menyusahkan pihak polis.
210
00:14:31,997 --> 00:14:33,665
Mereka takkan ada masa
untuk cari pembunuh itu.
211
00:14:33,749 --> 00:14:35,667
- Apa saya patut…
- Kita tangguhkan dulu hari ini.
212
00:14:35,751 --> 00:14:38,337
Kita perlukan ruang untuk terbitkan
liputan Summer Francis.
213
00:14:38,420 --> 00:14:39,880
Apa masalah pesuruhjaya baharu itu?
214
00:14:39,963 --> 00:14:41,465
Pihak perbandaran masih belum
215
00:14:41,548 --> 00:14:44,218
- sahkan pelantikan Wilby lagi.
- Okey. Apa lagi kita boleh…
216
00:14:44,301 --> 00:14:46,345
Saya ada liputan tentang Calumet.
Perhimpunan kesatuan.
217
00:14:46,428 --> 00:14:48,347
Ia masih tak cukup.
218
00:14:53,393 --> 00:14:54,394
Hei.
219
00:14:55,854 --> 00:14:56,980
Awak okey?
220
00:14:58,065 --> 00:15:00,692
Dia selalu datang ke tempat kerja saya,
tapi saya yang tak tahu.
221
00:15:01,318 --> 00:15:04,238
- Awak cam dia?
- Saya tak tahu.
222
00:15:04,321 --> 00:15:07,199
Saya uruskan banyak aktiviti setiap minggu
dan jumpa ramai orang.
223
00:15:08,575 --> 00:15:12,329
Sejak kunci awak hilang,
awak ada perasan hal berbeza?
224
00:15:12,412 --> 00:15:14,706
Contohnya, selama ini keadaan biasa,
tiba-tiba ia berubah
225
00:15:14,790 --> 00:15:17,417
tapi awak seorang saja perasan?
226
00:15:19,336 --> 00:15:21,713
Saya tak pernah alami keadaan sebegitu.
227
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Awak pernah?
228
00:15:24,007 --> 00:15:26,343
Ketika di bar malam semalam.
Dia pun nampak.
229
00:15:28,846 --> 00:15:31,682
Kenapa kami berdua saja yang sedar?
230
00:15:33,058 --> 00:15:34,268
Saya tak faham.
231
00:15:36,937 --> 00:15:39,106
Tiada siapa tahu cara kita terkait.
232
00:15:40,148 --> 00:15:41,608
Bayangkan dua zarah.
233
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
Dari satu segi, ia saling terkait,
234
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
seolah-olah disatukan oleh tali halimunan.
235
00:15:47,739 --> 00:15:50,200
Kedua-duanya tak boleh bertindak sendiri,
236
00:15:50,284 --> 00:15:53,704
jika satu zarah diusik,
yang lain pun akan terkesan.
237
00:15:53,787 --> 00:15:56,456
Tindak balas kedua-duanya terkait.
238
00:15:57,124 --> 00:16:00,711
Satu zarah jejaskan zarah lain,
malah merentasi semua ruang-masa.
239
00:16:05,632 --> 00:16:07,301
Awak pernah nampak perubahan di sini
240
00:16:08,719 --> 00:16:10,304
macam yang terjadi di rumah itu?
241
00:16:11,430 --> 00:16:15,934
Satu-satunya masa yang berbeza
apabila seseorang dibawa keluar dari sini.
242
00:16:17,728 --> 00:16:19,938
Bukan begitu. Saya serius, Leo.
243
00:16:21,273 --> 00:16:22,566
Apa awak mahu daripada saya?
244
00:16:24,818 --> 00:16:30,949
Saya cuma nampak cahaya
dan ia menyukarkan saya untuk ingat.
245
00:16:31,450 --> 00:16:33,035
- Mungkin saya patut kembali…
- Ya…
246
00:16:33,118 --> 00:16:34,244
…ke rumah itu dengan awak.
247
00:16:35,454 --> 00:16:37,581
…bukan itu yang kita persetujui.
248
00:16:39,291 --> 00:16:41,168
Tidak. Tak boleh.
249
00:16:42,294 --> 00:16:43,587
Mari berjalan.
250
00:16:52,387 --> 00:16:54,139
Saya nampak perubahan di luar rumah.
251
00:16:55,307 --> 00:16:58,393
Awak pasti ia bukan macam cahaya itu?
252
00:16:58,477 --> 00:17:00,854
- Mungkin awak pun dah mula gila.
- Tidak.
253
00:17:02,105 --> 00:17:05,192
- Ada orang lain. Mereka pun nampak.
- Jadi, kenapa tanya saya?
254
00:17:05,275 --> 00:17:06,944
Sebab saya tak pernah
bawa dia ke rumah itu.
255
00:17:07,027 --> 00:17:09,029
- Tak mungkin dia faham…
- Sekejap, dia?
256
00:17:09,112 --> 00:17:10,739
Bila awak jumpa dia?
257
00:17:10,821 --> 00:17:12,031
Saya…
258
00:17:13,992 --> 00:17:15,452
keluar.
259
00:17:15,953 --> 00:17:17,954
Awak pasti dia pun nampak apa awak nampak?
260
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
Dia nampak sesuatu berubah?
261
00:17:20,249 --> 00:17:22,041
Oh, ya. Awak nak tahu?
262
00:17:22,125 --> 00:17:23,836
Saya dapat rasakan,
itu bukan kali pertama dia alaminya.
263
00:17:25,963 --> 00:17:28,507
Mungkin dia yang ubah.
264
00:17:29,758 --> 00:17:31,593
Mungkin dia tahu sesuatu
yang awak tak tahu.
265
00:17:34,096 --> 00:17:35,097
Tidak.
266
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Sembilan belas.
267
00:17:41,520 --> 00:17:42,646
Yang terakhir.
268
00:17:56,743 --> 00:17:59,997
Hai, saya Kirby Mazrachi.
Saya yang tanya awak tentang kunci awak.
269
00:18:00,080 --> 00:18:02,749
Okey. Kenapa awak datang?
270
00:18:02,833 --> 00:18:06,336
Kunci awak ditemui
pada mayat wanita yang dibunuh.
271
00:18:07,171 --> 00:18:09,631
Gambar yang saya tunjukkan
adalah dari tempat kejadian.
272
00:18:09,715 --> 00:18:11,049
Naiklah.
273
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
- Hei. Terima kasih benarkan saya naik.
- Masuklah.
274
00:18:50,214 --> 00:18:53,842
Dia perhatikan saya selama
bertahun-tahun, tapi saya tak sedar.
275
00:18:55,093 --> 00:18:56,303
Saya bukan awak.
276
00:18:57,012 --> 00:19:01,099
Jadi, kenapa kunci awak ditemui
dalam badan mayat seorang wanita?
277
00:19:02,809 --> 00:19:05,395
Awak kata, gambar ini
diambil 20 tahun lalu.
278
00:19:06,772 --> 00:19:08,398
Awak yakin kunci ini dibuat tahun lepas?
279
00:19:08,982 --> 00:19:10,776
Hubble hantar gambar pertama Musytari.
280
00:19:10,859 --> 00:19:12,486
Kami anjurkan pameran tentangnya.
281
00:19:12,986 --> 00:19:14,154
Itu bunyi apa?
282
00:19:15,280 --> 00:19:19,368
Mungkin air hujan.
Sepanjang malam ini akan hujan.
283
00:19:21,161 --> 00:19:23,830
Saya perlu pergi kerja.
Saya kendali pertunjukan tengah malam.
284
00:20:00,826 --> 00:20:02,494
Selak pintu ini selalu tak rapat.
285
00:20:04,955 --> 00:20:07,207
Awak tiada bidai.
Awak tak takut diperhatikan?
286
00:20:08,208 --> 00:20:10,878
Saya tak kisah. Saya lebih suka terang.
287
00:21:10,437 --> 00:21:11,522
Mana Dan?
288
00:21:11,605 --> 00:21:13,023
Di bilik mesyuarat.
289
00:21:14,650 --> 00:21:16,068
Okey, maklumkan kepada saya…
290
00:21:16,151 --> 00:21:18,862
Boleh beri komen
tentang benda yang kami hantar, detektif?
291
00:21:18,946 --> 00:21:21,657
Kami cuba siasat fail
yang kamu hantar tentang semua wanita itu.
292
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
- Siapa di talian?
- Lynsky.
293
00:21:24,618 --> 00:21:26,119
- Teruskan.
- Nampaknya,
294
00:21:26,203 --> 00:21:28,539
kebanyakan maklumat ini
kamu ambil daripada gudang bukti kami.
295
00:21:28,622 --> 00:21:30,791
Betul, tapi kemudian
kami buat siasatan susulan.
296
00:21:30,874 --> 00:21:33,627
Awak dah hubungi keluarga Madrigal?
Mereka dapat cam pembunuh?
297
00:21:33,710 --> 00:21:34,878
Itu Kirby?
298
00:21:34,962 --> 00:21:37,130
Tidak, kami belum edarkan lakaran itu.
299
00:21:37,214 --> 00:21:40,467
Hei, ada sesiapa antara kamu
yang usik bahan bukti?
300
00:21:41,635 --> 00:21:44,388
Kirby, beg bahan bukti awak dipotong.
301
00:21:45,055 --> 00:21:47,516
Detektif, nanti saya hubungi awak semula.
302
00:21:48,684 --> 00:21:50,644
Okey. Bukan begitu.
303
00:21:52,229 --> 00:21:55,065
Awak tak patut pun datang
ke gudang bukti itu.
304
00:21:55,148 --> 00:21:57,109
Usik bahan bukti pula
adalah menyalahi undang-undang.
305
00:21:57,192 --> 00:21:59,695
Itu barang saya, Abby.
306
00:22:00,988 --> 00:22:03,448
Mereka tak buat apa-apa pun.
Mereka tak siasat.
307
00:22:03,532 --> 00:22:04,533
Bukti itu terbiar saja di situ.
308
00:22:05,450 --> 00:22:08,370
Awak ada ambil atau tinggalkan apa-apa?
309
00:22:08,453 --> 00:22:11,248
Tidak.
310
00:22:11,331 --> 00:22:12,374
Dan?
311
00:22:16,503 --> 00:22:18,881
Saya tak tahu,
sebab tak bersama dia sepanjang masa.
312
00:22:27,347 --> 00:22:29,683
Awak betul-betul sangka,
saya sengaja tinggalkan bukti?
313
00:22:30,976 --> 00:22:33,187
Ada kemungkinan, begitulah cara
kotak mancis itu ada di situ.
314
00:22:59,713 --> 00:23:00,797
Kirby?
315
00:23:07,804 --> 00:23:10,682
Hei. Hei, tidak. Awak okey.
316
00:23:10,766 --> 00:23:11,975
- Ya.
- Ya.
317
00:23:13,769 --> 00:23:14,770
Hei, mari pergi.
318
00:23:31,495 --> 00:23:33,247
Ibu awak kata, nanti dia telefon.
319
00:23:37,584 --> 00:23:40,754
Rachel tak faham sebab
awak tak tegur dia lagi.
320
00:23:42,631 --> 00:23:43,799
Dia nampak sedih.
321
00:23:43,882 --> 00:23:47,553
Dia banyak bertanya tentang awak
tapi kebanyakannya saya tak boleh jawab.
322
00:23:47,636 --> 00:23:48,637
Contohnya?
323
00:23:48,720 --> 00:23:51,306
Kita tak pernah pergi ke bar itu.
Apa awak buat di sana?
324
00:23:52,432 --> 00:23:53,433
Ia petunjuk buntu.
325
00:23:53,517 --> 00:23:54,977
Lelaki itu ekori awak masuk?
326
00:23:55,060 --> 00:24:00,107
Hei, saya penat bercakap tentangnya
hari ini. Boleh kita makan?
327
00:24:00,190 --> 00:24:03,485
Ya. Makanlah.
328
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Terima kasih.
329
00:24:05,821 --> 00:24:07,990
Apa ini?
330
00:24:08,699 --> 00:24:11,159
Awak pura-pura tak tahu resipi sendiri.
331
00:24:12,286 --> 00:24:13,954
Bakon dan mentega kacang?
332
00:24:14,037 --> 00:24:15,914
Dengan jem anggur.
Makanan menenangkan buat awak.
333
00:24:16,707 --> 00:24:17,958
Saya tak pernah makan sebelum ini.
334
00:24:18,458 --> 00:24:20,669
Apa maksud awak?
Bukan saya yang cipta resipi itu.
335
00:24:20,752 --> 00:24:22,713
Saya serius. Saya tak tahu ini apa.
336
00:24:22,796 --> 00:24:25,132
Setiap kali awak cakap begini,
saya tak tahu apa awak nak saya buat.
337
00:24:25,215 --> 00:24:26,675
Ini bukan ujian. Saya bercakap benar.
338
00:24:26,758 --> 00:24:28,218
Okey, kalau begitu,
jangan makan sandwic itu.
339
00:24:28,302 --> 00:24:30,304
Mungkin saya suka. Saya tak tahu!
340
00:24:30,387 --> 00:24:31,513
Awak sengaja cari pasal?
341
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
Saya dah tak sanggup
nak meneka fikiran awak.
342
00:24:33,932 --> 00:24:35,100
Saya tak suruh awak teka pun.
343
00:24:37,686 --> 00:24:38,687
Apa?
344
00:24:38,770 --> 00:24:42,983
Entahlah, Kirby.
Saya tak tahu. Saya pun penat.
345
00:24:59,791 --> 00:25:00,876
Sedap.
346
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
Mujurlah.
347
00:25:13,514 --> 00:25:16,266
Awak lambat. Upacara dah tamat.
348
00:25:17,226 --> 00:25:18,227
Boleh saya tolong?
349
00:25:21,647 --> 00:25:23,148
Awak Rachel, bukan?
350
00:25:23,941 --> 00:25:26,276
Saya Dan Velazquez, wartawan Sun-Times.
351
00:25:28,403 --> 00:25:31,281
Sharon suruh awak datang?
Telefonnya tak dapat dihubungi.
352
00:25:32,074 --> 00:25:33,659
Tidak, dia tak tahu saya nak datang.
353
00:25:33,742 --> 00:25:36,495
Dia tak balas panggilan awak juga?
354
00:25:37,496 --> 00:25:38,580
Kenapa dia marah awak?
355
00:25:38,664 --> 00:25:40,165
Tentu saya ada buat silap.
356
00:25:42,042 --> 00:25:46,421
Awak pula?
Bila kali terakhir kamu berhubung?
357
00:25:48,924 --> 00:25:50,634
Kenapa? Apa dia beritahu awak?
358
00:25:51,301 --> 00:25:52,594
Tak banyak.
359
00:25:52,678 --> 00:25:57,224
Jika anak saya mahu awak tahu sesuatu,
dia akan beritahu sendiri.
360
00:25:57,307 --> 00:25:59,852
Ya, saya tahu dia begitu.
361
00:26:01,770 --> 00:26:02,980
Dia selalu begitu?
362
00:26:03,063 --> 00:26:05,274
Hei, saya tak mahu awak petik
kata-kata saya untuk akhbar awak, okey?
363
00:26:05,357 --> 00:26:07,401
Saya tak tahu bagaimana awak pujuk Sharon
tapi tengok apa dah jadi pada dia.
364
00:26:07,484 --> 00:26:08,986
Tak adil awak anggap begitu.
365
00:26:09,069 --> 00:26:11,822
Dia hampir terbunuh malam tadi.
Awak patut bertanggungjawab.
366
00:26:15,659 --> 00:26:17,911
Dia selalu bertindak terburu-buru?
367
00:26:21,248 --> 00:26:22,791
Awak memang tak kenal dia, ya?
368
00:26:22,875 --> 00:26:25,794
Selepas keluar hospital?
Lagipun, lama juga dia di hospital.
369
00:26:25,878 --> 00:26:29,214
- Tentu keadaan mentalnya tak stabil.
- Ya, memang teruk. Jadi?
370
00:26:29,298 --> 00:26:32,509
Dia pernah menipu atau nampak terganggu?
371
00:26:32,593 --> 00:26:33,594
Tentang apa?
372
00:26:33,677 --> 00:26:35,929
Dia pernah tipu awak
tentang kejadian yang menimpanya?
373
00:26:36,013 --> 00:26:40,100
Dia bukan penipu dan tak gila.
374
00:26:41,768 --> 00:26:46,148
Itu saya. Dia seseorang
yang teratur dan tenang, okey?
375
00:26:53,280 --> 00:26:55,908
Biarkan.
Mari tengok semula gambar di Montreal.
376
00:26:57,993 --> 00:26:59,203
Apa ini?
377
00:27:00,662 --> 00:27:02,206
MACV di Saigon.
378
00:27:03,916 --> 00:27:05,209
Mereka nampak muda.
379
00:27:05,876 --> 00:27:06,877
Ya.
380
00:27:09,421 --> 00:27:10,422
Siapa itu?
381
00:27:11,340 --> 00:27:14,218
Itu Guzman.
Ya, dia askar bawah tanah kami.
382
00:27:14,927 --> 00:27:17,346
Seronok bunyinya.
383
00:27:17,429 --> 00:27:21,308
Aduhai. Viet Cong ada banyak
kubu pertahanan bawah tanah.
384
00:27:21,808 --> 00:27:25,604
Mereka pasang perangkap
periuk api, ular dan sebagainya.
385
00:27:26,396 --> 00:27:27,856
Jika terjumpa, kami perlu hapuskannya.
386
00:27:27,940 --> 00:27:30,901
Itulah tugas Guzman.
Lelaki paling kecil dalam platun kami.
387
00:27:33,946 --> 00:27:35,364
Kamu berdua masih berhubung?
388
00:27:36,782 --> 00:27:37,783
Tidak.
389
00:27:38,283 --> 00:27:39,451
Dia mati.
390
00:27:43,330 --> 00:27:47,000
Ketika buat rondaan di daerah Cu Chi,
kami ternampak lubang.
391
00:27:47,084 --> 00:27:50,379
Guzman tak mahu hapuskannya,
jadi saya buatkan.
392
00:27:50,462 --> 00:27:54,883
Saya ambil lampu suluh dan pistolnya,
kemudian saya turun.
393
00:27:57,135 --> 00:27:59,972
Lubang itu kosong.
Ada orang dah hapuskan perangkap.
394
00:28:01,306 --> 00:28:02,850
Semasa saya dalam lubang,
395
00:28:04,810 --> 00:28:07,354
platun saya di atas telah diserang.
396
00:28:11,275 --> 00:28:14,194
Apabila saya naik,
sebahagian daripada mereka dah mati.
397
00:28:18,782 --> 00:28:19,783
Jadi…
398
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
Awak pernah terfikir,
awak yang patut mati?
399
00:28:27,749 --> 00:28:31,420
Tidak. Bagi saya, tiada siapa patut mati.
400
00:28:33,172 --> 00:28:34,631
Tapi, kami tiada pilihan lain.
401
00:28:44,016 --> 00:28:45,017
Apa itu?
402
00:28:46,518 --> 00:28:47,811
Saya tak ingat dia.
403
00:28:48,604 --> 00:28:49,605
Bukan.
404
00:28:51,565 --> 00:28:52,941
Tatunya.
405
00:28:53,567 --> 00:28:55,110
Apa maksud simbol itu?
406
00:28:55,194 --> 00:28:58,488
Mungkin simbol batalionnya.
Ramai askar cacah tatu di sana.
407
00:29:09,583 --> 00:29:10,918
Tatunya sama.
408
00:29:12,127 --> 00:29:14,421
- Tatu lelaki yang serang awak semalam?
- Ya.
409
00:29:15,339 --> 00:29:16,924
Maksudnya, dia askar.
410
00:29:59,842 --> 00:30:02,052
Jinny. Theo cari awak.
411
00:30:02,135 --> 00:30:05,222
Katanya, esok baru Grainger kosong
untuk awak gunakan.
412
00:30:06,056 --> 00:30:09,601
Okey. Mana budak-budak?
413
00:30:10,143 --> 00:30:12,229
Mereka gelisah. Saya hantar mereka turun.
414
00:30:36,587 --> 00:30:40,674
PERLANGGARAN GALAKSI
415
00:30:54,521 --> 00:31:00,068
Jadi, ini bacaan bolometer.
Ia mengukur sinaran setiap bintang.
416
00:31:01,403 --> 00:31:08,076
Ia digunakan untuk mengukur
jarak antara kita dan bintang.
417
00:31:09,870 --> 00:31:11,914
Ini Jinny.
418
00:31:11,997 --> 00:31:15,000
Dia suka carta dan kanak-kanak.
419
00:31:15,792 --> 00:31:17,753
Jadi, Jinny, awak mahu,
420
00:31:17,836 --> 00:31:20,422
beritahu mereka, tentang teleskop
di Balai Cerap Arecibo?
421
00:31:22,591 --> 00:31:27,179
Tentu mereka lebih berminat dengan
teleskop di sini. Ada di bumbung.
422
00:31:28,222 --> 00:31:30,807
Ucap terima kasih kepada saintis.
Mari kita keluar.
423
00:31:30,891 --> 00:31:32,184
- Terima kasih!
- Okey.
424
00:31:32,267 --> 00:31:34,102
- Sama-sama.
- Sama-sama. Selamat tinggal.
425
00:31:34,186 --> 00:31:35,270
Selamat tinggal. Berseronoklah.
426
00:31:37,981 --> 00:31:40,150
Mereka takkan nampak apa-apa sebab hujan.
427
00:31:40,776 --> 00:31:43,487
Tak kisahlah. Biar mereka main.
Mungkin mereka akan berminat.
428
00:31:44,821 --> 00:31:48,033
Saya rasa, tiada pelapis Kepler
dalam kalangan mereka.
429
00:31:48,742 --> 00:31:51,662
Awak dapat sambungkan Ogden
untuk siaran langsung?
430
00:31:51,745 --> 00:31:54,081
Saya tak nak berlaku gangguan
semasa pembentangan.
431
00:31:59,545 --> 00:32:01,380
Ia membawa pesanan dari syurga.
432
00:32:04,132 --> 00:32:05,133
Itu…
433
00:32:05,217 --> 00:32:07,886
Itu pendapat orang Mesir purba
tentang lebah.
434
00:32:10,055 --> 00:32:11,890
Lebah ini tiada sayap.
435
00:32:42,421 --> 00:32:43,797
Saya dah tanya Bertie.
436
00:32:44,882 --> 00:32:47,134
Dia kata, awak minta nota saya
berkaitan klien Julia.
437
00:32:48,302 --> 00:32:49,386
Cuma klien bekas askar?
438
00:32:50,387 --> 00:32:52,055
Saya tak boleh buat susulan
tentang kisah sendiri?
439
00:32:55,642 --> 00:32:57,436
Bilik klien Julia di tingkat dua.
440
00:33:07,196 --> 00:33:08,906
Maaf. Kamu perlu daftar dulu.
441
00:33:09,448 --> 00:33:12,534
Tulis nama, masa
dan penghuni yang kamu nak jumpa.
442
00:33:14,620 --> 00:33:16,455
Oh, Tuhan. Ini awak, bukan?
443
00:33:18,081 --> 00:33:19,166
- Ya.
- Terus terang saya katakan,
444
00:33:19,249 --> 00:33:20,709
awak nampak teruk dalam akhbar.
445
00:33:21,877 --> 00:33:24,379
Mereka akan guna gambar menarik
jika mangsa terbunuh…
446
00:33:25,797 --> 00:33:27,382
Saya bersimpati atas kejadian
yang menimpa awak.
447
00:33:29,593 --> 00:33:31,220
Awak kenal Julia Madrigal?
448
00:33:31,303 --> 00:33:32,763
Saya selalu bekerja syif malam.
449
00:33:32,846 --> 00:33:34,890
Dia amat terkenal
dalam kalangan penghuni di sini.
450
00:33:34,973 --> 00:33:37,434
Bilik Gordie bernombor 203, tingkat atas.
451
00:33:37,518 --> 00:33:39,269
Boleh saya tampal gambar ini?
452
00:33:46,777 --> 00:33:47,778
Itu pembunuhnya?
453
00:33:49,196 --> 00:33:50,197
Ya.
454
00:33:51,448 --> 00:33:52,616
Awak kenal dia?
455
00:33:53,242 --> 00:33:55,327
Ya, banyak kali dia datang ke sini.
456
00:33:55,410 --> 00:33:56,703
Dia kenal Julia?
457
00:33:56,787 --> 00:33:59,373
Tidak, dia bukan datang untuk jumpa Julia.
458
00:34:24,188 --> 00:34:25,815
Kenapa semua bilik berbeza?
459
00:34:26,440 --> 00:34:28,652
Semua penghuni di tingkat ini
alami masalah ingatan.
460
00:34:29,570 --> 00:34:33,364
Kebanyakannya demensia dan Alzheimer
yang sangat serius.
461
00:34:38,745 --> 00:34:41,831
Disebabkan ramai penghuni,
kami cuma boleh pastikan mereka tenang.
462
00:34:41,915 --> 00:34:43,041
Serta selamat.
463
00:34:44,208 --> 00:34:46,085
Barang-barang dalam bilik mereka
ialah perkara yang mereka ingat?
464
00:34:46,170 --> 00:34:49,715
Ya, biasa bagi mereka.
Kami mula gunakannya setahun lalu.
465
00:34:49,797 --> 00:34:50,841
Ia membantu mereka.
466
00:34:56,471 --> 00:34:58,849
Saya tak pasti jika Leo dapat bantu awak.
467
00:34:58,932 --> 00:35:00,934
Anginnya tak menentu.
468
00:35:04,354 --> 00:35:05,898
Dia nampak terlalu muda
untuk dimasukkan ke sini.
469
00:35:05,981 --> 00:35:08,442
Alzheimer? Gejala awal?
470
00:35:08,525 --> 00:35:09,818
Bukan, berdasarkan ujian imbasannya.
471
00:35:09,902 --> 00:35:11,695
Doktor tak dapat kesan apa-apa masalah.
472
00:35:12,279 --> 00:35:13,488
Mungkin masalah psikologi.
473
00:35:17,951 --> 00:35:19,036
Ini gambar apa?
474
00:35:19,119 --> 00:35:22,039
Hei, Leo. Dari mana awak menang
semua pingat ini?
475
00:35:22,122 --> 00:35:24,333
Awak ada tiga, empat pingat, bukan?
476
00:35:26,752 --> 00:35:29,713
Gallipoli? Itu dari Perang Dunia Pertama.
477
00:35:30,214 --> 00:35:32,925
Ya. Dia asyik cuba melarikan diri
478
00:35:33,008 --> 00:35:35,677
tapi saya tangkap dia menonton
Paths of Glory di tingkat bawah.
479
00:35:35,761 --> 00:35:37,971
Dia dah tak lari sebaik saja
kami bawa masuk barang-barangnya.
480
00:35:38,055 --> 00:35:39,848
…tolong ke depan.
481
00:35:39,932 --> 00:35:42,309
- Saya minta diri sekejap.
- …tolong ke depan.
482
00:35:54,112 --> 00:35:55,113
Hei, Leo.
483
00:35:57,824 --> 00:35:59,451
Saya rasa, kami kenal kawan awak.
484
00:36:01,870 --> 00:36:05,082
Boleh ceritakan tentang dia?
Mungkin dia datang untuk jumpa awak?
485
00:36:12,881 --> 00:36:16,176
Mungkin ada nama ahli keluarga
dalam failnya yang boleh kita hubungi.
486
00:36:17,427 --> 00:36:18,428
Saya nak tunggu di sini.
487
00:36:33,402 --> 00:36:34,736
Awak bekas askar?
488
00:36:37,656 --> 00:36:38,657
Macam mereka?
489
00:36:42,786 --> 00:36:44,538
Awak tak gantung gambar lain.
490
00:36:47,291 --> 00:36:48,375
Tiada ahli keluarga?
491
00:37:01,471 --> 00:37:05,767
Siapa nama lelaki yang melawat awak?
492
00:37:19,948 --> 00:37:23,577
Jangan beritahu dia
yang awak datang, okey?
493
00:37:25,871 --> 00:37:26,872
Beritahu siapa?
494
00:37:32,878 --> 00:37:34,004
Ini dia?
495
00:37:36,048 --> 00:37:38,300
Dia tak benarkan saya kembali.
496
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
Pulang?
497
00:37:40,844 --> 00:37:41,970
Kembali ke rumah itu.
498
00:37:43,889 --> 00:37:46,350
Di mana rumah itu?
Kita boleh pergi bersama-sama.
499
00:37:46,433 --> 00:37:49,811
Tidak, jangan masuk campur.
Jangan jumpa dia.
500
00:37:50,521 --> 00:37:51,522
Okey.
501
00:37:52,940 --> 00:37:53,941
Okey.
502
00:38:08,080 --> 00:38:09,915
Saya akan beritahu dia
yang awak beritahu saya.
503
00:38:11,667 --> 00:38:13,085
Apa yang saya kata?
504
00:38:14,044 --> 00:38:16,255
Awak beritahu di mana
saya boleh jumpa dia.
505
00:38:17,965 --> 00:38:22,219
Betulkah? Bila?
506
00:38:24,596 --> 00:38:25,597
Tadi.
507
00:38:27,724 --> 00:38:30,644
Dia tahu, saya yang ambil?
508
00:38:36,692 --> 00:38:37,943
Sebab itu saya datang.
509
00:38:38,026 --> 00:38:43,782
Saya perlu ambil semula
dan serahkan kepadanya.
510
00:38:44,700 --> 00:38:47,995
Tapi awak tak kenal dia.
Awak tak boleh buat begitu.
511
00:38:50,247 --> 00:38:51,373
Saya kenal dia.
512
00:38:57,004 --> 00:38:58,714
Awak beritahu saya
di mana saya boleh jumpa dia.
513
00:38:59,381 --> 00:39:02,301
Tidak. Saya tak beritahu.
514
00:39:03,802 --> 00:39:05,387
Dia takkan tahu hal sebenar.
515
00:39:07,139 --> 00:39:09,641
Sebab saya akan kata,
awak yang beritahu saya.
516
00:39:47,846 --> 00:39:49,056
Pulangkan kepada dia.
517
00:39:52,392 --> 00:39:54,895
Tolong jangan beritahu dia,
saya yang ambil.
518
00:39:57,397 --> 00:39:58,815
Baiklah, awak dah sedia?
519
00:39:59,775 --> 00:40:00,776
Baiklah.
520
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
Okey, mulakan.
521
00:40:07,741 --> 00:40:09,243
Tidak, bukan begitu.
522
00:40:10,369 --> 00:40:14,039
Macam Teenie. Jadi diri sendiri.
Jangan cakap bahasa Perancis.
523
00:40:15,749 --> 00:40:18,502
- Kenapa? Awak teringat Paris?
- Ya, mungkin.
524
00:40:18,585 --> 00:40:20,462
Itu dia dan suaranya.
525
00:40:20,546 --> 00:40:22,172
Saya tahu awak tak pernah sampai ke sana.
526
00:40:22,256 --> 00:40:24,007
- Leo yang cakap.
- Dia tak tahu.
527
00:40:24,091 --> 00:40:25,425
Kamera sedang merakam. Cepatlah mulakan.
528
00:40:25,509 --> 00:40:26,802
Perempuan itu kenal dia.
529
00:40:26,885 --> 00:40:28,679
Tak nak.
530
00:40:32,683 --> 00:40:33,767
Matikannya.
531
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Hei, Jinny.
532
00:41:30,866 --> 00:41:32,075
Bagaimana awak kenal Sharon?
533
00:41:35,412 --> 00:41:36,705
Saya nampak kamu bersama-sama.
534
00:41:41,960 --> 00:41:43,337
Maksud awak, Kirby?
535
00:41:46,423 --> 00:41:47,591
Itu bukan namanya.
536
00:41:51,803 --> 00:41:53,597
Tolong sampaikan pesanan kepada dia.
537
00:41:57,351 --> 00:42:00,562
Okey. Saya boleh sampaikan. Pesanan apa?
538
00:42:00,646 --> 00:42:02,064
Awak dah ucapkan pun.
539
00:42:05,192 --> 00:42:09,780
Ya. Sebenarnya, setiap kali saya…
540
00:42:13,575 --> 00:42:15,285
Setiap kali saya rasakan sesuatu,
dia tahu.
541
00:42:18,455 --> 00:42:20,374
Awak temui nama ahli keluarganya
dalam rekod?
542
00:42:20,457 --> 00:42:23,418
Leo di bawah jagaan pihak kerajaan.
Saya akan tanya Hal Ehwal Veteran.
543
00:42:25,087 --> 00:42:28,131
Apa? Kenapa?
544
00:42:30,425 --> 00:42:31,552
Ini bukan kereta awak.
545
00:42:38,350 --> 00:42:40,185
Dia akan tahu, dan…
546
00:42:42,521 --> 00:42:43,522
Ya.
547
00:42:47,651 --> 00:42:50,571
Hei. Saya dah kata.
548
00:42:53,031 --> 00:42:54,032
Bukan hari ini.
549
00:44:01,517 --> 00:44:02,768
Saya nak naik kereta api.
550
00:44:06,063 --> 00:44:07,773
Awak fikir, saya pandu kereta apa?
551
00:44:15,113 --> 00:44:17,324
Kereta Celica. Warna perang.
552
00:44:18,158 --> 00:44:20,410
Tali pinggang keledar
kerusi penumpang rosak.
553
00:44:20,911 --> 00:44:24,039
Tentu orang yang duduk di situ merokok
sebab banyak kesan bakar pada tingkap.
554
00:44:25,290 --> 00:44:26,291
Betul kata awak.
555
00:44:26,375 --> 00:44:29,294
Bekas isteri saya
tak kisah tentang kereta itu.
556
00:44:29,378 --> 00:44:31,296
- Awak ingat?
- Ya.
557
00:44:31,380 --> 00:44:34,591
Saya dah jual kereta itu dua tahun lalu.
Saya tak pandu kereta itu ke sini.
558
00:44:36,176 --> 00:44:39,388
Awak sedar setiap kali
keadaan sekeliling awak berubah?
559
00:44:40,430 --> 00:44:41,431
Kadangkala.
560
00:44:42,599 --> 00:44:44,434
Kadangkala, ia berlaku secara rawak.
561
00:44:45,018 --> 00:44:46,436
Mungkin ia menandakan
keadaan yang bakal terjadi.
562
00:46:12,147 --> 00:46:14,149
Terjemahan sari kata oleh Hamizah