1
00:00:20,771 --> 00:00:22,689
Kau memakai parfum hari ini?
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,942
Apa gaya rambutmu berbeda?
Ada yang seperti itu?
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,653
- Wajahnya lebih tirus.
- Kita akan bahas itu nanti.
4
00:00:28,320 --> 00:00:31,448
Kau sedang dalam perjalanan pulang.
Kau melewati rute yang biasa?
5
00:00:31,532 --> 00:00:33,700
Lihat. Dagunya seperti ini.
6
00:00:33,784 --> 00:00:36,745
- Lihat?
- Aku mengerti kau ingin buru-buru.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,665
Aku ingin memastikan
kita membuat sketsa orang yang tepat.
8
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Lihat.
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,380
- Matanya berjarak sejauh ini.
- Kau tahu apa?
10
00:00:46,463 --> 00:00:48,173
- Ayo kita lihat katalognya.
- Dan sangat dalam.
11
00:00:48,257 --> 00:00:49,883
- Baiklah…
- Bagaimana kalau kau dengarkan aku
12
00:00:49,967 --> 00:00:51,468
dan gambar sesuai arahanku?
13
00:00:57,266 --> 00:00:58,475
Apa warna matanya?
14
00:00:58,559 --> 00:01:00,811
- Biru.
- Kau melihat sisi putih pada matanya?
15
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
Ya.
16
00:01:04,605 --> 00:01:05,649
Bagaimana dengan hidungnya?
17
00:01:05,732 --> 00:01:07,234
Matanya belum persis sama.
18
00:01:07,317 --> 00:01:09,403
- Apa terlihat cukup mirip?
- Ya, tapi aku bisa membantu…
19
00:01:09,486 --> 00:01:12,739
Hanya itu yang kita inginkan.
Sketsa tersangka bukanlah potret.
20
00:01:12,823 --> 00:01:14,992
Orang asing tak akan mengenalinya
saat dia di jalan.
21
00:01:15,075 --> 00:01:17,494
- Itu tak pernah terjadi.
- Lalu, apa yang kulakukan?
22
00:01:17,578 --> 00:01:20,289
Kita hanya butuh cukup detail
agar seseorang yang kenal dia
23
00:01:20,372 --> 00:01:22,457
dapat mengenali sketsanya.
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,209
Itu tak akan berhasil.
25
00:01:25,669 --> 00:01:26,837
Tak ada yang mengenalnya.
26
00:01:46,273 --> 00:01:47,316
Halo?
27
00:01:51,320 --> 00:01:52,362
Halo?
28
00:01:55,782 --> 00:01:56,825
Seseorang?
29
00:02:00,537 --> 00:02:01,830
Ada yang bisa membantuku?
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,540
Hentikan teriakanmu.
31
00:02:04,124 --> 00:02:05,375
Tak akan ada yang datang.
32
00:02:08,544 --> 00:02:10,923
Bisa kau ke sini? Bisa kau menolongku?
33
00:02:12,299 --> 00:02:13,884
Mereka mengikatku.
34
00:02:24,561 --> 00:02:26,647
Tendon fleksormu tersayat.
35
00:02:28,190 --> 00:02:29,900
Seseorang menyerangmu, ya?
36
00:02:31,860 --> 00:02:33,445
- Sekencang apa ikatannya?
- Sangat kencang.
37
00:02:33,529 --> 00:02:35,656
Lepaskan ikatannya dariku.
38
00:02:35,739 --> 00:02:37,783
- Namamu tak tertulis di sini.
- Ayolah.
39
00:02:37,866 --> 00:02:39,451
Kau tak punya identitas.
40
00:02:39,535 --> 00:02:41,286
Tolong lepaskan ini.
41
00:02:41,370 --> 00:02:44,039
Mereka menemukanmu
tak sadarkan diri di Racine.
42
00:02:44,122 --> 00:02:48,335
Ada uang di saku jaketku.
Itu untukmu. Ayolah.
43
00:02:49,253 --> 00:02:51,338
Seseorang sudah mengambil semua uangmu.
44
00:02:51,839 --> 00:02:54,424
Para paramedis itu, mereka licik.
45
00:02:54,508 --> 00:02:56,218
Hei, lepaskan benda sialan ini…
46
00:02:58,136 --> 00:03:00,305
Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi?
47
00:03:00,806 --> 00:03:02,015
Sudah berapa lama aku di sini?
48
00:03:02,099 --> 00:03:04,810
Kau masuk tadi malam. Mereka biasanya
memindahkan pasien jangka panjang ke atas.
49
00:03:04,893 --> 00:03:07,062
Pukul berapa? Sudah berapa lama?
50
00:03:07,145 --> 00:03:09,189
Sepertinya ambulans
membawamu sekitar tengah malam.
51
00:03:09,273 --> 00:03:12,109
Sial. Aku harus pergi.
52
00:03:12,192 --> 00:03:13,944
Kau harus mengeluarkanku dari sini.
Aku harus pergi dari sini.
53
00:03:14,027 --> 00:03:15,612
Aku tak bisa jauh dari rumah selama ini.
54
00:03:15,696 --> 00:03:17,739
- Ada yang menunggumu?
- Aku harus pulang
55
00:03:17,823 --> 00:03:19,491
atau aku akan berakhir seperti Leo.
56
00:03:19,575 --> 00:03:21,285
Aku harus pulang sekarang!
57
00:03:21,368 --> 00:03:24,329
Para perawat pasti punya alasan
untuk mengikatmu.
58
00:03:25,122 --> 00:03:27,207
Jika kau melepaskanku sekarang,
aku akan pergi.
59
00:03:28,333 --> 00:03:30,085
Tapi jika aku harus menunggu orang lain,
60
00:03:31,545 --> 00:03:33,422
aku akan mendatangi
tempat tidurmu saat keluar.
61
00:03:35,591 --> 00:03:36,884
Lepaskan.
62
00:03:40,721 --> 00:03:43,515
Baiklah. Jangan memukulku.
63
00:03:44,975 --> 00:03:47,769
Sudah cukup aku berurusan
dengan omong kosong ini.
64
00:03:55,444 --> 00:03:56,778
Tidak.
65
00:04:50,916 --> 00:04:52,918
BERDASARKAN NOVEL KARYA LAUREN BEUKES
66
00:06:14,458 --> 00:06:16,919
Boleh aku bicara dengannya?
Mengecek apa dia baik-baik saja?
67
00:06:17,002 --> 00:06:19,129
Dia sedang mengambil barang-barangnya.
Dia akan segera keluar.
68
00:06:20,839 --> 00:06:22,549
Pelakunya pasti orang yang sama.
69
00:06:22,633 --> 00:06:23,926
Itu yang dia katakan.
70
00:06:27,387 --> 00:06:28,555
Kau pikir dia berbohong.
71
00:06:31,892 --> 00:06:35,145
Di mana semua orang?
Tak mungkin hanya kau yang menangani ini.
72
00:06:35,229 --> 00:06:39,274
Kirby sedang diinterogasi untuk sketsa,
petugas patroli masih di bar.
73
00:06:39,358 --> 00:06:41,693
Kau ingin berapa orang
untuk menangani serangan tanpa luka?
74
00:06:41,777 --> 00:06:43,570
Ini bukan hanya satu serangan.
75
00:06:44,196 --> 00:06:47,157
Tapi beberapa wanita tewas
dalam waktu puluhan tahun.
76
00:06:47,241 --> 00:06:50,118
Aku menyuruh para detektif
untuk meninjau catatan lama mereka,
77
00:06:50,202 --> 00:06:52,913
melihat semua kasus lama,
dan tak seorang pun…
78
00:06:54,373 --> 00:06:55,374
Apa?
79
00:06:56,083 --> 00:06:57,084
Ada apa?
80
00:07:02,548 --> 00:07:04,091
Ini orang yang tadi malam?
81
00:07:05,259 --> 00:07:06,635
Apa dia yang dilihat Kirby?
82
00:07:07,219 --> 00:07:08,470
Kenapa? Bagaimana kau mengenalnya?
83
00:07:08,554 --> 00:07:12,808
Dia ada di rumah Julia Madrigal.
Dia bilang dia tetangganya.
84
00:07:12,891 --> 00:07:15,477
- Dia berbicara denganmu?
- Setelah pemakamannya selesai.
85
00:07:15,561 --> 00:07:16,895
Dia bertanya tentang Kirby?
86
00:07:17,479 --> 00:07:19,398
Dia ingin tahu tentang Julia.
87
00:07:22,693 --> 00:07:24,319
Bukannya aku menghakimimu,
tapi apa kau sadar?
88
00:07:25,779 --> 00:07:26,780
Tidak.
89
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
Tapi aku bicara dengan orang ini
selama beberapa menit,
90
00:07:30,576 --> 00:07:32,536
dan ini orangnya.
91
00:07:35,706 --> 00:07:39,168
Kau membawa Kirby ke rumah Julia?
92
00:07:42,045 --> 00:07:43,255
Ya, dia ada di sana.
93
00:07:44,381 --> 00:07:45,632
Pasti di sanalah dia melihatnya.
94
00:08:00,856 --> 00:08:03,192
Hei. Bagaimana perasaanmu?
95
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
- Kau membawa mobil?
- Ya.
96
00:08:04,818 --> 00:08:06,153
Kita harus kembali ke bar.
97
00:08:06,236 --> 00:08:08,363
Bar yang tadi malam?
Polisi sudah ada di sana.
98
00:08:11,533 --> 00:08:12,618
Itu orangnya.
99
00:08:12,701 --> 00:08:16,413
Dia punya tato? Dari mana kau dapat itu?
Lynsky tak mau memberikan salinannya.
100
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Aku mengambilnya.
101
00:08:19,458 --> 00:08:21,627
Hei, Kirby. Tunggu.
102
00:08:23,337 --> 00:08:27,257
Pelan-pelan. Kau harus cuti hari ini.
Marcus dan ibumu sedang menunggumu.
103
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Mobilmu ada di tempat parkir.
Kita bisa lewat sini.
104
00:08:29,092 --> 00:08:30,219
Tidak, tunggu.
105
00:08:30,761 --> 00:08:33,722
Kau harus memberi tahu mereka
bahwa kau baik-baik saja.
106
00:08:34,722 --> 00:08:35,724
Apa kau baik-baik saja?
107
00:08:37,476 --> 00:08:39,520
Aku akan menemui Marcus
saat kita kembali ke kantor.
108
00:08:42,856 --> 00:08:44,525
Kita tak harus ke sini.
109
00:08:45,651 --> 00:08:47,319
Pasti ada seseorang yang melihatnya.
110
00:08:47,402 --> 00:08:49,571
Polisi sudah mencari saksi.
111
00:08:53,909 --> 00:08:55,202
Aku tahu bagaimana dia menemukanmu.
112
00:08:57,788 --> 00:08:59,581
Aku melihatnya di rumah keluarga Madrigal.
113
00:09:00,499 --> 00:09:03,126
- Dia berbicara denganmu?
- Ya. Dia ingin tahu tentang Julia.
114
00:09:03,210 --> 00:09:05,546
Dia ingin tahu apa yang akan kutulis.
115
00:09:06,255 --> 00:09:08,423
Dengar, seharusnya
aku tak membawamu ke sana.
116
00:09:09,258 --> 00:09:10,676
Dia pasti melihat kita bersama.
117
00:09:10,759 --> 00:09:13,387
Tidak, dia sudah mengawasiku
lebih lama dari itu.
118
00:09:14,555 --> 00:09:16,265
Sejak aku masih kecil.
119
00:09:16,348 --> 00:09:18,308
Kalian teman sebaya?
120
00:09:18,392 --> 00:09:19,810
Tidak, dia selalu ada di sana.
121
00:09:19,893 --> 00:09:21,186
Aku ingat aku bertemu dengannya
122
00:09:21,270 --> 00:09:24,982
saat aku dan Rachel
tinggal di salah satu rumah pacarnya.
123
00:09:25,065 --> 00:09:26,942
Dia mendatangiku, aku sendirian.
124
00:09:27,442 --> 00:09:30,237
Dia terlihat sama persis
seperti tadi malam.
125
00:09:30,737 --> 00:09:32,823
Sama persis.
126
00:09:32,906 --> 00:09:34,199
Baiklah, dengarkan.
127
00:09:34,700 --> 00:09:37,160
Mungkin sekarang
bukan saatnya kita menyelidiki ini.
128
00:09:37,244 --> 00:09:38,662
Tidak. Bukan hanya dia.
129
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
Mengerti?
130
00:09:46,712 --> 00:09:49,631
Semua hal berubah bagiku…
131
00:09:51,508 --> 00:09:53,468
dalam setiap detik.
132
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
- Semuanya berbeda.
- Tolong jangan lakukan ini.
133
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Itu mulai terjadi setelah aku diserang.
134
00:10:00,851 --> 00:10:03,645
Aku sudah keluar dari rumah sakit
selama mungkin satu tahun.
135
00:10:04,730 --> 00:10:06,607
Aku sudah kembali bekerja
selama masa itu.
136
00:10:07,649 --> 00:10:10,986
Suatu hari,
aku pergi ke Tribune, seperti biasa.
137
00:10:11,069 --> 00:10:14,656
Tapi satpam bilang sudah berbulan-bulan
aku tak pernah datang ke sana.
138
00:10:15,490 --> 00:10:18,452
Mereka tak pernah melihatku.
Tak ada yang pernah bicara denganku.
139
00:10:19,953 --> 00:10:22,080
Ada orang lain yang duduk di mejaku.
140
00:10:22,748 --> 00:10:27,586
Lalu saat aku pulang, ibuku ada di rumah.
Dia bilang dia tinggal bersamaku.
141
00:10:27,669 --> 00:10:29,838
Aku sudah tak tinggal bersamanya
sejak aku masih kecil.
142
00:10:30,464 --> 00:10:32,841
Dia tak mengerti apa maksudku.
143
00:10:35,010 --> 00:10:36,136
Tak ada yang mengerti.
144
00:10:38,222 --> 00:10:41,391
Semua hal berubah bagiku begitu saja,
145
00:10:41,475 --> 00:10:43,352
dan tak ada menyadari perbedaannya.
146
00:10:44,645 --> 00:10:47,898
Dan itu terjadi berulang kali.
147
00:10:48,482 --> 00:10:50,943
- Kau pernah membahas ini dengan Marcus?
- Itulah maksudku.
148
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Aku tak pernah menikah dengannya.
149
00:10:57,199 --> 00:10:59,326
Suatu hari aku pulang ke rumah,
dia ada di sana.
150
00:11:03,121 --> 00:11:04,498
Aku tak tahu harus berkata apa.
151
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Dengar, aku datang ke sini tadi malam
dan aku menemukan ini.
152
00:11:07,751 --> 00:11:09,670
Kau ingat ini, 'kan?
Aku memberitahumu tentang ini.
153
00:11:09,753 --> 00:11:14,007
Bagaimana dia bisa mendapatkan
korek api dari bar ini enam tahun lalu?
154
00:11:15,551 --> 00:11:17,970
Karena bar ini mungkin sudah lama berdiri.
155
00:11:18,053 --> 00:11:20,681
Kita ke sini minggu lalu
dan tempat ini adalah penatu.
156
00:11:20,764 --> 00:11:23,725
Ya, kita memang ke sini, tapi bangunannya
tetap sama seperti sekarang.
157
00:11:25,477 --> 00:11:27,020
Tak ada yang berubah.
158
00:11:31,900 --> 00:11:32,901
Baiklah.
159
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
Baiklah.
160
00:11:44,621 --> 00:11:46,707
HANYA SATU KORBAN SELAMAT
161
00:11:46,790 --> 00:11:48,083
SHARON LEADS, 35 TAHUN
SELAMAT DARI SERANGAN
162
00:11:55,716 --> 00:11:58,218
KORBAN PEMBUNUH CHICAGO
YANG TERLUPAKAN
163
00:12:11,690 --> 00:12:14,276
- Hei, Jinny.
- Hei, Sheila. Aku ingin minta tolong.
164
00:12:15,777 --> 00:12:17,446
Kapan aku melaporkan kunciku dicuri?
165
00:12:18,197 --> 00:12:20,032
Setiap aktivitas disimpan ke log.
166
00:12:20,741 --> 00:12:22,159
Kau membawa kunci barumu?
167
00:12:25,704 --> 00:12:27,789
Ini diaktifkan seminggu yang lalu.
168
00:12:28,790 --> 00:12:30,584
Tapi yang lama masih ada di sini.
169
00:12:30,667 --> 00:12:32,878
Seseorang menggunakannya.
170
00:12:32,961 --> 00:12:33,962
Siapa?
171
00:12:36,089 --> 00:12:37,508
Itu pasti kau.
172
00:12:37,591 --> 00:12:39,760
Kau datang dan pergi di hari yang sama.
173
00:12:39,843 --> 00:12:40,928
LOG MASUK
174
00:12:41,011 --> 00:12:42,387
Tidak. Waktunya salah.
175
00:12:43,096 --> 00:12:45,641
Kunci lamaku digunakan
pada pukul 08.25.
176
00:12:45,724 --> 00:12:47,476
Aku selalu sudah ada di atas
pada pukul 08.00.
177
00:12:47,559 --> 00:12:50,062
Kenapa seseorang mengikutiku?
178
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
Tapi itu berhenti beberapa hari lalu.
179
00:12:53,774 --> 00:12:56,652
Siapa pun itu, mereka pasti menyadari
kesalahan mereka.
180
00:12:58,195 --> 00:12:59,238
Terima kasih.
181
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
Ini semua dari artikel?
182
00:13:19,508 --> 00:13:21,051
- Aku akan menemui Abby.
- Baiklah.
183
00:13:28,100 --> 00:13:29,726
Aku harus meneleponmu lagi nanti.
184
00:13:29,810 --> 00:13:31,478
- Hei.
- Aku dapat.
185
00:13:32,271 --> 00:13:35,524
- Ini semua dari berita pagi ini?
- Ya. Abby menyuruh kami menjawab telepon.
186
00:13:35,607 --> 00:13:37,484
- Ini kerja kebut.
- Kami baru dengar apa yang terjadi.
187
00:13:37,568 --> 00:13:39,945
Kau baik-baik saja? Kau tak perlu masuk.
188
00:13:40,028 --> 00:13:41,989
Aku harus ke mana lagi?
Bagaimana artikel lanjutannya?
189
00:13:42,072 --> 00:13:44,575
- Baru akan kami bicarakan.
- Bagus. Sampai jumpa di sana.
190
00:13:46,535 --> 00:13:48,662
Jelas, ceritanya menarik perhatian.
191
00:13:48,745 --> 00:13:51,498
Koran kita terjual habis.
Keterlibatan pembaca luar biasa.
192
00:13:51,582 --> 00:13:53,542
Semua staf menampung petunjuk.
193
00:13:53,625 --> 00:13:55,502
Sebagian besar sampah,
tapi ada beberapa kemungkinan.
194
00:13:55,586 --> 00:13:58,881
Ya, seorang pemerkosa berantai,
tanggal pembebasannya cocok,
195
00:13:58,964 --> 00:14:01,008
dan seorang wanita muda
menelepon tentang ayahnya.
196
00:14:01,091 --> 00:14:02,759
Rutenya melewati
beberapa tempat pembuangan mayat.
197
00:14:02,843 --> 00:14:05,095
Ada petunjuk kredibel dari kepolisian?
198
00:14:05,179 --> 00:14:06,889
Dan, bagaimana artikel lanjutannya?
199
00:14:06,972 --> 00:14:09,141
Aku sudah menyiapkan
profil Summer Francis,
200
00:14:09,224 --> 00:14:12,644
tapi aku ingin menelepon jaksa tentang
tersangka Madrigal mereka, karena tak ada…
201
00:14:12,728 --> 00:14:15,397
Kita harus meliput
apa yang terjadi padaku tadi malam.
202
00:14:15,480 --> 00:14:18,483
Kau yakin? Kita bisa
memberikan jeda satu hari untuk itu.
203
00:14:18,567 --> 00:14:20,027
Tidak, kita harus merilisnya.
204
00:14:20,819 --> 00:14:22,905
Aku punya salinan sketsa polisinya.
205
00:14:22,988 --> 00:14:25,490
Tidak. Mereka tak ingin kita merilisnya.
206
00:14:25,574 --> 00:14:27,826
Kita tak bisa menunggu.
Orang-orang harus melihat itu.
207
00:14:27,910 --> 00:14:29,036
Lihat kehebohan ini.
208
00:14:29,119 --> 00:14:31,914
Jika kita merilisnya,
akan seratus kali lebih buruk bagi polisi.
209
00:14:31,997 --> 00:14:33,665
Mereka tak akan punya waktu
untuk mencarinya.
210
00:14:33,749 --> 00:14:35,667
- Apa yang harus ku…
- Kita kesampingkan itu dulu.
211
00:14:35,751 --> 00:14:38,337
Kita harus mengosongkan ruang
untuk profil Summer Francis.
212
00:14:38,420 --> 00:14:39,880
Apa yang terjadi dengan komisaris baru?
213
00:14:39,963 --> 00:14:41,465
Dewan kota belum melanjutkan rapat
214
00:14:41,548 --> 00:14:44,218
- untuk mengonfirmasi penunjukkan Wilby.
- Baik. Apa lagi yang bisa…
215
00:14:44,301 --> 00:14:46,345
Artikelku tentang
serikat pekerja dermaga Calumet.
216
00:14:46,428 --> 00:14:48,347
Masih tak cukup
untuk mengosongkan ruang.
217
00:14:53,393 --> 00:14:54,394
Hei.
218
00:14:55,854 --> 00:14:56,980
Semua baik-baik saja?
219
00:14:58,065 --> 00:15:00,692
Dia datang ke tempat kerjaku.
Aku hanya tak tahu.
220
00:15:01,318 --> 00:15:04,238
- Apa kau mengenalinya?
- Aku tak tahu.
221
00:15:04,321 --> 00:15:07,199
Aku memandu lusinan tur setiap minggu.
Aku melihat ratusan wajah.
222
00:15:08,575 --> 00:15:12,329
Sejak kuncimu hilang,
apa ada yang berbeda?
223
00:15:12,412 --> 00:15:14,706
Seperti sesuatu yang kau tahu
tiba-tiba berubah,
224
00:15:14,790 --> 00:15:17,417
tapi tak ada yang menyadarinya
selain dirimu?
225
00:15:19,336 --> 00:15:21,713
Aku tak pernah mengalami hal seperti itu.
226
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Kau pernah mengalaminya?
227
00:15:24,007 --> 00:15:26,343
Di bar tadi malam, dia juga melihatnya.
228
00:15:28,846 --> 00:15:31,682
Bagaimana bisa hanya kami berdua
yang melihat sesuatu?
229
00:15:33,058 --> 00:15:34,268
Aku tak mengerti.
230
00:15:36,937 --> 00:15:39,106
Tak ada yang tahu
bagaimana kita terhubung.
231
00:15:40,148 --> 00:15:41,608
Ambil contoh, dua partikel.
232
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
Dua partikel itu
bisa terhubung entah bagaimana,
233
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
seperti ada benang tak kasat mata
yang menghubungkannya,
234
00:15:47,739 --> 00:15:50,200
dan tak bisa bertindak independen,
235
00:15:50,284 --> 00:15:53,704
jadi, jika kau memengaruhi yang satu,
yang lain bereaksi dengan cara yang sama.
236
00:15:53,787 --> 00:15:56,456
Tindakan kedua partikel itu
saling terkait.
237
00:15:57,124 --> 00:16:00,711
Satu partikel berdampak pada yang lain,
bahkan antarruang dan waktu.
238
00:16:05,632 --> 00:16:07,301
Kau pernah melihat
sesuatu berubah di sini,
239
00:16:08,719 --> 00:16:10,304
seperti yang terjadi di rumah?
240
00:16:11,430 --> 00:16:15,934
Saat ada pasien yang keluar, hanya pada
saat itulah ada perbedaan di sini.
241
00:16:17,728 --> 00:16:19,938
Tidak. Aku serius, Leo.
242
00:16:21,273 --> 00:16:22,566
Kau mau apa dariku?
243
00:16:24,818 --> 00:16:30,949
Yang kulihat hanyalah lampu sialan ini,
dan itu membuatku sulit mengingat.
244
00:16:31,450 --> 00:16:33,035
- Aku mungkin harus kembali…
- Ya…
245
00:16:33,118 --> 00:16:34,244
…ke rumah bersamamu.
246
00:16:35,454 --> 00:16:37,581
…bukan itu yang kita bicarakan.
247
00:16:39,291 --> 00:16:41,168
Itu tak akan terjadi.
248
00:16:42,294 --> 00:16:43,587
Ayo. Akan kutemani kau.
249
00:16:52,387 --> 00:16:54,139
Aku melihat perubahan di luar rumah.
250
00:16:55,307 --> 00:16:58,393
Kau yakin itu bukan sinar lampu?
251
00:16:58,477 --> 00:17:00,854
- Mungkin kau juga mulai tidak stabil.
- Tidak.
252
00:17:02,105 --> 00:17:05,192
- Ada orang lain yang juga melihatnya.
- Lalu kenapa kau bertanya padaku?
253
00:17:05,275 --> 00:17:06,944
Karena aku tak pernah
membawa wanita itu ke rumah.
254
00:17:07,027 --> 00:17:09,029
- Dia tak mungkin mengerti…
- Tunggu, dia perempuan?
255
00:17:09,112 --> 00:17:10,739
Di mana kau bertemu dengannya?
256
00:17:10,821 --> 00:17:12,031
Kau tahu…
257
00:17:13,992 --> 00:17:15,452
di luar.
258
00:17:15,953 --> 00:17:17,954
Kau yakin dia melihat hal yang sama?
259
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
Dia melihat sesuatu berubah?
260
00:17:20,249 --> 00:17:22,041
Ya. Dan kau tahu apa?
261
00:17:22,125 --> 00:17:23,836
Aku tahu itu juga bukan
pertama kalinya baginya.
262
00:17:25,963 --> 00:17:28,507
Mungkin dialah
yang membuat perubahan itu.
263
00:17:29,758 --> 00:17:31,593
Mungkin dia tahu sesuatu
yang tak kau ketahui.
264
00:17:34,096 --> 00:17:35,097
Tidak mungkin.
265
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Sembilan belas.
266
00:17:41,520 --> 00:17:42,646
Terakhir.
267
00:17:56,743 --> 00:17:59,997
Hai, aku Kirby Mazrachi.
Aku bertanya tentang gantungan kuncimu.
268
00:18:00,080 --> 00:18:02,749
Baiklah. Kenapa kau di sini?
269
00:18:02,833 --> 00:18:06,336
Kuncimu ditemukan
pada tubuh seorang wanita yang dibunuh.
270
00:18:07,171 --> 00:18:09,631
Foto yang kutunjukkan padamu
berasal dari TKP.
271
00:18:09,715 --> 00:18:11,049
Masuklah.
272
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
- Hei. Terima kasih telah menerimaku.
- Masuklah.
273
00:18:50,214 --> 00:18:53,842
Dia mengawasiku
selama bertahun-tahun. Aku tak tahu itu.
274
00:18:55,093 --> 00:18:56,303
Aku bukan kau.
275
00:18:57,012 --> 00:19:01,099
Lalu kenapa kuncimu
ada di dalam tubuh mayat seorang wanita?
276
00:19:02,809 --> 00:19:05,395
Tapi kau bilang foto ini
dari 20 tahun lalu.
277
00:19:06,772 --> 00:19:08,398
Kau yakin
mereka baru membuat ini tahun lalu?
278
00:19:08,982 --> 00:19:10,776
Hubble mengirim gambar pertama Jupiter.
279
00:19:10,859 --> 00:19:12,486
Kami mengadakan pameran tentang itu.
280
00:19:12,986 --> 00:19:14,154
Apa itu?
281
00:19:15,280 --> 00:19:19,368
Mungkin hujan.
Katanya akan turun sepanjang malam.
282
00:19:21,161 --> 00:19:23,830
Dengar, aku harus pergi.
Aku memandu pertunjukan tengah malam.
283
00:20:00,826 --> 00:20:02,494
Kaitnya selalu terpasang.
284
00:20:04,955 --> 00:20:07,207
Kau tak punya tirai.
Kau tak khawatir ada yang mengawasimu?
285
00:20:08,208 --> 00:20:10,878
Biarkan saja. Aku lebih suka dapat sinar.
286
00:21:10,437 --> 00:21:11,522
Di mana Dan?
287
00:21:11,605 --> 00:21:13,023
Di ruang konferensi.
288
00:21:14,650 --> 00:21:16,068
Baiklah, beri tahu aku…
289
00:21:16,151 --> 00:21:18,862
Bisa kau mengonfirmasi
apa yang kami kirimkan, Detektif?
290
00:21:18,946 --> 00:21:21,657
Kami sudah meninjau berkas wanita
yang kau kirimkan kepada kami.
291
00:21:21,740 --> 00:21:23,992
- Siapa itu?
- Lynsky.
292
00:21:24,618 --> 00:21:26,119
- Dan menurutmu?
- Sepertinya
293
00:21:26,203 --> 00:21:28,539
kau mengambil latar belakang ceritamu
dari gudang properti kami.
294
00:21:28,622 --> 00:21:30,791
Awalnya, ya, tapi kami menindaklanjuti
semua temuan kami.
295
00:21:30,874 --> 00:21:33,627
Kau sudah menghubungi keluarga Madrigal?
Apa mereka bisa mengidentifikasi dia?
296
00:21:33,710 --> 00:21:34,878
Apa itu Kirby?
297
00:21:34,962 --> 00:21:37,130
Tidak, kami belum mengedarkan sketsanya.
298
00:21:37,214 --> 00:21:40,467
Dengar, apa salah satu dari kalian
membuka bukti yang disegel?
299
00:21:41,635 --> 00:21:44,388
Kirby, segel di kantung buktimu terpotong.
300
00:21:45,055 --> 00:21:47,516
Detektif, kami harus
meneleponmu lagi nanti.
301
00:21:48,684 --> 00:21:50,644
Baiklah. Ini tak seperti yang dia katakan.
302
00:21:52,229 --> 00:21:55,065
Datang ke gudang properti saja
sudah patut dipertanyakan.
303
00:21:55,148 --> 00:21:57,109
Tapi mengakses bukti, itu ilegal.
304
00:21:57,192 --> 00:21:59,695
Itu milikku, Abby.
305
00:22:00,988 --> 00:22:03,448
Mereka tak melakukan apa-apa dengan itu.
Mereka tak menyelidiki kasusnya.
306
00:22:03,532 --> 00:22:04,533
Hanya disimpan di sana.
307
00:22:05,450 --> 00:22:08,370
Kau mengambil sesuatu?
Meninggalkan sesuatu?
308
00:22:08,453 --> 00:22:11,248
Sama sekali tidak.
309
00:22:11,331 --> 00:22:12,374
Dan?
310
00:22:16,503 --> 00:22:18,881
Aku tak tahu.
Aku tak bersamanya sepanjang waktu.
311
00:22:27,347 --> 00:22:29,683
Kau pikir aku menanam bukti?
312
00:22:30,976 --> 00:22:33,187
Mungkin begitulah
korek apinya ada di sana.
313
00:22:59,713 --> 00:23:00,797
Kirby?
314
00:23:07,804 --> 00:23:10,682
Hei. Kau baik-baik saja.
315
00:23:10,766 --> 00:23:11,975
- Ya.
- Ya.
316
00:23:13,769 --> 00:23:14,770
Hei, ayo pergi.
317
00:23:31,495 --> 00:23:33,247
Ibumu bilang dia akan menelepon nanti.
318
00:23:37,584 --> 00:23:40,754
Rachel tak mengerti
kenapa kau tak lagi bicara dengannya.
319
00:23:42,631 --> 00:23:43,799
Dia tampak sangat sedih dengan hal itu.
320
00:23:43,882 --> 00:23:47,553
Dia mengajukan pertanyaan tentangmu
yang sebagian besar tak bisa kujawab.
321
00:23:47,636 --> 00:23:48,637
Seperti apa?
322
00:23:48,720 --> 00:23:51,306
Kita tak pernah mengunjungi bar itu.
Kenapa kau ada di sana?
323
00:23:52,432 --> 00:23:53,433
Itu petunjuk buntu.
324
00:23:53,517 --> 00:23:54,977
Dan dia mengikutimu ke sana?
325
00:23:55,060 --> 00:24:00,107
Aku sudah memikirkan ini sepanjang hari,
bisa kita makan saja?
326
00:24:00,190 --> 00:24:03,485
Ya. Ini dia, makanlah.
327
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
Terima kasih.
328
00:24:05,821 --> 00:24:07,990
Apa ini?
329
00:24:08,699 --> 00:24:11,159
Jangan rendah hati dengan ciptaanmu.
330
00:24:12,286 --> 00:24:13,954
Bakon dan selai kacang?
331
00:24:14,037 --> 00:24:15,914
Dan selai anggur. Makanan bahagiamu.
332
00:24:16,707 --> 00:24:17,958
Aku belum pernah makan ini.
333
00:24:18,458 --> 00:24:20,669
Apa maksudmu? Menu ini bukan kreasiku.
334
00:24:20,752 --> 00:24:22,713
Aku serius. Aku tak tahu apa ini.
335
00:24:22,796 --> 00:24:25,132
Ketika kau mengatakan omong kosong
seperti ini, aku tak tahu harus bagaimana.
336
00:24:25,215 --> 00:24:26,675
Aku tak sedang mengujimu. Aku jujur.
337
00:24:26,758 --> 00:24:28,218
Baiklah, jangan makan roti lapisnya.
338
00:24:28,302 --> 00:24:30,304
Mungkin aku menyukainya. Aku tak tahu!
339
00:24:30,387 --> 00:24:31,513
Apa kau mempermainkanku?
340
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
Aku tak bisa terus menebak-nebak
apa yang ada di pikiranmu.
341
00:24:33,932 --> 00:24:35,100
Aku tak memintamu melakukannya.
342
00:24:37,686 --> 00:24:38,687
Apa?
343
00:24:38,770 --> 00:24:42,983
Entahlah. Kirby, aku tak tahu.
Aku juga lelah.
344
00:24:59,791 --> 00:25:00,876
Ini enak.
345
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
Syukurlah.
346
00:25:13,514 --> 00:25:16,266
Kau terlambat. Kebaktiannya sudah selesai.
347
00:25:17,226 --> 00:25:18,227
Boleh kubantu?
348
00:25:21,647 --> 00:25:23,148
Kau Rachel, 'kan?
349
00:25:23,941 --> 00:25:26,276
Aku Dan Velazquez. Aku dari Sun-Times.
350
00:25:28,403 --> 00:25:31,281
Sharon mengirimmu?
Dia mematikan teleponnya.
351
00:25:32,074 --> 00:25:33,659
Tidak, dia tak tahu aku di sini.
352
00:25:33,742 --> 00:25:36,495
Dia juga tak membalas teleponmu, ya?
353
00:25:37,496 --> 00:25:38,580
Kenapa dia marah padamu?
354
00:25:38,664 --> 00:25:40,165
Aku yakin aku melakukan sesuatu.
355
00:25:42,042 --> 00:25:46,421
Bagaimana denganmu?
Kapan terakhir kali kalian berbicara?
356
00:25:48,924 --> 00:25:50,634
Kenapa? Apa yang dia katakan padamu?
357
00:25:51,301 --> 00:25:52,594
Tidak banyak.
358
00:25:52,678 --> 00:25:57,224
Jika putriku ingin kau tahu sesuatu,
dia akan memberitahumu.
359
00:25:57,307 --> 00:25:59,852
Ya, itulah pengalamanku
bersamanya selama ini.
360
00:26:01,770 --> 00:26:02,980
Apa dia selalu seperti itu?
361
00:26:03,063 --> 00:26:05,274
Aku tak ingin dikutip di artikelmu,
kau mengerti?
362
00:26:05,357 --> 00:26:07,401
Aku tak tahu bagaimana kau
memperdaya Sharon, tapi lihat akibatnya.
363
00:26:07,484 --> 00:26:08,986
Itu tak adil.
364
00:26:09,069 --> 00:26:11,822
Dia hampir terbunuh tadi malam.
Bertanggungjawablah sedikit.
365
00:26:15,659 --> 00:26:17,911
Dia pernah bersikap sembrono?
366
00:26:21,248 --> 00:26:22,791
Kau benar-benar tak mengenalnya, ya?
367
00:26:22,875 --> 00:26:25,794
Bahkan setelah keluar dari rumah sakit?
Dia tinggal di sana cukup lama.
368
00:26:25,878 --> 00:26:29,214
- Kondisi mentalnya pasti buruk.
- Ya, memang. Lalu kenapa?
369
00:26:29,298 --> 00:26:32,509
Jadi, apa perkataannya pernah
tak bisa diandalkan? Apa dia tak stabil?
370
00:26:32,593 --> 00:26:33,594
Tentang apa?
371
00:26:33,677 --> 00:26:35,929
Dia pernah berbohong padamu
tentang apa yang terjadi padanya?
372
00:26:36,013 --> 00:26:40,100
Dia bukan pembohong, dan dia tak gila.
373
00:26:41,768 --> 00:26:46,148
Akulah yang seperti itu.
Cukup salah satu dari kami saja.
374
00:26:53,280 --> 00:26:55,908
Tidak, tinggalkan itu.
Kita lihat lagi yang di Montreal.
375
00:26:57,993 --> 00:26:59,203
Kenapa, apa ini?
376
00:27:00,662 --> 00:27:02,206
MACV di Saigon.
377
00:27:03,916 --> 00:27:05,209
Mereka terlihat sangat muda.
378
00:27:05,876 --> 00:27:06,877
Kami memang masih muda.
379
00:27:09,421 --> 00:27:10,422
Siapa itu?
380
00:27:11,340 --> 00:27:14,218
Itu Guzman. Tentara terowongan kami.
381
00:27:14,927 --> 00:27:17,346
Kedengarannya seru.
382
00:27:17,429 --> 00:27:21,308
Astaga. Para Viet Cong
menggali bungker di mana-mana.
383
00:27:21,808 --> 00:27:25,604
Mereka memasang jebakan di sana
dengan ranjau, ular, apa saja.
384
00:27:26,396 --> 00:27:27,856
Ketika kami menemukannya,
kami harus membersihkannya.
385
00:27:27,940 --> 00:27:30,901
Itulah pekerjaan Guzman.
Orang terkecil di peleton kami.
386
00:27:33,946 --> 00:27:35,364
Kau masih berkomunikasi dengannya?
387
00:27:36,782 --> 00:27:37,783
Tidak.
388
00:27:38,283 --> 00:27:39,451
Dia tak selamat.
389
00:27:43,330 --> 00:27:47,000
Kami sedang berpatroli di distrik Cu Chi
dan menemukan lubang.
390
00:27:47,084 --> 00:27:50,379
Guzman tak ingin membersihkannya,
jadi, aku menggantikannya.
391
00:27:50,462 --> 00:27:54,883
Mengambil senter dan revolvernya,
lalu turun.
392
00:27:57,135 --> 00:27:59,972
Lubang itu kosong.
Seseorang sudah membersihkannya.
393
00:28:01,306 --> 00:28:02,850
Saat aku sedang memeriksanya,
394
00:28:04,810 --> 00:28:07,354
peletonku disergap di atas.
395
00:28:11,275 --> 00:28:14,194
Pada saat aku naik ke atas,
setengah dari mereka sudah mati.
396
00:28:18,782 --> 00:28:19,783
Jadi…
397
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
Kau pernah berpikir
kaulah yang seharusnya mati?
398
00:28:27,749 --> 00:28:31,420
Tidak. Menurutku, tak seharusnya
satu pun dari kami mati.
399
00:28:33,172 --> 00:28:34,631
Tapi kami tak bisa memilih.
400
00:28:44,016 --> 00:28:45,017
Apa itu?
401
00:28:46,518 --> 00:28:47,811
Aku tak ingat dia.
402
00:28:48,604 --> 00:28:49,605
Tidak.
403
00:28:51,565 --> 00:28:52,941
Tatonya.
404
00:28:53,567 --> 00:28:55,110
Dari mana itu?
405
00:28:55,194 --> 00:28:58,488
Mungkin dari batalionnya.
Banyak tentara yang mendapat tato.
406
00:29:09,583 --> 00:29:10,918
Dia punya tato yang sama.
407
00:29:12,127 --> 00:29:14,421
- Pria yang tadi malam punya tato itu?
- Ya.
408
00:29:15,339 --> 00:29:16,924
Kalau begitu, dia pasti tentara.
409
00:29:59,842 --> 00:30:02,052
Jinny. Theo mencarimu.
410
00:30:02,135 --> 00:30:05,222
Dia bilang Grainger tak kosong
untuk latihanmu sampai besok.
411
00:30:06,056 --> 00:30:09,601
Baiklah. Di mana anak-anak?
412
00:30:10,143 --> 00:30:12,229
Mereka mulai gelisah.
Aku mengirim mereka ke bawah.
413
00:30:36,587 --> 00:30:40,674
TABRAKAN GALAKSI
414
00:30:54,521 --> 00:31:00,068
Jadi, ini pembacaan bolometer kami.
Seberapa terang sinar tiap bintang.
415
00:31:01,403 --> 00:31:08,076
Kami menggunakannya untuk mengukur
seberapa jauh bintang-bintang dari kita.
416
00:31:09,870 --> 00:31:11,914
Dan ini Jinny.
417
00:31:11,997 --> 00:31:15,000
Dia suka grafik dan anak-anak.
418
00:31:15,792 --> 00:31:17,753
Jadi, Jinny, apa kau ingin
419
00:31:17,836 --> 00:31:20,422
menceritakan perjalananmu
ke Observatorium Arecibo?
420
00:31:22,591 --> 00:31:27,179
Aku yakin mereka lebih suka
melihat teleskop kita. Ada di atap.
421
00:31:28,222 --> 00:31:30,807
Ucapkan terima kasih
kepada para ilmuwan. Ayo, Anak-anak.
422
00:31:30,891 --> 00:31:32,184
- Terima kasih!
- Baiklah.
423
00:31:32,267 --> 00:31:34,102
- Sama-sama.
- Sama-sama. Sampai jumpa.
424
00:31:34,186 --> 00:31:35,270
Sampai jumpa. Selamat bersenang-senang.
425
00:31:37,981 --> 00:31:40,150
Mereka tak akan
melihat apa pun karena hujan.
426
00:31:40,776 --> 00:31:43,487
Tak masalah. Biarkan mereka main-main.
Mungkin mereka menjadi tertarik.
427
00:31:44,821 --> 00:31:48,033
Aku tak yakin ada Kepler di kelompok itu.
428
00:31:48,742 --> 00:31:51,662
Apa kau bisa mengalibrasi Ogden
untuk umpan langsung?
429
00:31:51,745 --> 00:31:54,081
Aku tak ingin ada jeda
selama aku berbicara.
430
00:31:59,545 --> 00:32:01,380
Mereka membawa pesan dari surga.
431
00:32:04,132 --> 00:32:05,133
Itu…
432
00:32:05,217 --> 00:32:07,886
Itulah kepercayaan orang Mesir kuno
tentang lebah.
433
00:32:10,055 --> 00:32:11,890
Yang satu ini tak punya sayap.
434
00:32:42,421 --> 00:32:43,797
Bertie memberitahuku.
435
00:32:44,882 --> 00:32:47,134
Dia bilang kau meminta catatanku
tentang klien Julia.
436
00:32:48,302 --> 00:32:49,386
Hanya para veteran?
437
00:32:50,387 --> 00:32:52,055
Aku tak boleh menindaklanjuti
ceritaku sendiri?
438
00:32:55,642 --> 00:32:57,436
Klien Julia ada di lantai dua.
439
00:33:07,196 --> 00:33:08,906
Permisi. Kau harus daftar.
440
00:33:09,448 --> 00:33:12,534
Nama, waktu,
penghuni yang ingin kau temui.
441
00:33:14,620 --> 00:33:16,455
Sial. Ini kau, 'kan?
442
00:33:18,081 --> 00:33:19,166
- Ya.
- Aku tak akan bohong,
443
00:33:19,249 --> 00:33:20,709
kau terlihat berantakan di sini.
444
00:33:21,877 --> 00:33:24,379
Mereka hanya menggunakan
foto yang bagus jika kau terbunuh, jadi…
445
00:33:25,797 --> 00:33:27,382
Aku turut prihatin itu terjadi padamu.
446
00:33:29,593 --> 00:33:31,220
Kau kenal Julia Madrigal?
447
00:33:31,303 --> 00:33:32,763
Aku biasanya bekerja malam.
448
00:33:32,846 --> 00:33:34,890
Dia sangat populer
di antara para penghuni.
449
00:33:34,973 --> 00:33:37,434
Gordie di kamar 203, di lantai atas.
450
00:33:37,518 --> 00:33:39,269
Kau keberatan jika aku memasang ini?
451
00:33:46,777 --> 00:33:47,778
Itu orangnya?
452
00:33:49,196 --> 00:33:50,197
Ya.
453
00:33:51,448 --> 00:33:52,616
Kau mengenalnya?
454
00:33:53,242 --> 00:33:55,327
Ya, dia sering ke sini.
455
00:33:55,410 --> 00:33:56,703
Dia kenal Julia?
456
00:33:56,787 --> 00:33:59,373
Tidak, dia tak ke sini untuk menemuinya.
457
00:34:24,188 --> 00:34:25,815
Kenapa semua kamarnya berbeda?
458
00:34:26,440 --> 00:34:28,652
Semua penghuni di lantai ini
mengalami gangguan ingatan.
459
00:34:29,570 --> 00:34:33,364
Kebanyakan demensia, Alzheimer.
Tapi jika ada di sini, mereka sudah parah.
460
00:34:38,745 --> 00:34:41,831
Yang kami bisa lakukan
hanya membuat mereka tenang.
461
00:34:41,915 --> 00:34:43,041
Membuat mereka merasa aman.
462
00:34:44,208 --> 00:34:46,085
Barang-barang di kamar mereka,
itu yang mereka ingat?
463
00:34:46,170 --> 00:34:49,715
Ya, barang yang mereka ingat.
Kami mulai melakukannya setahun lalu.
464
00:34:49,797 --> 00:34:50,841
Tampaknya membantu.
465
00:34:56,471 --> 00:34:58,849
Aku tak yakin seberapa banyak
yang bisa diceritakan Leo kepadamu.
466
00:34:58,932 --> 00:35:00,934
Terkadang kondisinya baik,
terkadang kondisinya buruk.
467
00:35:04,354 --> 00:35:05,898
Dia terlihat masih muda
untuk berada di sini.
468
00:35:05,981 --> 00:35:08,442
Alzheimer dini?
469
00:35:08,525 --> 00:35:09,818
Dari hasil pemindaiannya bukan.
470
00:35:09,902 --> 00:35:11,695
Mereka tak bisa menemukan penyakitnya.
471
00:35:12,279 --> 00:35:13,488
Pasti aspek psikologis.
472
00:35:17,951 --> 00:35:19,036
Apa semua ini?
473
00:35:19,119 --> 00:35:22,039
Hei, Leo, di mana
kau memenangkan semua medalimu?
474
00:35:22,122 --> 00:35:24,333
Kau punya tiga atau empat medali, 'kan?
475
00:35:26,752 --> 00:35:29,713
Gallipoli? Itu Perang Dunia Pertama.
476
00:35:30,214 --> 00:35:32,925
Ya. Dia terus mencoba melarikan diri
477
00:35:33,008 --> 00:35:35,677
sampai aku memergokinya
sedang menonton Paths of Glory di bawah.
478
00:35:35,761 --> 00:35:37,971
Setelah kami menaruh
semua barang ini, dia tak bertingkah.
479
00:35:38,055 --> 00:35:39,848
…tolong datang ke depan.
480
00:35:39,932 --> 00:35:42,309
- Tunggu di sini sebentar.
- …tolong datang ke depan.
481
00:35:54,112 --> 00:35:55,113
Hei, Leo.
482
00:35:57,824 --> 00:35:59,451
Sepertinya kami kenal temanmu.
483
00:36:01,870 --> 00:36:05,082
Bisa kau bercerita tentangnya?
Dia datang ke sini untuk menemuimu?
484
00:36:12,881 --> 00:36:16,176
Mungkin ada kontak di berkasnya,
keluarga yang bisa kita ajak bicara.
485
00:36:17,427 --> 00:36:18,428
Aku akan di sini bersamanya.
486
00:36:33,402 --> 00:36:34,736
Kau infanteri?
487
00:36:37,656 --> 00:36:38,657
Seperti mereka?
488
00:36:42,786 --> 00:36:44,538
Kau tak memajang foto lain.
489
00:36:47,291 --> 00:36:48,375
Tak ada keluarga?
490
00:37:01,471 --> 00:37:05,767
Siapa namanya, pria yang mengunjungimu?
491
00:37:19,948 --> 00:37:23,577
Jangan katakan padanya kau datang ke sini.
492
00:37:25,871 --> 00:37:26,872
Katakan pada siapa?
493
00:37:32,878 --> 00:37:34,004
Apa ini orangnya?
494
00:37:36,048 --> 00:37:38,300
Dia tak mengizinkanku pulang.
495
00:37:39,343 --> 00:37:40,344
Pulang ke rumah?
496
00:37:40,844 --> 00:37:41,970
Pulang ke rumah itu.
497
00:37:43,889 --> 00:37:46,350
Di mana rumah itu?
Kita bisa pergi bersama.
498
00:37:46,433 --> 00:37:49,811
Tidak, kau harus menjauh.
Jangan dekati dia.
499
00:37:50,521 --> 00:37:51,522
Baiklah.
500
00:37:52,940 --> 00:37:53,941
Baiklah.
501
00:38:08,080 --> 00:38:09,915
Akan kukatakan padanya
kau memberitahuku.
502
00:38:11,667 --> 00:38:13,085
Aku bilang apa?
503
00:38:14,044 --> 00:38:16,255
Kau memberitahuku
di mana aku bisa menemukannya.
504
00:38:17,965 --> 00:38:22,219
Benarkah? Kapan?
505
00:38:24,596 --> 00:38:25,597
Baru saja.
506
00:38:27,724 --> 00:38:30,644
Apa dia tahu bahwa aku mengambilnya?
507
00:38:36,692 --> 00:38:37,943
Itu sebabnya aku di sini.
508
00:38:38,026 --> 00:38:43,782
Aku harus mengambilnya kembali
dan memberikannya padanya.
509
00:38:44,700 --> 00:38:47,995
Tapi kau tak mengenalnya. Tak mungkin.
510
00:38:50,247 --> 00:38:51,373
Aku kenal dia.
511
00:38:57,004 --> 00:38:58,714
Kau memberitahuku
di mana aku bisa menemukannya.
512
00:38:59,381 --> 00:39:02,301
Aku tak melakukannya.
513
00:39:03,802 --> 00:39:05,387
Tapi dia tak akan tahu.
514
00:39:07,139 --> 00:39:09,641
Setelah aku menemukannya
dan memberitahunya bahwa itu kau.
515
00:39:47,846 --> 00:39:49,056
Kembalikan itu padanya.
516
00:39:52,392 --> 00:39:54,895
Tapi jangan katakan padanya
bahwa aku mengambilnya.
517
00:39:57,397 --> 00:39:58,815
Baiklah, kau siap?
518
00:39:59,775 --> 00:40:00,776
Coba kita lihat.
519
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
Baiklah, ayo mulai.
520
00:40:07,741 --> 00:40:09,243
Jangan seperti itu.
521
00:40:10,369 --> 00:40:14,039
Seperti Teenies. Jadilah dirimu sendiri.
Jangan bicara bahasa Prancis.
522
00:40:15,749 --> 00:40:18,502
- Kenapa? Mengingatkanmu pada Paris?
- Ya, mungkin.
523
00:40:18,585 --> 00:40:20,462
Itu dia. Itu suaranya.
524
00:40:20,546 --> 00:40:22,172
Aku tahu kau tak pernah ke sana.
525
00:40:22,256 --> 00:40:24,007
- Leo bilang begitu.
- Dia tak tahu.
526
00:40:24,091 --> 00:40:25,425
Kamera sudah berputar. Kau mau mulai?
527
00:40:25,509 --> 00:40:26,802
Dia mengenalnya.
528
00:40:26,885 --> 00:40:28,679
Tidak.
529
00:40:32,683 --> 00:40:33,767
Matikan.
530
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Hei, Jinny.
531
00:41:30,866 --> 00:41:32,075
Bagaimana kau kenal Sharon?
532
00:41:35,412 --> 00:41:36,705
Aku melihat kalian berdua bersama.
533
00:41:41,960 --> 00:41:43,337
Maksudmu Kirby?
534
00:41:46,423 --> 00:41:47,591
Itu bukan namanya.
535
00:41:51,803 --> 00:41:53,597
Aku ingin kau bicara dengannya untukku.
536
00:41:57,351 --> 00:42:00,562
Tentu. Aku bisa melakukannya.
Kau ingin aku mengatakan apa?
537
00:42:00,646 --> 00:42:02,064
Kau sudah mengatakannya.
538
00:42:05,192 --> 00:42:09,780
Ya. Ketika aku…
539
00:42:13,575 --> 00:42:15,285
Ketika aku merasakan sesuatu, dia tahu.
540
00:42:18,455 --> 00:42:20,374
Kau menemukan kontaknya?
541
00:42:20,457 --> 00:42:23,418
Leo pasien negara.
Aku akan bertanya pada organisasi veteran.
542
00:42:25,087 --> 00:42:28,131
Apa? Ada apa?
543
00:42:30,425 --> 00:42:31,552
Ini bukan mobilmu.
544
00:42:38,350 --> 00:42:40,185
Dia tahu, dan…
545
00:42:42,521 --> 00:42:43,522
Ya.
546
00:42:47,651 --> 00:42:50,571
Hei. Sudah kubilang.
547
00:42:53,031 --> 00:42:54,032
Tidak hari ini.
548
00:44:01,517 --> 00:44:02,768
Aku akan naik kereta.
549
00:44:06,063 --> 00:44:07,773
Kau pikir aku ke sini naik apa?
550
00:44:15,113 --> 00:44:17,324
Celica warna cokelat.
551
00:44:18,158 --> 00:44:20,410
Sabuk pengaman di kursiku rusak.
552
00:44:20,911 --> 00:44:24,039
Yang pernah duduk di sana pasti merokok.
Ada bekas terbakar di dekat jendela.
553
00:44:25,290 --> 00:44:26,291
Kau benar.
554
00:44:26,375 --> 00:44:29,294
Mantan istriku
tak peduli dengan mobil itu.
555
00:44:29,378 --> 00:44:31,296
- Kau ingat mobil itu?
- Ya.
556
00:44:31,380 --> 00:44:34,591
Aku menjualnya beberapa tahun lalu
dan jelas tak mengendarainya di sini.
557
00:44:36,176 --> 00:44:39,388
Saat semua hal berubah bagimu,
apa kau menyadarinya?
558
00:44:40,430 --> 00:44:41,431
Terkadang.
559
00:44:42,599 --> 00:44:44,434
Tapi terkadang, itu terjadi secara acak.
560
00:44:45,018 --> 00:44:46,436
Mungkin itu masa depan.
561
00:46:12,147 --> 00:46:14,149
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih