1 00:00:13,222 --> 00:00:16,600 (1972年) 2 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 (1974年) 3 00:01:03,355 --> 00:01:05,022 (1984年) 4 00:01:22,916 --> 00:01:24,459 (1986年) 5 00:01:53,906 --> 00:01:56,408 我等了很多個鐘,她已經在這裏一整晚了 6 00:01:56,491 --> 00:01:58,785 你看看窗外面,太陽都他媽的出來了 7 00:01:58,869 --> 00:02:00,829 對不起,請你先坐下來 8 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 醫生在哪裏… 9 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 -我想跟他談,醫生在哪裏? -她現在過來 10 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 讓我看看我女兒莎朗 11 00:02:08,127 --> 00:02:10,047 我只想得到一些答案,好嗎? 12 00:02:10,130 --> 00:02:12,007 請坐下來,我們很快就可以幫你 13 00:02:12,090 --> 00:02:14,343 誰是你的上司?你這樣我不能接受 14 00:02:14,426 --> 00:02:15,427 (深切治療部) 15 00:02:15,511 --> 00:02:17,513 -他很快過來 -我只想看看她 16 00:02:17,596 --> 00:02:20,349 -太太,我明白 -對…真的不可理喻 17 00:02:20,432 --> 00:02:22,142 先生,這是受限區域 18 00:02:42,538 --> 00:02:43,872 你是認真的嗎? 19 00:02:45,415 --> 00:02:48,460 這裏有百幾張櫈任你坐 你就自己揀一張吧 20 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 我已經坐好了 21 00:02:52,881 --> 00:02:56,301 你走吧,我沒空處理現在這情況 22 00:02:56,385 --> 00:02:57,511 不,我明白 23 00:02:59,054 --> 00:03:00,180 等待的感覺很難受 24 00:03:01,431 --> 00:03:02,641 護士甚麼都不說 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,935 醫生7點才會巡房 26 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 頂 27 00:03:11,942 --> 00:03:13,110 你在等誰? 28 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 我女兒 29 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 為甚麼她在這裏? 30 00:03:26,582 --> 00:03:28,125 他們會先處理危殆病人 31 00:03:28,208 --> 00:03:31,086 如果你女兒需要見專家,你有排等 32 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 你是醫生? 33 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 不,我… 34 00:03:40,971 --> 00:03:42,556 有過類似經歷而已 35 00:03:44,099 --> 00:03:45,142 這是… 36 00:03:47,603 --> 00:03:48,979 甚麼都不知道很難受 37 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 她當時在沙灘上 她好端端去沙灘做甚麼? 38 00:03:55,068 --> 00:03:56,195 你女兒在沙灘上? 39 00:03:56,987 --> 00:03:58,322 警察是這樣說 40 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 她可以去任何地方放那隻衰狗 41 00:04:01,700 --> 00:04:04,453 半夜三更,然後怎樣?想去游夜水嗎? 42 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 也許她只想自己獨享 43 00:04:09,708 --> 00:04:10,876 獨享沙灘 44 00:04:12,377 --> 00:04:13,962 她為甚麼想這樣? 45 00:04:14,463 --> 00:04:16,673 有人把她劏開,把她留在那裏 46 00:04:17,341 --> 00:04:18,341 我很遺憾 47 00:04:18,841 --> 00:04:20,594 不用遺憾,她不會死 48 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 唏…別走開 49 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 醫生在哪裏?好了,醫生在哪裏? 50 00:04:25,849 --> 00:04:28,477 -她現在過來… -她現在過來? 51 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 -你幾小時前也是這樣說 -你要等她過來 52 00:04:30,521 --> 00:04:33,232 -醫生在哪裏? -我明白,我也說過了… 53 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 醫生來之前我不會動 54 00:04:36,610 --> 00:04:39,029 我不會動,現在究竟是怎麼樣? 55 00:04:40,864 --> 00:04:43,617 我已經等了五粒鐘,她幾時值完班? 56 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 莎朗,你怎麼搞成這樣? 57 00:05:34,501 --> 00:05:36,712 唏,你不能在這裏 58 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 去錯房,對不起 59 00:05:42,843 --> 00:05:45,012 來吧,快點走 60 00:06:13,248 --> 00:06:16,210 《我會回來找妳》 61 00:06:18,086 --> 00:06:20,297 (根據羅倫布克斯的小說改編) 62 00:06:41,026 --> 00:06:44,321 我在等待1987年公牛的數據,是萊高寫的 63 00:06:53,330 --> 00:06:55,791 有個是在布朗茲維爾找到的 另一個在英高活找到的 64 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 最遠那個是在貝雲找到的 65 00:06:57,543 --> 00:06:58,752 總共有七個女人 66 00:06:58,836 --> 00:07:00,838 是在過去20年間 67 00:07:00,921 --> 00:07:02,548 也許有更多受害者 68 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 你的消息來源沒可能是芝加哥警方 69 00:07:04,299 --> 00:07:06,343 我還沒跟他們核證這些資料 70 00:07:06,426 --> 00:07:07,845 那你怎麼這樣肯定? 71 00:07:10,472 --> 00:07:14,268 在茱莉亞被殺前幾個禮拜 有人一直打電話給她 72 00:07:14,351 --> 00:07:15,644 她錄低了他的聲音 73 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 -我有錄音帶,現在… -慢著… 74 00:07:19,314 --> 00:07:21,191 地方檢察官知道你有這些錄音帶嗎? 75 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 我們現在偷證據嗎? 76 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 我的消息來源認得出 茱莉亞錄音帶中的那把聲 77 00:07:27,447 --> 00:07:29,575 是襲擊她的那個男人 78 00:07:30,075 --> 00:07:32,077 等等,你的消息來源是個受害者? 79 00:07:32,160 --> 00:07:33,912 是她告訴我有這些兇殺案 80 00:07:33,996 --> 00:07:37,165 而且她拒絕在報導中出現 即使我們不刊登她的名字 81 00:07:37,249 --> 00:07:39,918 艾碧,我不需要生還者 82 00:07:40,919 --> 00:07:44,715 我會做跑腿,我會找出受害者之間的關連 我會確定我們手上的資料無誤 83 00:07:44,798 --> 00:07:46,341 讓我看看那檔案,讓我看看 84 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 -看看他怎樣逍遙法外 -好了 85 00:07:49,178 --> 00:07:51,096 完成水浸的報導,協助丹調查這件案 86 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 我可替你報導戴利的記者會 87 00:07:52,598 --> 00:07:54,641 不,我們現在不需要記者出席 88 00:07:54,725 --> 00:07:58,478 如果我們不去 他會發現,之後就會懲罰我們 89 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 給你的,我找到琛瑪法蘭西斯的背景資料 90 00:08:12,993 --> 00:08:15,662 剛才怎麼樣?天啊 他們在會議裏狙擊你嗎? 91 00:08:15,746 --> 00:08:17,414 一切都很好,有更多事情要做 92 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 好了,我們報導過琛瑪的謀殺案 我們做了一個專題 93 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 馬吉斯找到這些底片 94 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 他找到一張照片 是拍下了琛瑪體內那東西 95 00:08:26,798 --> 00:08:28,842 -有其他照片嗎? -只有這張 96 00:08:31,470 --> 00:08:33,096 你今早叫馬吉斯過來嗎? 97 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 -過來哪裏? -他來過會議 98 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 你們兩個不聊天嗎? 99 00:08:41,188 --> 00:08:42,188 聽著 100 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 這是阿德勒天文館員工儲物櫃的鎖匙 101 00:08:46,360 --> 00:08:49,112 有個在那裏工作的女人弄丟了同一條 102 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 你甚麼時候發現的? 103 00:08:50,656 --> 00:08:53,283 昨晚,我打過給你,但你沒接電話 104 00:08:53,825 --> 00:08:56,912 琛瑪法蘭西斯是在1972年死的 這個女人現時在那裏工作? 105 00:08:56,995 --> 00:08:59,665 -沒錯,但她兩星期前弄丟鎖匙 -那麼不是同一條吧 106 00:09:03,877 --> 00:09:08,131 我要處理七宗沒有第一手資料的謀殺案 107 00:09:08,215 --> 00:09:10,759 我還能幫你,我可以跟家屬聯絡 108 00:09:10,843 --> 00:09:13,220 某個女人上星期遺失了鎖匙 109 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 然後你嘗試將這件事 跟一宗20年前的兇殺案串連起來 110 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 我不知道這樣怎能幫到我 111 00:09:17,724 --> 00:09:22,104 你想幫忙嗎?我要人去拿馬迪高的錄音帶 112 00:09:26,316 --> 00:09:30,696 你應該現在過去,因為華倫3點就收舖 113 00:09:43,625 --> 00:09:44,668 頂 114 00:09:49,173 --> 00:09:51,300 -唏 -唏 115 00:09:51,383 --> 00:09:52,885 那些法蘭西斯的底片,有用嗎? 116 00:09:53,844 --> 00:09:55,679 我們要查另一個方向 117 00:09:56,180 --> 00:09:59,558 這是一單重大的新聞 可能有很多不同的方向可以查 118 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 今早那個會議是談這件事嗎? 119 00:10:05,939 --> 00:10:07,774 你去不了,我覺得我們其中一個應該去 120 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 你要去哪裏? 121 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 我要去南圓環區拿錄音帶 122 00:10:16,325 --> 00:10:18,035 -馬迪高的錄音帶? -對 123 00:10:18,118 --> 00:10:19,244 我跟你一起過去 124 00:10:22,497 --> 00:10:24,208 告訴你艾碧說了甚麼 125 00:10:26,210 --> 00:10:27,419 好吧 126 00:10:37,930 --> 00:10:39,348 照片裏的鎖匙扣 127 00:10:39,431 --> 00:10:42,601 你肯定沒有跟其他照片搞亂嗎? 128 00:10:43,143 --> 00:10:46,647 我放大了你給我那張底片 琛瑪法蘭西斯的那張 129 00:10:53,946 --> 00:10:55,405 你在做甚麼? 130 00:10:55,906 --> 00:10:58,450 嘗試忘記我腦袋裏那些女人的照片 131 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 用一些比較好的東西來替換 132 00:11:03,247 --> 00:11:04,414 好,再來一張 133 00:11:07,084 --> 00:11:09,336 這就對了,我的陽光老婆仔 134 00:11:11,839 --> 00:11:13,090 我喜歡那張 135 00:11:13,173 --> 00:11:14,842 感激你花時間跟我談,謝謝 136 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 是露華的姐妹嗎? 137 00:11:17,094 --> 00:11:20,347 你有沒有跟…誒,西北大學那條友談過? 138 00:11:20,430 --> 00:11:24,309 有,他說切口可能是 有宗教性或是反宗教性 139 00:11:24,393 --> 00:11:27,479 又或是跟十字形有關的不好回憶 140 00:11:27,563 --> 00:11:29,356 那麼在受害人體內留下東西呢? 141 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 這又有甚麼意思? 142 00:11:30,524 --> 00:11:33,694 他沒有足夠的背景資料 而且我們不能引用他任何說話 143 00:11:33,777 --> 00:11:35,821 調查嘉芙蓮摩亞一案的警探 144 00:11:35,904 --> 00:11:38,031 她已經退休了,但她願意幫我們 145 00:11:38,115 --> 00:11:40,617 -她可幫我們打幾通電話 -但她可分享原來的筆記嗎? 146 00:11:40,701 --> 00:11:42,327 我可以問,她會拒絕 147 00:11:43,036 --> 00:11:44,454 -《論壇報》麥迪打過來 -誰? 148 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 麥迪史比斯,他們新的城市版編輯 149 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 他聽說你去過證物房 150 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 他們怎麼知道的? 151 00:11:51,420 --> 00:11:53,964 你有沒有把其他女人的名字 告訴那個退休警探? 152 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 頂 153 00:11:57,301 --> 00:11:59,469 那麼他們知道了你找出來的所有受害者 154 00:12:02,639 --> 00:12:03,807 我們可以今晚刊登 155 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 聽著 156 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 先刊登,之後再詳細報導 157 00:12:11,023 --> 00:12:14,193 每個受害人只寫兩個段落 然後我們說陸續有來 158 00:12:14,276 --> 00:12:16,904 沒有你的消息來源 這報導看似一些沒關連的兇殺案 159 00:12:16,987 --> 00:12:18,488 一定有別的方法找出關連 160 00:12:19,198 --> 00:12:20,490 他怎樣挑選受害者 161 00:12:20,574 --> 00:12:23,076 她們之間的共通處 他在她們體內留下了甚麼東西 162 00:12:23,702 --> 00:12:24,745 我可以找到那些關連 163 00:12:26,246 --> 00:12:29,291 你再打給那個退休警探 164 00:12:29,374 --> 00:12:31,335 至少跟她確認她的案件細節 165 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 我們需要一些警方公開說過的東西 166 00:12:36,548 --> 00:12:38,926 去碼頭找我們,到時見 167 00:12:41,094 --> 00:12:42,346 應該是這裏 168 00:12:47,601 --> 00:12:48,936 這條友有甚麼巴閉? 169 00:12:58,445 --> 00:12:59,530 直接來後面吧 170 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 嗨,是丹派你來的嗎? 171 00:13:08,121 --> 00:13:10,874 -對,我們是《太陽報》的員工 -結果在那邊 172 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 我從雜訊中分隔出來的東西都寫在報告裏 173 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 這就是全部?謝謝你 174 00:13:26,139 --> 00:13:28,809 好吧,這個有環境噪音的 175 00:13:28,892 --> 00:13:31,395 -你可以播放它的內容嗎? -當然可以,我逐小時收費 176 00:13:32,396 --> 00:13:33,480 丹會付錢的 177 00:13:34,231 --> 00:13:35,232 好,謝謝 178 00:13:40,779 --> 00:13:41,780 音質很差 179 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 她是用留言機錄低這些對話 180 00:13:48,704 --> 00:13:51,373 8月13日,下午3點3分 181 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 喂 182 00:13:53,709 --> 00:13:55,919 頭幾日也只是掛線 183 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 喂 184 00:13:58,338 --> 00:14:00,799 -聽到嗎? -聽到,龍捲風警告 185 00:14:00,883 --> 00:14:02,509 聽起來是空襲警報 186 00:14:03,385 --> 00:14:04,511 你在哪裏服役? 187 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 第一騎兵師,阿紹谷 188 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 1990年,一定是平田龍捲風吧? 189 00:14:13,020 --> 00:14:14,771 我過去拍照時,你真的很生氣 190 00:14:18,275 --> 00:14:20,819 龍捲風警報響遍整個城市 191 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 所以他有可能在任何地方 192 00:14:22,446 --> 00:14:23,447 我只是播放原有內容 193 00:14:23,530 --> 00:14:24,907 喂 194 00:14:25,407 --> 00:14:26,533 我報了警 195 00:14:28,452 --> 00:14:30,204 他們18分鐘後會來到 196 00:14:31,330 --> 00:14:32,456 他們現在來了 197 00:14:32,539 --> 00:14:33,999 -他們才沒有 -是他嗎? 198 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 -對 -是這樣的,我… 199 00:14:38,754 --> 00:14:40,464 他們來到時,我已經跟你在一起了 200 00:14:41,673 --> 00:14:43,258 可播放他首次打電話來的錄音嗎? 201 00:14:44,468 --> 00:14:46,929 -可以 -我每分每秒也跟你在一起,我… 202 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 喂… 203 00:14:50,974 --> 00:14:54,228 喂,為甚麼你這樣做? 204 00:14:56,522 --> 00:14:57,981 你是怎樣做到的? 205 00:14:58,065 --> 00:14:59,816 之後只是很多呼吸聲 206 00:14:59,900 --> 00:15:02,319 -為甚麼有回音? -可能是線路問題 207 00:15:02,402 --> 00:15:05,906 電話線路受干擾就會這樣 線路被水損壞也會這樣 208 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 來,我把對話和回音分開 209 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 這是第一條 210 00:15:12,913 --> 00:15:14,831 喂… 211 00:15:16,083 --> 00:15:17,376 為甚麼你這樣做? 212 00:15:18,293 --> 00:15:19,878 你是怎樣做到的? 213 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 這是回音版 214 00:15:25,843 --> 00:15:27,928 喂… 215 00:15:28,762 --> 00:15:31,723 為甚麼你這樣做?你是怎樣做到的? 216 00:15:33,350 --> 00:15:35,477 兩條聲帶是不同的,她聽起來不一樣 217 00:15:35,561 --> 00:15:37,563 第一條聲音像錄音那樣被過濾了 218 00:15:37,646 --> 00:15:39,231 第二條是她在電話線上的聲音 219 00:15:40,899 --> 00:15:44,862 他在她說那些話之前就播放了她的錄音? 220 00:15:45,362 --> 00:15:47,489 讓我同時播出這兩條錄音 221 00:15:49,950 --> 00:15:52,202 喂… 222 00:15:53,328 --> 00:15:54,872 為甚麼你這樣做? 223 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 你是怎樣做到的? 224 00:16:00,419 --> 00:16:02,713 (2B室) 225 00:16:53,388 --> 00:16:54,848 搞甚麼鬼?搞甚… 226 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 你拿吧,隨便拿吧 227 00:16:56,683 --> 00:16:58,810 -為甚麼你在這裏? -我在這裏住,搞甚麼鬼? 228 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 為甚麼你在這裏? 229 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 我在這裏住 230 00:17:02,814 --> 00:17:04,775 你想要甚麼?你隨便拿甚麼都可以 231 00:17:07,444 --> 00:17:08,904 -莎朗在哪裏? -誰? 232 00:17:10,489 --> 00:17:11,656 你在這裏住了多久? 233 00:17:11,740 --> 00:17:13,200 -甚麼? -多久? 234 00:17:13,282 --> 00:17:14,826 我不知道,大概四年吧 235 00:17:14,910 --> 00:17:18,454 不對,莎朗在這裏住 我知道她在這裏住,她在哪裏? 236 00:17:19,665 --> 00:17:24,044 我不知道,我不認識甚麼莎朗 我不知道她在哪裏 237 00:17:24,752 --> 00:17:25,796 之前是誰在這裏住? 238 00:17:25,878 --> 00:17:28,632 -甚麼? -在你之前,是誰在這裏住? 239 00:17:28,715 --> 00:17:31,760 有個老坑,我還會收到他的郵件 不知道可寄去哪裏 240 00:17:31,844 --> 00:17:33,095 他可能死了,你想要嗎? 241 00:17:33,178 --> 00:17:34,179 收聲 242 00:17:52,072 --> 00:17:53,657 它跌碎的話,你就死 243 00:18:30,903 --> 00:18:31,904 你還好嗎? 244 00:18:32,779 --> 00:18:34,156 你聽到吧? 245 00:18:34,239 --> 00:18:35,449 我不知道自己聽到甚麼 246 00:18:36,366 --> 00:18:40,370 他知道她會說甚麼 他在她說那句話之前已經錄了音 247 00:18:41,872 --> 00:18:44,249 你肯定自己從來沒收過這樣的來電嗎? 248 00:18:47,753 --> 00:18:49,087 我那時候不知道那是甚麼 249 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 我剛開始在《論壇報》工作 250 00:18:53,800 --> 00:18:55,802 那不是事發前很久的事嗎? 251 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 對 252 00:18:56,970 --> 00:18:59,598 只是打去辦公室掛了幾次電話,然後… 253 00:18:59,681 --> 00:19:00,682 然後呢? 254 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 -你不需要這樣做 -做甚麼? 255 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 問我問題,這樣… 256 00:19:11,068 --> 00:19:14,154 你他媽的說甚麼? 我應該是你第一個傾訴的對象 257 00:19:14,238 --> 00:19:17,074 我不想要在會議中才知道你發生甚麼事 258 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 那段時間還有別的來電嗎? 259 00:19:25,457 --> 00:19:27,960 我想像中不是這樣 260 00:19:29,461 --> 00:19:30,587 你想像中是怎樣? 261 00:19:31,255 --> 00:19:33,757 你說這個地方就像第二個屋企 262 00:19:34,508 --> 00:19:35,676 幾大的屋企 263 00:19:36,593 --> 00:19:38,512 對,有群眾的話感覺小一點 264 00:19:39,012 --> 00:19:40,973 你媽會讓你在這裏亂走? 265 00:19:41,557 --> 00:19:45,018 她在凌晨2點的表演出場,一星期三次 266 00:19:46,270 --> 00:19:49,773 她又沒錢請保姆,所以就是這樣 267 00:20:04,371 --> 00:20:06,248 你在找甚麼? 268 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 卡比 269 00:20:14,548 --> 00:20:15,841 你在做甚麼? 270 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 它應該還在這裏,其他東西還在 271 00:20:26,685 --> 00:20:28,228 我不明白增添了甚麼 272 00:20:28,312 --> 00:20:30,230 增添了質感 273 00:20:30,314 --> 00:20:32,608 天啊,這不是甚麼垃圾車庫音樂 274 00:20:32,691 --> 00:20:33,692 唏,媽咪 275 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 -唏,莎朗 -唏 276 00:20:34,860 --> 00:20:37,070 我喉嚨好乾,為甚麼這裏那麼凍? 277 00:20:37,154 --> 00:20:39,072 你想沒雜音的樣帶,所以沒有觀眾 278 00:20:41,867 --> 00:20:43,285 我會爛聲帶 279 00:20:44,077 --> 00:20:45,537 謝謝,乖女 280 00:20:49,374 --> 00:20:51,001 你們哪個寫的? 281 00:20:52,002 --> 00:20:54,838 (莎朗像煙一樣消失) 282 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 他們就像這首歌一樣消失 283 00:20:57,424 --> 00:20:58,425 甚麼? 284 00:20:58,509 --> 00:21:01,345 里安納哥漢,我常常播給你聽 285 00:21:03,680 --> 00:21:05,224 可能有人暗戀你 286 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 不要沾沾自喜 287 00:21:07,601 --> 00:21:09,144 是甚麼讓你這樣生氣? 288 00:21:11,188 --> 00:21:14,107 湯美拿了錄音帶給躊躇唱片的阿維 289 00:21:15,067 --> 00:21:17,277 他們不會付很多錢 290 00:21:17,361 --> 00:21:20,864 但他們會付宣傳和發行的費用 291 00:21:21,823 --> 00:21:23,367 所以是五五分帳 292 00:21:23,825 --> 00:21:26,203 一定會有好結果,你想我留下來嗎? 293 00:21:27,246 --> 00:21:30,541 我不想妨礙你扮工 294 00:21:30,624 --> 00:21:32,292 收皮吧 295 00:21:32,960 --> 00:21:34,253 這是報紙… 296 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 這條友 297 00:21:35,879 --> 00:21:40,300 他半世人都彈結他 但還是不懂用延遲效果器 298 00:21:41,260 --> 00:21:43,971 -你覺得自己可以做得更好嗎? -是,我覺得可以 299 00:21:44,471 --> 00:21:45,639 莎朗… 300 00:21:45,722 --> 00:21:50,227 莎朗,我知道 在企業裏升職並不容易,但是… 301 00:21:50,310 --> 00:21:52,062 為甚麼聽起來我像在西伯利亞那樣? 302 00:21:52,145 --> 00:21:53,355 你說要勁大殘響 303 00:21:53,438 --> 00:21:55,941 對,勁大,是要大聲,但不能不清楚 304 00:21:56,942 --> 00:21:58,610 你可以接嗎?告訴他們已關門了 305 00:21:59,194 --> 00:22:01,697 -這已經不是我的工作了 -我努力想要做好自己的工作… 306 00:22:01,780 --> 00:22:04,741 混音上你可以很遠又延遲 或是很近而又清脆 307 00:22:04,825 --> 00:22:07,244 -他媽的關掉我的咪高峰算吧 -不可以兩者都做到 308 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 -關掉咪高峰 -你不能兩者都要 309 00:22:09,246 --> 00:22:11,164 唏,這裏是阿薛,我們已關門 310 00:22:11,248 --> 00:22:12,791 天啊,收細你的音樂 311 00:22:18,714 --> 00:22:20,382 搞甚麼鬼? 312 00:22:20,883 --> 00:22:22,342 搞甚麼鬼? 313 00:22:24,636 --> 00:22:27,181 正啊,對…再來 314 00:22:28,265 --> 00:22:29,266 甚麼? 315 00:22:31,977 --> 00:22:33,061 我他媽的說過了 316 00:22:33,145 --> 00:22:35,314 莎朗,過來 317 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 我他媽的說過了 318 00:22:37,065 --> 00:22:40,319 莎朗,過來,拿另一個擴音器給我 319 00:22:55,751 --> 00:22:59,546 我就好像茱莉亞那樣,他來過這裏 320 00:23:03,133 --> 00:23:06,136 你初次收到那些電話時 從來沒跟麗珍說過? 321 00:23:07,888 --> 00:23:11,433 我要說甚麼?說出來好像黐線一樣 322 00:23:12,017 --> 00:23:16,396 然後就沒再打來了 但他沒有停,他只是在等待 323 00:23:19,816 --> 00:23:21,401 我只是不知道原來是他 324 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 嘉芙蓮不會自己出去 325 00:23:28,158 --> 00:23:29,952 我總是跟她一起去敲門 326 00:23:30,035 --> 00:23:33,247 我們嘗試一小時內敲20個家門 我們去過很多地方宣傳 327 00:23:33,747 --> 00:23:35,415 這是華盛頓市長首次競選活動吧? 328 00:23:35,499 --> 00:23:36,333 對 329 00:23:36,416 --> 00:23:39,419 她很熱衷政治嗎? 她有沒有為任何競選活動做義工? 330 00:23:40,587 --> 00:23:42,840 沒有,安關心別的事情 331 00:23:42,923 --> 00:23:45,259 關心她的家人,關心我,關心身邊人 332 00:23:45,884 --> 00:23:47,761 瑪葛跟一個很好的孩子拍拖 333 00:23:47,845 --> 00:23:49,471 他是芝加哥木匠工會成員 334 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 她不是獨居? 335 00:23:51,640 --> 00:23:54,393 不是,他們兩個跟一個小女孩一起住 336 00:23:54,935 --> 00:23:57,062 她的名字好像是邦妮還是貝蒂那樣 337 00:23:57,145 --> 00:23:58,355 她有個女兒? 338 00:23:58,438 --> 00:24:00,357 嘉雲從未提過想不想生孩子 339 00:24:01,066 --> 00:24:05,487 她本來讀音樂,我生病後就轉讀護理 340 00:24:08,448 --> 00:24:11,827 她在和睦醫院工作? 341 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 對 342 00:24:12,995 --> 00:24:16,999 她在1985年拿到地產經紀執照? 343 00:24:17,082 --> 00:24:18,458 對,就在她被殺之前拿到 344 00:24:18,542 --> 00:24:20,377 她有沒有帶人去南區睇樓? 345 00:24:20,460 --> 00:24:21,545 沒,我們那時在北區 346 00:24:21,628 --> 00:24:23,797 我們整個夏天都在南區爭取選民支持 347 00:24:23,881 --> 00:24:28,177 哪個社區?是英高活嗎?布朗茲維爾? 348 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 不是,只是活朗恩區 349 00:24:29,928 --> 00:24:31,680 除了照顧你和醫院的工作 350 00:24:31,763 --> 00:24:33,849 她一定沒時間做別的事情吧? 351 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 她不介意,她喜歡待在家裏 352 00:24:36,852 --> 00:24:38,729 我記得他們沒有結婚 353 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 那時候是很大件事 354 00:24:40,898 --> 00:24:43,650 這些女人有做過義工嗎? 355 00:24:43,734 --> 00:24:45,694 -對不起,我不認識她們 -我不知道 356 00:24:45,777 --> 00:24:48,864 也許她跟她們在 教堂、酒吧或夜店中認識? 357 00:24:49,990 --> 00:24:52,201 她認識這些女人嗎? 358 00:24:52,284 --> 00:24:53,493 …跟這些女人有關連嗎? 359 00:24:53,577 --> 00:24:54,828 認識這些女人嗎? 360 00:24:54,912 --> 00:24:56,038 認識這些女人嗎? 361 00:24:56,622 --> 00:24:58,373 我不明白你的報導想講甚麼? 362 00:25:13,555 --> 00:25:15,474 你跟琛瑪在堅活區居住? 363 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 你是問我怎樣由那個窮人區搬到這裏嗎? 364 00:25:19,228 --> 00:25:21,897 我是專門處理誹謗案的律師 而這裏是美國 365 00:25:23,857 --> 00:25:25,901 你們是這樣認識嗎?在法學院? 366 00:25:26,401 --> 00:25:28,737 我們在派對上認識,那時候我們才20歲 367 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 那個年紀失去了室友一定很難受 368 00:25:34,243 --> 00:25:36,870 室友?警察是這樣跟你說嗎? 369 00:25:40,666 --> 00:25:41,959 他們忽視了很多東西吧? 370 00:25:44,461 --> 00:25:49,758 你們有遇過這裏任何一個女人嗎? 371 00:25:50,259 --> 00:25:52,427 (琛瑪法蘭西斯、慧莉露絲 瑪葛蕭兒、茱莉亞馬迪高) 372 00:25:52,886 --> 00:25:54,596 我不知道,也許她認識 373 00:25:55,097 --> 00:25:57,599 事發前琛瑪變了很多 374 00:25:59,017 --> 00:26:00,227 例如呢? 375 00:26:00,310 --> 00:26:02,271 她變得沉默、疏離 376 00:26:02,855 --> 00:26:04,022 你知道原因嗎? 377 00:26:04,773 --> 00:26:09,278 我以為她喜歡了別人,但我沒有問過 378 00:26:09,361 --> 00:26:12,364 我想如果我逼得她太緊,她會跟我分手 379 00:26:13,115 --> 00:26:18,245 但她從沒有提過甚麼名字 又或是去過甚麼地方嗎? 380 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 類似的東西 381 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 我一直在想我們做錯了甚麼 382 00:26:23,750 --> 00:26:26,170 去了不該去的派對,認識了不對的人 383 00:26:26,253 --> 00:26:27,504 太多這樣的事情了 384 00:26:27,588 --> 00:26:30,632 但還是完全他媽的不合理 385 00:26:34,303 --> 00:26:35,304 我保留了一些照片 386 00:26:36,388 --> 00:26:38,724 你自己看看她多麼漂亮 387 00:26:48,650 --> 00:26:51,320 我們有幾個夏天都在索格塔克過 388 00:26:52,446 --> 00:26:57,701 對,上了幾次水彩班,輕輕鬆鬆地度日 389 00:26:57,784 --> 00:26:59,661 比起堅活,她更喜歡那裏 390 00:27:01,705 --> 00:27:02,789 可以讓我… 391 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 她祖母在某年給她的生日禮物 392 00:27:19,723 --> 00:27:21,183 -怎麼了? -等等 393 00:27:33,779 --> 00:27:34,905 這是琛瑪的嗎? 394 00:27:36,782 --> 00:27:39,826 對,這是一套的,這照片是哪裏拍的? 395 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 你認識這個女人嗎?琛瑪認識她嗎? 396 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 我不認識她,怎麼了? 397 00:27:52,840 --> 00:27:54,883 你會告訴丹在阿薛發生過的事嗎? 398 00:27:56,051 --> 00:27:57,052 你覺得我不該說? 399 00:27:58,220 --> 00:28:01,139 不該,最終只會成為填充報導的文字 400 00:28:02,891 --> 00:28:04,643 你們要通頂嗎? 401 00:28:04,726 --> 00:28:06,436 對,我們要刊登丹那些兇殺懸案 402 00:28:07,020 --> 00:28:08,897 -今晚嗎? -卡比,等等 403 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 頂,我需要她替我找很多新聞剪報 404 00:28:11,608 --> 00:28:13,485 你怎麼已經拿報導去印了? 405 00:28:13,569 --> 00:28:16,780 你去了哪裏?你離開了六小時吧,過來 406 00:28:20,868 --> 00:28:23,579 那麼,這個… 407 00:28:25,873 --> 00:28:27,374 是屬於琛瑪法蘭西斯的 408 00:28:30,502 --> 00:28:33,630 而這東西被發現在瑪葛蕭兒那裏 409 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 他拿走了一個女人的鏡子 然後放到另一個女人那裏 410 00:28:44,808 --> 00:28:47,352 這些女人互不相識 411 00:28:47,978 --> 00:28:50,022 她們之間沒有任何共同之處 412 00:28:50,105 --> 00:28:51,773 是他把她們連繫起來 413 00:28:54,902 --> 00:28:57,196 慧莉露絲那裏留下了扣針 414 00:29:00,908 --> 00:29:06,079 讓我看看,這是護士的扣針 415 00:29:07,956 --> 00:29:09,374 嘉雲在和睦醫院工作 416 00:29:09,958 --> 00:29:12,044 他在嘉雲那裏拿了扣針,再放到慧莉那裏 417 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 嘉雲體內找到甚麼? 418 00:29:16,381 --> 00:29:17,424 (寂靜是震耳欲聾的) 419 00:29:18,967 --> 00:29:21,261 嘉芙蓮摩亞,她參與了誰的競選活動? 420 00:29:22,179 --> 00:29:23,597 哈羅德華盛頓 421 00:29:24,640 --> 00:29:26,433 -唏,占美 -怎麼了? 422 00:29:26,517 --> 00:29:28,352 哈羅德華盛頓的競選口號是甚麼? 423 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 “寂靜是震耳欲聾的” 424 00:29:35,317 --> 00:29:37,402 這是嘉芙蓮的 425 00:29:37,986 --> 00:29:39,947 茱莉亞…她是社工 426 00:29:40,030 --> 00:29:43,116 有任何證明文件或之類的東西嗎? 427 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 天主教吧? 428 00:29:45,744 --> 00:29:47,621 很安全的猜測,她是來自謝佛遜公園 429 00:29:47,704 --> 00:29:50,499 祈禱卡可能是她的,在安露華體內找到 430 00:29:54,211 --> 00:29:58,298 安在1985年被殺 而茱莉亞是在1990年被殺 431 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 所以他一定是從安那裏拿到那張卡 432 00:30:01,468 --> 00:30:04,346 但他五年後才殺死茱莉亞 433 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 中間這段時間他在做甚麼? 434 00:30:08,517 --> 00:30:09,852 (社工茱莉亞馬迪高,24歲,失蹤) 435 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 他觀察我們,有時候觀察幾年 436 00:30:12,062 --> 00:30:14,022 我們不知道他在那裏,直至他想我們知道 437 00:30:14,106 --> 00:30:15,524 怎麼沒人發現他做這些事? 438 00:30:15,607 --> 00:30:18,777 因為他隨機地選受害者 他也會不斷移動,而且保持距離 439 00:30:18,861 --> 00:30:21,947 但他沒有,他近距離接觸我們 他對我們瞭如指掌 440 00:30:22,531 --> 00:30:24,950 -知道甚麼? -我們要刊登現有的東西 441 00:30:25,033 --> 00:30:27,828 我們應該由茱莉亞開始 我們一直也有報導她的事 442 00:30:32,416 --> 00:30:36,128 你應該拿我來開始,我會給你第一手資料 443 00:30:36,211 --> 00:30:39,006 你可以拿我的警察報告 醫院照片,任何你需要的東西 444 00:30:41,717 --> 00:30:44,720 但我們包括了這些東西 就無法隱藏你的身份了 445 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 我知道 446 00:30:48,140 --> 00:30:51,894 你肯定嗎?我們現有的資料 也足以湊合成一個全面的報導 447 00:30:52,561 --> 00:30:57,024 我是更好的報導,這是我想要的 448 00:30:58,901 --> 00:31:00,402 柏禾的聆訊快完結了 449 00:31:00,485 --> 00:31:03,488 我們需要給警方機會去評論 450 00:31:11,121 --> 00:31:12,414 丹,來吧 451 00:31:29,223 --> 00:31:33,060 快點,我們要在記者會之前到達 452 00:31:39,316 --> 00:31:40,317 怎麼了? 453 00:31:40,400 --> 00:31:42,819 天文館的鎖匙 454 00:31:42,903 --> 00:31:45,405 我要跟掉了鎖匙的女人說 讓她知道這一切 455 00:31:45,489 --> 00:31:46,823 你仍覺得她是有關連的? 456 00:31:47,699 --> 00:31:49,535 他拿走了她的鎖匙,她一定是相關的 457 00:31:52,621 --> 00:31:56,124 拿這份東西,以防她想看 458 00:31:56,208 --> 00:31:57,209 好 459 00:32:28,949 --> 00:32:29,950 是誰? 460 00:32:30,450 --> 00:32:33,412 嗨,我是卡比馬斯拉治 我之前問過你遺失鎖匙扣的事 461 00:32:33,912 --> 00:32:35,873 好吧,為甚麼你在這裏? 462 00:32:37,291 --> 00:32:40,586 你的鎖匙是在一個被殺的女人身上找到 463 00:32:41,587 --> 00:32:43,881 我給你看的照片是兇案現場 464 00:33:00,397 --> 00:33:01,899 謝謝你讓我上來 465 00:33:10,616 --> 00:33:14,536 我沒收到甚麼掛線電話 又沒有奇怪來電,沒那樣的東西 466 00:33:14,620 --> 00:33:17,915 -很多年前也沒有 -從來沒有,這些事情都沒發生在我身上 467 00:33:19,082 --> 00:33:20,292 你認真想清楚 468 00:33:20,375 --> 00:33:23,712 我的意思是,如果有甚麼怪人,我會知道 469 00:33:24,296 --> 00:33:27,633 我之前甚麼都不知道 但我被同一個男人襲擊過 470 00:33:33,722 --> 00:33:34,973 我真的很遺憾 471 00:33:35,766 --> 00:33:39,019 他觀察了我很多年,我都不知道 472 00:33:39,811 --> 00:33:41,522 我不是你啊 473 00:33:42,189 --> 00:33:46,151 那為甚麼你的鎖匙 會在一個死去的女人體內? 474 00:33:47,986 --> 00:33:50,614 但你說這照片是20年前拍的 475 00:33:54,076 --> 00:33:56,245 你肯定這鎖匙扣是去年才做的嗎? 476 00:33:56,328 --> 00:33:59,831 肯定,這是哈勃望遠鏡傳來 它拍下第一張木星的照片 477 00:33:59,915 --> 00:34:00,958 我們為此做了展覽 478 00:34:02,334 --> 00:34:04,086 聽著,我不知道你想我做甚麼 479 00:34:04,169 --> 00:34:09,507 跟朋友家人一起,不要自己出去 我會常常帶著一把刀 480 00:34:13,971 --> 00:34:15,472 不好意思,我要去上班了 481 00:34:18,016 --> 00:34:20,185 -我要負責午夜節目,所以… -當然了 482 00:34:32,489 --> 00:34:34,032 我們今晚甚麼也看不到 483 00:34:34,699 --> 00:34:36,827 你真的應該想一下是怎樣遺失那鎖匙 484 00:34:39,121 --> 00:34:40,121 我現在還有鎖匙 485 00:34:43,250 --> 00:34:47,462 他在其他女人體內留下了東西,那你呢? 486 00:34:48,630 --> 00:34:49,672 紙板火柴 487 00:34:51,216 --> 00:34:52,217 是誰的? 488 00:34:53,510 --> 00:34:54,636 我不知道 489 00:34:55,469 --> 00:34:57,264 是來自一間根本不存在的酒吧 490 00:34:59,892 --> 00:35:02,186 只因為事情尚未發生,不代表它不會發生 491 00:35:02,811 --> 00:35:05,856 很多時候要多看幾次才變得合理 492 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 如果你搞清楚了,打個電話給我 493 00:35:23,790 --> 00:35:25,751 -我可以要紅色那把嗎? - 5蚊 494 00:35:48,815 --> 00:35:50,067 (唯一生還者訴說她的故事) 495 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 (《芝加哥太陽報》 20年來8個受害者) 496 00:35:53,570 --> 00:35:54,821 (芝加哥兇手刀下的被遺忘女子) 497 00:36:32,150 --> 00:36:34,486 (洗衣天地) 498 00:37:44,181 --> 00:37:46,350 (歡樂蜂酒吧) 499 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 你看起來不妥 500 00:37:56,485 --> 00:37:57,778 你的頭髮怎麼了? 501 00:37:59,863 --> 00:38:04,535 我去過你屋企,有其他人在那裏住 502 00:38:06,453 --> 00:38:07,913 -我不認識你… -你幾時搬屋的? 503 00:38:13,710 --> 00:38:14,962 你不認識珍妮 504 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 我知道你不認識她,你們都互不相識的 505 00:38:20,717 --> 00:38:21,927 你是怎樣找到她? 506 00:38:23,303 --> 00:38:24,513 還是她找你? 507 00:38:25,514 --> 00:38:28,058 對,可能是這樣,因為她醒過你 508 00:38:28,725 --> 00:38:30,727 夠了,他媽的夠了 509 00:38:30,811 --> 00:38:34,648 你看起來不同了,我不喜歡你這樣 510 00:38:42,990 --> 00:38:44,116 你記得我… 511 00:38:46,577 --> 00:38:47,578 在艾特列治街嗎? 512 00:38:51,206 --> 00:38:52,875 是你給我那隻馬 513 00:38:53,458 --> 00:38:56,420 是飛馬,它有翅膀的,馬只有蹄和尾巴 514 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 我… 515 00:39:01,133 --> 00:39:02,551 你看起來還是一樣 516 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 而你看起來不同了 517 00:39:08,932 --> 00:39:10,142 不像我丟低你時 518 00:39:11,602 --> 00:39:14,479 我殺死了你,你不該在這裏 519 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 是你做的嗎? 520 00:39:31,371 --> 00:39:34,333 這不能發生,不能在這裏發生 521 00:39:42,132 --> 00:39:43,175 你是誰? 522 00:40:13,497 --> 00:40:16,500 (歡樂蜂酒吧) 523 00:40:22,631 --> 00:40:23,590 (永遠懷念布萊恩拉艾殊) 524 00:41:44,630 --> 00:41:46,632 字幕翻譯:鍾愷晴