1
00:01:53,906 --> 00:01:56,408
Saatlerdir bekliyorum.
Bütün gece oradaydı.
2
00:01:56,491 --> 00:01:58,785
Pencereden baksana. Güneş doğuyor.
3
00:01:58,869 --> 00:02:00,829
Üzgünüm. Oturmanız gerekiyor.
4
00:02:00,913 --> 00:02:02,915
Doktor nerede? Doktor nerede?
5
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
- Doktor bey nerede?
- Doktor hanım geliyor.
6
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
Kızım Sharon'ı görmeme izin verin.
7
00:02:08,127 --> 00:02:10,047
Bazı cevaplar almak istiyorum, tamam mı?
8
00:02:10,130 --> 00:02:12,007
Lütfen oturun. Birazdan yardımcı olacağız.
9
00:02:12,090 --> 00:02:14,343
Amiriniz kim? Bu şekilde olmaz.
10
00:02:14,426 --> 00:02:15,427
YOĞUN BAKIM BİRİMİ
11
00:02:15,511 --> 00:02:17,513
- Birazdan gelecek.
- Kızımı görmek istiyorum.
12
00:02:17,596 --> 00:02:20,349
- Anlıyorum hanımefendi.
- Evet. İnanılmaz.
13
00:02:20,432 --> 00:02:22,142
Burası yasak bölge beyefendi.
14
00:02:42,538 --> 00:02:43,872
Ciddi misiniz?
15
00:02:45,415 --> 00:02:48,460
Burada yüz tane başka sandalye var.
Seç birini.
16
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Bunda oturuyorum işte.
17
00:02:52,881 --> 00:02:56,301
Git başımdan. Bu her neyse uğraşamam.
18
00:02:56,385 --> 00:02:57,511
Hayır, anladım.
19
00:02:59,054 --> 00:03:00,180
Beklemek hoş değil.
20
00:03:01,431 --> 00:03:04,935
Hemşireler bir şey söylemez,
doktorlar da 7.00'ye kadar vizite çıkmaz.
21
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Siktir…
22
00:03:11,942 --> 00:03:13,110
Kimi bekliyorsunuz?
23
00:03:16,238 --> 00:03:17,239
Kızımı.
24
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Neden burada?
25
00:03:26,582 --> 00:03:28,125
Kritik vakalara öncelik verirler.
26
00:03:28,208 --> 00:03:31,086
Kızınıza uzman gerekiyorsa
burada uzun süre beklersiniz.
27
00:03:32,421 --> 00:03:33,463
Doktor musun?
28
00:03:33,547 --> 00:03:34,548
Hayır, ben…
29
00:03:40,971 --> 00:03:42,556
Daha önce bu durumda bulundum.
30
00:03:44,099 --> 00:03:45,142
Şey…
31
00:03:47,603 --> 00:03:48,979
Bilmemek çok zor.
32
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Kumsaldaymış. Kumsalda ne bok yiyormuş?
33
00:03:55,068 --> 00:03:56,195
Kızınız mı?
34
00:03:56,987 --> 00:03:58,322
Polisler öyle dedi.
35
00:03:59,281 --> 00:04:01,617
O boktan köpeği her yerde gezdirebilirdi.
36
00:04:01,700 --> 00:04:04,453
Gecenin bir yarısı
ve canı yüzmek mi istemiş?
37
00:04:06,205 --> 00:04:07,789
Belki yalnız kalmak istemiştir.
38
00:04:09,708 --> 00:04:10,876
Kumsalda yani.
39
00:04:12,377 --> 00:04:13,962
Bunu ne diye istesin ki?
40
00:04:14,463 --> 00:04:16,673
Biri onu kesip açmış ve orada bırakmış.
41
00:04:17,341 --> 00:04:18,341
Üzgünüm.
42
00:04:18,841 --> 00:04:20,594
Üzülme. Ölmeyecek.
43
00:04:21,595 --> 00:04:23,639
Hey, hey, hey! Bana arkanı dönme.
44
00:04:23,722 --> 00:04:25,766
Doktor nerede? Tamam. Doktor nerede?
45
00:04:25,849 --> 00:04:28,477
- Doktor hanım geliyor…
- Geliyor mu?
46
00:04:28,560 --> 00:04:30,437
- Saatler önce de öyle dedin.
- Beklemelisiniz.
47
00:04:30,521 --> 00:04:33,232
- Doktor nerede?
- Biliyorum. Dediğim gibi…
48
00:04:33,315 --> 00:04:36,527
Doktor gelene kadar gitmiyorum.
49
00:04:36,610 --> 00:04:39,029
Bir yere gitmiyorum. Yani neler oluyor?
50
00:04:40,864 --> 00:04:43,617
Beş saattir bekliyorum.
Vardiyası ne zaman bitti?
51
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Buraya nasıl geldin Sharon?
52
00:05:34,501 --> 00:05:36,712
Hey. Burada olamazsınız.
53
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Yanlış oda. Pardon.
54
00:05:42,843 --> 00:05:45,012
Hadi gidelim. Hemen!
55
00:06:18,295 --> 00:06:20,422
LAUREN BEUKES'UN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR.
56
00:06:41,026 --> 00:06:44,321
Bulls'un 87 verilerini
bekliyorum. Royko'nun altında.
57
00:06:53,330 --> 00:06:55,791
Biri Bronzeville'de bulundu,
diğeri Englewood'da.
58
00:06:55,874 --> 00:06:57,459
En uzak olan Berwyn'di.
59
00:06:57,543 --> 00:07:00,838
- Burada yedi kadın var.
- Yirmi yıldan uzun bir sürede.
60
00:07:00,921 --> 00:07:02,548
Muhtemelen daha fazlası da var.
61
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Kaynağın CPT olamaz.
62
00:07:04,299 --> 00:07:07,845
- Bunları daha onlara götürmedim.
- Peki nasıl emin olabiliyorsun?
63
00:07:10,472 --> 00:07:14,268
Biri cinayetten haftalar önce
Julia'yı arıyormuş.
64
00:07:14,351 --> 00:07:15,644
Onu kaydetmiş.
65
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
- Kasetler bende ve şimdi…
- Bekle.
66
00:07:19,314 --> 00:07:21,191
Savcı sende olduğunu biliyor mu?
67
00:07:21,275 --> 00:07:23,193
Artık kanıt çalmaya mı başladık?
68
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Kaynağım, Julia'nın kayıtlarındaki
sesi tanıdı.
69
00:07:27,447 --> 00:07:29,575
Ona saldıran aynı kişi.
70
00:07:30,075 --> 00:07:32,077
Dur, kaynağın mağdurlardan biri mi?
71
00:07:32,160 --> 00:07:33,912
Haberi bana getiren kadın.
72
00:07:33,996 --> 00:07:37,165
Ve kimliğini saklasak bile
haberde olmak istemiyor.
73
00:07:37,249 --> 00:07:39,918
Bana bir savaşçı lazım değil Abby.
74
00:07:40,919 --> 00:07:44,715
İşleri ben yapar kadınların bağlantısını
kurar elimizdekini teyit ederim.
75
00:07:44,798 --> 00:07:46,341
Şu dosyaya bir bakayım.
76
00:07:46,425 --> 00:07:49,094
- Paçayı kurtardığı şeye bakın.
- Anladım.
77
00:07:49,178 --> 00:07:51,096
Sel haberini bitir. Dan'e yardım et.
78
00:07:51,180 --> 00:07:52,514
Daley konferansını yazabilirim.
79
00:07:52,598 --> 00:07:54,641
Hayır. Şu an orada olmak istemiyoruz.
80
00:07:54,725 --> 00:07:58,478
Gitmezsek fark eder
ve bizi sonra cezalandırır.
81
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
İşte. Summer Francis'le ilgili
bilgileri topladım.
82
00:08:12,993 --> 00:08:15,662
Nasıl gitti?
Tanrım orada seni dövdüler mi?
83
00:08:15,746 --> 00:08:17,414
İyiyim. Daha çok işim var.
84
00:08:18,290 --> 00:08:21,001
Tamam, Summer'ın cinayetinin
haberini yaptık.
85
00:08:21,084 --> 00:08:24,588
Marcus negatifleri aldı ve
Summer'ın içinde olanın fotoğrafını buldu.
86
00:08:26,798 --> 00:08:28,842
- Başka var mı?
- Hepsi buydu.
87
00:08:31,470 --> 00:08:33,096
Marcus'a sen mi yaptırdın?
88
00:08:33,847 --> 00:08:35,640
- Neyi?
- Toplantıya geldi.
89
00:08:38,559 --> 00:08:39,686
Hiç konuşmaz mısınız?
90
00:08:41,188 --> 00:08:42,188
Bak.
91
00:08:42,731 --> 00:08:46,276
Bu, Adler Gökevindeki
bir personel dolabının anahtarı.
92
00:08:46,360 --> 00:08:49,112
Orada çalışan bir kadın
aynısını kaybetmiş.
93
00:08:49,196 --> 00:08:50,572
Bunları ne zaman öğrendin?
94
00:08:50,656 --> 00:08:53,283
Dün gece.
Seni aradım ama telefonu açmadın.
95
00:08:53,825 --> 00:08:56,912
Summer Francis 72'de ölmüş.
Bu kadın şimdi mi orada çalışıyor?
96
00:08:56,995 --> 00:08:59,665
- Evet. Anahtarı iki hafta önce kaybetmiş.
- Yani aynısı değil.
97
00:09:03,877 --> 00:09:08,131
Ana kaynağım olmadan
yedi cinayeti yazmam gerekiyor.
98
00:09:08,215 --> 00:09:10,759
Sana hâlâ yardım edebilirim.
Ailelerine ulaşırım.
99
00:09:10,843 --> 00:09:13,220
Kadının biri geçen hafta
anahtarını kaybetmiş
100
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
sen bunu 20 yıl önceki bir cinayete
bağlamaya çalışıyorsun.
101
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
Bana ne faydası olacak bilmiyorum.
102
00:09:17,724 --> 00:09:22,104
Yardım etmek istiyorsan
Madrigal kasetlerini alacak biri lazım.
103
00:09:26,316 --> 00:09:30,696
Şimdi gitmen lazım
çünkü Warren saat üçte dükkânı kapatıyor.
104
00:09:43,625 --> 00:09:44,668
Siktir.
105
00:09:49,173 --> 00:09:51,300
- Selam.
- Selam.
106
00:09:51,383 --> 00:09:52,885
Francis negatifleri işe yaradı mı?
107
00:09:53,844 --> 00:09:55,679
Farklı bir yöne gidiyoruz.
108
00:09:56,180 --> 00:09:59,558
Büyük bir haber.
Muhtemelen gidecek çok yönü vardır.
109
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
Bu sabahki toplantı onunla mı ilgiliydi?
110
00:10:05,939 --> 00:10:07,774
Sen gidemedin. Birimiz gitmeliyiz dedim.
111
00:10:11,904 --> 00:10:12,905
Nereye gidiyorsun?
112
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
South Loop'tan kasetleri alacağım.
113
00:10:16,325 --> 00:10:18,035
- Madrigal kayıtları mı?
- Evet.
114
00:10:18,118 --> 00:10:19,244
Ben de geleyim.
115
00:10:22,497 --> 00:10:24,208
Abby'nin yaptıklarını anlatırım.
116
00:10:26,210 --> 00:10:27,419
Tamam.
117
00:10:37,930 --> 00:10:39,348
Fotoğraftaki anahtarlık…
118
00:10:39,431 --> 00:10:42,601
Başka bir foto grubundan
karışmadığından emin misin?
119
00:10:43,143 --> 00:10:46,647
Bana verdiğin negatiften bastım.
Summer Francis olan.
120
00:10:53,946 --> 00:10:55,405
Hey. Ne yapıyorsun?
121
00:10:55,906 --> 00:10:58,450
O kadınların fotolarını
aklımdan çıkarmaya çalışıyorum.
122
00:10:58,534 --> 00:10:59,826
Yerlerine güzel şeyler koyuyorum.
123
00:11:03,247 --> 00:11:04,414
Evet, bir tane daha.
124
00:11:07,084 --> 00:11:09,336
İşte bu parlak güneşim.
125
00:11:11,839 --> 00:11:13,090
Bunu beğendim işte.
126
00:11:13,173 --> 00:11:14,842
Vakit ayırdığınız için teşekkürler.
127
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Lower'ın kız kardeşi miydi?
128
00:11:17,094 --> 00:11:20,347
Northwestern'daki adamla konuştun mu?
129
00:11:20,430 --> 00:11:24,309
Kesiklerin dinî ya da din karşıtı
olabileceğini söyledi.
130
00:11:24,393 --> 00:11:27,479
Ya da bir haçla alakalı
kötü anılar olabilirmiş.
131
00:11:27,563 --> 00:11:30,440
Peki maktullerin içinde bir şey bırakmak?
Bunun anlamı ne?
132
00:11:30,524 --> 00:11:33,694
Elinde yeterince bilgi yok
ve bunlar için ondan alıntı yapamayız.
133
00:11:33,777 --> 00:11:35,821
Catherine Moore vakasını
soruşturan dedektif
134
00:11:35,904 --> 00:11:38,031
emekli olmuş
ama bize yardım etmek istiyor.
135
00:11:38,115 --> 00:11:40,617
- Birkaç kişiyi arayacak.
- Orijinal notlarını paylaşacak mı?
136
00:11:40,701 --> 00:11:42,327
Sorarım ama hayır diyecektir.
137
00:11:43,036 --> 00:11:44,454
-Tribune'den Matty aradı.
- Kim?
138
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Matty Spears, yeni belediye editörü.
139
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
Kanıt dolabına uğradığını duymuş.
140
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Nereden duydular?
141
00:11:51,420 --> 00:11:53,964
Emekli dedektife
diğer kadınların ismini verdin mi?
142
00:11:55,549 --> 00:11:56,550
Siktir.
143
00:11:57,301 --> 00:11:59,469
Yani senin bulduğun maktulleri öğrendiler.
144
00:12:02,639 --> 00:12:03,807
Bu gece basabiliriz.
145
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Dinle…
146
00:12:09,313 --> 00:12:10,522
Sadece giriş yazısı.
147
00:12:11,023 --> 00:12:14,193
Her maktul için iki paragraf.
Devamı gelecek diye merak uyandırırız.
148
00:12:14,276 --> 00:12:16,904
Kaynağın olmadan
rastgele cinayetlere benziyor.
149
00:12:16,987 --> 00:12:18,488
Onları bağlamanın başka yolları var.
150
00:12:19,198 --> 00:12:20,490
Kadınları nasıl seçiyor?
151
00:12:20,574 --> 00:12:23,076
Ortak yanları ne?
İçlerinde bıraktığı objeler.
152
00:12:23,702 --> 00:12:24,745
O bağlantıları bulabilirim.
153
00:12:26,246 --> 00:12:31,335
Emekli dedektifi ara,
en azından vaka detaylarını teyit ettir.
154
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Polisten kayıtlara geçmiş bir şey lazım.
155
00:12:36,548 --> 00:12:38,926
İskelenin orada buluşalım. Görüşürüz.
156
00:12:41,094 --> 00:12:42,346
Burada olmalı.
157
00:12:47,601 --> 00:12:48,936
Bu adamın olayı ne?
158
00:12:58,445 --> 00:12:59,530
Doğruca arkaya gelin.
159
00:13:05,786 --> 00:13:07,538
Selam. Sizi Dan mi yolladı?
160
00:13:08,121 --> 00:13:10,874
-Sun-Times'tan geliyoruz.
-Çıktılar orada.
161
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Seslerin içinden ayırabildiğim
her şey orada.
162
00:13:16,922 --> 00:13:18,632
Hepsi bu mu? Teşekkürler.
163
00:13:26,139 --> 00:13:28,809
Tamam. Bu, arka planda sesler olan.
164
00:13:28,892 --> 00:13:31,395
- Bunu çalabilir misiniz?
- Tabii. Saat ücreti alıyorum.
165
00:13:32,396 --> 00:13:33,480
Dan öder.
166
00:13:34,231 --> 00:13:35,232
Tamam. Teşekkürler.
167
00:13:40,779 --> 00:13:41,780
Kalitesi iyi değil.
168
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Aramaları kaydetmek için
telesekreteri kullanmış.
169
00:13:48,704 --> 00:13:51,373
13 Ağustos. 15.03.
170
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
Alo?
171
00:13:53,709 --> 00:13:55,919
İlk iki gün boyunca sürekli kapatıyor.
172
00:13:56,003 --> 00:13:57,004
Alo?
173
00:13:58,338 --> 00:14:00,799
- Duydunuz mu?
- Evet. Kasırga uyarısı.
174
00:14:00,883 --> 00:14:02,509
Bombardıman sirenine benziyor.
175
00:14:03,385 --> 00:14:07,055
- Askerliği nerede yaptın?
- 1. Süvari. A Shau Vadisi.
176
00:14:09,183 --> 00:14:12,060
1990. Plainfield kasırgası olmalı,
değil mi?
177
00:14:13,020 --> 00:14:14,771
Onu çekmeye gittim diye kızmıştın.
178
00:14:18,275 --> 00:14:22,362
O kasırga uyarıları şehrin her yerindeydi.
Yani her yerde olabilir.
179
00:14:22,446 --> 00:14:23,447
Orada olanı çıkardım.
180
00:14:23,530 --> 00:14:24,907
Alo?
181
00:14:25,407 --> 00:14:26,533
Polisi aradım.
182
00:14:28,452 --> 00:14:30,204
Oraya 18 dakika sonra gelecekler.
183
00:14:31,330 --> 00:14:32,456
Şu an buradalar.
184
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
-Hayır, değiller.
- O mu?
185
00:14:35,918 --> 00:14:38,045
- Evet.
- Bak şimdi ben…
186
00:14:38,754 --> 00:14:40,464
Geldiklerinde yanında olacağım.
187
00:14:41,673 --> 00:14:43,258
İlk aramasına gidebilir misiniz?
188
00:14:44,468 --> 00:14:46,929
- Tabii.
-Her an seninleyim. Ben…
189
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Alo?
190
00:14:50,974 --> 00:14:54,228
Alo? Bunu neden yapıyorsun?
191
00:14:56,522 --> 00:14:57,981
Bunu nasıl yapıyorsun?
192
00:14:58,065 --> 00:14:59,816
Bundan sonra epey nefes sesi var.
193
00:14:59,900 --> 00:15:02,319
- Yankı neden?
- Muhtemelen hattan.
194
00:15:02,402 --> 00:15:05,906
Şebeke sorunları
ya da su hasarı olursa olabiliyor.
195
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
İşte. Onları ayırayım.
196
00:15:09,409 --> 00:15:10,661
Bu ilki.
197
00:15:12,913 --> 00:15:14,831
Alo? Alo?
198
00:15:16,083 --> 00:15:17,376
Bunu neden yapıyorsun?
199
00:15:18,293 --> 00:15:19,878
Bunu nasıl yapıyorsun?
200
00:15:23,507 --> 00:15:24,675
Şimdi de yankısı.
201
00:15:25,843 --> 00:15:27,928
Alo? Alo?
202
00:15:28,762 --> 00:15:31,723
Bunu neden yapıyorsun?
Bunu nasıl yapıyorsun?
203
00:15:33,350 --> 00:15:35,477
Farklı. Sesi aynı gelmiyor.
204
00:15:35,561 --> 00:15:37,563
İlki sanki kaydedilmiş gibi filtreli.
205
00:15:37,646 --> 00:15:39,231
İkincisi hattaki sesi.
206
00:15:40,899 --> 00:15:44,862
Daha kelimeleri söylemeden
ona kaydını mı dinletiyor?
207
00:15:45,362 --> 00:15:47,489
Yan yana tekrar çalayım.
208
00:15:49,950 --> 00:15:52,202
Alo? Alo?
209
00:15:53,328 --> 00:15:54,872
Bunu neden yapıyorsun?
210
00:15:56,123 --> 00:15:57,875
Bunu nasıl yapıyorsun?
211
00:16:53,388 --> 00:16:54,848
Ne oluyor? Ne…
212
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
Al. Ne istersen al.
213
00:16:56,683 --> 00:16:58,810
- Neden buradasın?
- Burada oturuyorum. Nasıl yani?
214
00:16:58,894 --> 00:17:00,437
Neden buradasın?
215
00:17:01,188 --> 00:17:02,189
Burada oturuyorum.
216
00:17:02,814 --> 00:17:04,775
Ne istiyorsun? İstediğini al.
217
00:17:07,444 --> 00:17:08,904
- Sharon nerede?
- Kim?
218
00:17:10,489 --> 00:17:11,656
Ne zamandır burada oturuyorsun?
219
00:17:11,740 --> 00:17:13,200
- Ne?
- Ne zamandır?
220
00:17:13,282 --> 00:17:14,826
Bilmiyorum… Dört yıl falan oldu.
221
00:17:14,910 --> 00:17:18,454
Hayır. Burada Sharon'ın oturduğunu
biliyorum. Nerede o?
222
00:17:19,665 --> 00:17:24,044
Bilmiyorum. Sharon'ı tanımıyorum.
Nerede olduğunu bilmiyorum.
223
00:17:24,752 --> 00:17:25,796
Senden önce kim oturuyordu?
224
00:17:25,878 --> 00:17:28,632
- Ne?
- Senden önce burada kim oturuyordu?
225
00:17:28,715 --> 00:17:31,760
Yaşlı bir adam. Mektupları hâlâ geliyor.
Yollayacak bir yer yok.
226
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
- Sanırım ölmüş. İstiyor musun?
- Kapa çeneni!
227
00:17:52,072 --> 00:17:53,657
Bardak kırılırsa ölürsün.
228
00:18:30,903 --> 00:18:31,904
Hey, iyi misin?
229
00:18:32,779 --> 00:18:34,156
Duydun, değil mi?
230
00:18:34,239 --> 00:18:35,449
Ne duyduğumu bilmiyorum.
231
00:18:36,366 --> 00:18:40,370
Ne diyeceğini biliyordu.
Daha söylemeden kaydetmişti.
232
00:18:41,872 --> 00:18:44,249
Sana böyle aramalar gelmediğinden
emin misin?
233
00:18:47,753 --> 00:18:49,087
Ne olduğunu bilmiyordum.
234
00:18:51,006 --> 00:18:52,841
Tribune'da yeniden çalışmaya başlamıştım.
235
00:18:53,800 --> 00:18:55,802
O sana olanlardan yıllar önce değil miydi?
236
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Evet.
237
00:18:56,970 --> 00:18:59,598
Ofiste birkaç kez konuşmadan kapatmıştı.
238
00:18:59,681 --> 00:19:00,682
Sonra?
239
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
- Bunu yapman gerekmiyor.
- Neyi?
240
00:19:09,566 --> 00:19:10,984
Bana sorular sormak. Ve…
241
00:19:11,068 --> 00:19:14,154
Sen ne diyorsun ya?
İlk geldiğin adres ben olmalıyım.
242
00:19:14,238 --> 00:19:17,074
Yaşadıklarını öğrenmek için
bir toplantıya girmem gerekmemeli.
243
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Başka zamanlar da oldu mu?
244
00:19:25,457 --> 00:19:27,960
Aklımdaki bu değildi.
245
00:19:29,461 --> 00:19:30,587
Ne bekliyordun?
246
00:19:31,255 --> 00:19:33,757
Burası ikinci evim gibidir demiştin.
247
00:19:34,508 --> 00:19:35,676
Çok büyükmüş.
248
00:19:36,593 --> 00:19:38,512
Kalabalık olunca küçük geliyor.
249
00:19:39,012 --> 00:19:40,973
Annen burada gezmene izin mi veriyor?
250
00:19:41,557 --> 00:19:45,018
Hafta içi üç gece saat ikide çıkıyordu
251
00:19:46,270 --> 00:19:49,773
ve bakıcı tutacak parası yoktu. Olay bu.
252
00:20:04,371 --> 00:20:06,248
Hey, ne arıyorsun?
253
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Kirby?
254
00:20:14,548 --> 00:20:15,841
Ne yapıyorsun?
255
00:20:15,924 --> 00:20:18,010
Hâlâ burada olmalı.
Geri kalan her şey burada.
256
00:20:26,685 --> 00:20:28,228
Ne kattığını anlamıyorum.
257
00:20:28,312 --> 00:20:30,230
Doku katıyor.
258
00:20:30,314 --> 00:20:32,608
Tanrım, amatör iş değil bu.
259
00:20:32,691 --> 00:20:33,692
Selam anne.
260
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
- Selam Sharon.
- Selam.
261
00:20:34,860 --> 00:20:37,070
Boğazım kurudu. Burası niye soğuk?
262
00:20:37,154 --> 00:20:39,072
Temiz demo istedin. Seyirci yok.
263
00:20:41,867 --> 00:20:43,285
Ses telimi koparacağım.
264
00:20:44,077 --> 00:20:45,537
Sağ ol canım.
265
00:20:49,374 --> 00:20:51,001
Bunu hanginiz yaptınız?
266
00:20:52,002 --> 00:20:54,838
SHARON GİTTİ
SANKİ DUMAN GİBİ
267
00:20:54,922 --> 00:20:56,548
Ve bu şarkı gibi gittiler.
268
00:20:57,424 --> 00:20:58,425
Ne?
269
00:20:58,509 --> 00:21:01,345
Leonard Cohen. Senin için hep çalarım.
270
00:21:03,680 --> 00:21:05,224
Belki gizli bir hayranın vardır.
271
00:21:05,724 --> 00:21:07,100
Kafana girmesine izin verme.
272
00:21:07,601 --> 00:21:09,144
Seni böyle kızdıran ne?
273
00:21:11,188 --> 00:21:14,107
Tommy, Touch and Go'daki
Vee'ye bir kaset götürmüş.
274
00:21:15,067 --> 00:21:17,277
Çok fazla para vermemişler…
275
00:21:17,361 --> 00:21:20,864
Tanıtım ve dağıtımı onlar karşılayacak…
276
00:21:21,823 --> 00:21:23,367
Evet, 50-50 paylaşacağız.
277
00:21:23,825 --> 00:21:26,203
Güzel olacak. Kalmamı ister misin?
278
00:21:27,246 --> 00:21:30,541
Ofisteki yoğunluğunu bozmak istemem.
279
00:21:30,624 --> 00:21:32,292
Kapat artık şunu.
280
00:21:32,960 --> 00:21:34,253
Orası gazete. Orada…
281
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
Bu adam.
282
00:21:35,879 --> 00:21:40,300
Hayatı boyunca gitar çalmış
ama hâlâ delay pedalı kullanamıyor.
283
00:21:41,260 --> 00:21:43,971
- Sen daha iyisini mi yaparsın?
- Evet, sanırım.
284
00:21:44,471 --> 00:21:45,639
Ve Sharon…
285
00:21:45,722 --> 00:21:50,227
Sharon, şirket basamaklarını tırmanmanın
fazla olduğunu biliyorum.
286
00:21:50,310 --> 00:21:53,355
- Neden sesim Sibirya'daymış gibi geliyor?
-"Güçlü reverb" dedin.
287
00:21:53,438 --> 00:21:55,941
Evet, güçlü.
Yani duyulmayacak türden değil.
288
00:21:56,942 --> 00:21:58,610
Sen bakar mısın? Kapalı de.
289
00:21:59,194 --> 00:22:01,697
- Artık benim işim değil.
- Ben de işimi yapmaya çalışıyorum.
290
00:22:01,780 --> 00:22:04,741
Mikste geriye atabilirsin
ya da artırıp daha keskin yapabilirsin.
291
00:22:04,825 --> 00:22:07,244
- Benim sesimi kapat o zaman.
-İkisi birden olamazsın.
292
00:22:07,327 --> 00:22:09,162
- Sesimi kapat.
-İkisini birden yapamazsın.
293
00:22:09,246 --> 00:22:11,164
Selam. Sid's. Şu an kapalıyız
294
00:22:11,248 --> 00:22:12,791
Kapat şu müziği.
295
00:22:18,714 --> 00:22:20,382
Nasıl yani?
296
00:22:20,883 --> 00:22:22,342
Nasıl yani?
297
00:22:24,636 --> 00:22:27,181
Evet. Evet. Daha fazla.
298
00:22:28,265 --> 00:22:29,266
Ne?
299
00:22:31,977 --> 00:22:33,061
Söylemiştim.
300
00:22:33,145 --> 00:22:35,314
Sharon! Buraya gel.
301
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Sana söylemiştim.
302
00:22:37,065 --> 00:22:40,319
Sharon! Buraya gel. Bana başka amfi getir.
303
00:22:55,751 --> 00:22:59,546
Julia gibiydim. Adam buradaydı.
304
00:23:03,133 --> 00:23:06,136
Aramalar ilk geldiğinde
Rachel'a söylemedin mi?
305
00:23:07,888 --> 00:23:11,433
Ne diyecektim? Delice görünürdü.
306
00:23:12,017 --> 00:23:16,396
Sonra aramalar durdu.
Ama o durmadı. Bekledi.
307
00:23:19,816 --> 00:23:21,401
O olduğunu hiç fark etmedim.
308
00:23:26,406 --> 00:23:28,075
Catherine kendi başına gitmezdi.
309
00:23:28,158 --> 00:23:29,952
Hep onunla birlikte gitmem gerekirdi.
310
00:23:30,035 --> 00:23:33,247
Saatte 20 kapı çalmayı denedik.
Çok fazla yeri dolaştık.
311
00:23:33,747 --> 00:23:35,415
Başkan Washington'ın
ilk kampanyasıydı, değil mi?
312
00:23:35,499 --> 00:23:36,333
Evet.
313
00:23:36,416 --> 00:23:39,419
Siyasetle ilgili miydi?
Hiçbir kampanya için gönüllü oldu mu?
314
00:23:40,587 --> 00:23:42,840
Hayır. Anne başka şeylere önem verirdi.
315
00:23:42,923 --> 00:23:45,259
Ailesine, bana, etrafındaki insanlara.
316
00:23:45,884 --> 00:23:47,761
Margot kibar bir çocukla çıkıyordu.
317
00:23:47,845 --> 00:23:49,471
Marangoz 13 grubunda.
318
00:23:49,555 --> 00:23:51,557
Yalnız yaşamıyor muydu?
319
00:23:51,640 --> 00:23:54,393
Hayır, ikisi ve küçük kız vardı.
320
00:23:54,935 --> 00:23:57,062
Bonnie, Betty, onun gibi bir şey.
321
00:23:57,145 --> 00:23:58,355
Kızı mı vardı?
322
00:23:58,438 --> 00:24:00,357
Karen çocuklardan hiç bahsetmezdi.
323
00:24:01,066 --> 00:24:05,487
Müzik eğitimi alıyordu
ama ben hasta olunca hemşireliğe geçmişti.
324
00:24:08,448 --> 00:24:11,827
Acaba Provident Hastanesinde mi
çalışıyordu?
325
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Evet.
326
00:24:12,995 --> 00:24:16,999
Emlak sertifikasını 1985'te mi almıştı?
327
00:24:17,082 --> 00:24:18,458
Evet, öldürülmeden hemen önce.
328
00:24:18,542 --> 00:24:21,545
- Güney Bölgesi'nde bir yer gösterdi mi?
- Hayır. Andersonville'deydik.
329
00:24:21,628 --> 00:24:23,797
Tüm yazı Güney Bölgesi'ni
araştırarak geçiriyordu.
330
00:24:23,881 --> 00:24:28,177
Hangi mahalleleri?
Englewood? Bronzeville olabilir mi?
331
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Hayır. Sadece Woodlawn.
332
00:24:29,928 --> 00:24:33,849
Size bakıp hastaneye giderken
başka şeylere vakti kalmamıştır, değil mi?
333
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
Rahatsız olmuyordu.
Evde kalmayı seviyordu.
334
00:24:36,852 --> 00:24:38,729
Evli değillerdi. Onu hatırlıyorum.
335
00:24:38,812 --> 00:24:40,814
Bu o zamanlar çok daha büyük bir olaydı.
336
00:24:40,898 --> 00:24:43,650
Bu kadınlardan gönüllü olan oldu mu?
337
00:24:43,734 --> 00:24:45,694
-Üzgünüm. Hiçbirini tanımıyorum.
- Bilmiyorum.
338
00:24:45,777 --> 00:24:48,864
Belki onlarla kilisede,
barda ya da kulüpte buluştu?
339
00:24:49,990 --> 00:24:52,201
Bu kadınların hiçbirini tanıyor muydu?
340
00:24:52,284 --> 00:24:53,493
…onlar için gönüllü olmuş muydu?
341
00:24:53,577 --> 00:24:56,038
Bu kadınların herhangi biri?
Onları tanıyor musunuz?
342
00:24:56,622 --> 00:24:58,373
Anlamadım. Haberiniz neyle ilgili?
343
00:25:13,555 --> 00:25:15,474
Kendwood'da Summer'la mı yaşıyordunuz?
344
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
Oradan buraya
nasıl yükseldin diye mi soruyorsunuz?
345
00:25:19,228 --> 00:25:21,897
Ben liberal bir avukatım
ve burası da Amerika.
346
00:25:23,857 --> 00:25:25,901
Orada mı tanıştınız? Hukuk fakültesinde.
347
00:25:26,401 --> 00:25:28,737
Partide tanıştık. Yirmi yaşındaydık.
348
00:25:30,364 --> 00:25:33,534
O yaşta ev arkadaşınızı
kaybetmek zor olmalı.
349
00:25:34,243 --> 00:25:36,870
Ev arkadaşı mı?
Polisler size öyle mi dedi?
350
00:25:40,666 --> 00:25:41,959
Her şeyi atlıyorlar, değil mi?
351
00:25:44,461 --> 00:25:49,758
İkinizden biri bu kadınlara rastladı mı?
352
00:25:52,886 --> 00:25:54,596
Bilmiyorum. Belki o rastlamıştır.
353
00:25:55,097 --> 00:25:57,599
Summer olaydan önce çok değişmişti.
354
00:25:59,017 --> 00:26:00,227
Nasıl yani?
355
00:26:00,310 --> 00:26:02,271
Sessizleşti, uzaklaştı.
356
00:26:02,855 --> 00:26:04,022
Sebebini biliyor musunuz?
357
00:26:04,773 --> 00:26:09,278
Başka biriyle görüştüğünü düşündüm
ama hiç sormadım.
358
00:26:09,361 --> 00:26:12,364
Çok zorlarsam
benden ayrılır diye düşündüm.
359
00:26:13,115 --> 00:26:18,245
Ama hiç isim vermedi mi?
Nereye gittiğini söylemedi mi?
360
00:26:18,328 --> 00:26:19,454
Onun gibi bir şey?
361
00:26:21,415 --> 00:26:23,667
Sürekli nerede hata yaptık diye düşündüm.
362
00:26:23,750 --> 00:26:26,170
Yanlış partilere gittik,
yanlış insanları tanıdık.
363
00:26:26,253 --> 00:26:27,504
Çok fazlaydı.
364
00:26:27,588 --> 00:26:30,632
Ama yine de çok mantıklı gelmedi.
365
00:26:34,303 --> 00:26:35,304
Bazı fotoları sakladım.
366
00:26:36,388 --> 00:26:38,724
Ne kadar güzel olduğunu
kendiniz görebilirsiniz.
367
00:26:48,650 --> 00:26:51,320
Birkaç yaz Saugatuck'a gittik.
368
00:26:52,446 --> 00:26:57,701
Evet. Orada sulu boya dersleri aldık,
boş işlerle vakit geçirdik.
369
00:26:57,784 --> 00:26:59,661
Bu onu daha çok çeken bir şeydi.
370
00:27:01,705 --> 00:27:02,789
Sakıncası var mı…
371
00:27:12,299 --> 00:27:14,218
Büyükannesi bir doğum gününde vermiş.
372
00:27:19,723 --> 00:27:21,183
- Sorun ne?
- Bir saniye.
373
00:27:33,779 --> 00:27:34,905
Bu Summer'ın mıydı?
374
00:27:36,782 --> 00:27:39,826
Evet, bir setin parçasıydı.
Bu nereden geldi?
375
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Bu kadını tanıyor muydunuz?
Summer tanıyor muydu?
376
00:27:45,290 --> 00:27:47,459
Sanmıyorum. Neden?
377
00:27:52,840 --> 00:27:54,883
Dan'e Sid'den bahsedecek misin?
378
00:27:56,051 --> 00:27:57,052
Bahsetmemeli miyim?
379
00:27:58,220 --> 00:28:01,139
Hayır. Onu dördüncü paragrafında
dolgu malzemesi yapacak.
380
00:28:02,891 --> 00:28:04,643
Selam. Sabahlayacak mısınız?
381
00:28:04,726 --> 00:28:06,436
Evet, Dan'in çözülmemiş vakalarını
basacağız.
382
00:28:07,020 --> 00:28:08,897
- Bu gece mi?
- Kirby, bekle.
383
00:28:09,690 --> 00:28:11,525
Siktir. Bana yüz kadar
kupür çıkarması gerek.
384
00:28:11,608 --> 00:28:13,485
Baskıya mı giriyorsun?
385
00:28:13,569 --> 00:28:16,780
Nerelerdeydin? Altı saattir yoksun.
Gel şöyle.
386
00:28:20,868 --> 00:28:23,579
Bak, bu…
387
00:28:25,873 --> 00:28:27,374
…Summer Francis'inmiş.
388
00:28:30,502 --> 00:28:33,630
Ve bu da Margot Zelle'le bulunmuş.
389
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Aynayı birinden alıp diğerine bırakmış.
390
00:28:44,808 --> 00:28:47,352
Bu kadınlar birbirini tanımıyordu.
391
00:28:47,978 --> 00:28:50,022
Hiçbir ortak yanları yoktu.
392
00:28:50,105 --> 00:28:51,773
Onları birbirine bağlayan o.
393
00:28:54,902 --> 00:28:57,196
Willie Rose'a bir rozet bırakıldı.
394
00:29:00,908 --> 00:29:06,079
Bakayım. Hemşire rozeti bu.
395
00:29:07,956 --> 00:29:12,044
- Karen, Provident Hastanesindeydi.
- Karen'dan alıp Willie'ye bıraktı.
396
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
Karen'da ne bulunmuştu?
397
00:29:16,381 --> 00:29:17,424
…SESSİZLİK SAĞIR EDİCİ
398
00:29:18,967 --> 00:29:21,261
Catherine Moore.
Kimin kampanyasında çalışmış?
399
00:29:22,179 --> 00:29:23,597
Harold Washington'ın.
400
00:29:24,640 --> 00:29:26,433
- Hey, Jimmy.
- Efendim?
401
00:29:26,517 --> 00:29:28,352
Harold Washington'ın
kampanya sloganı neydi?
402
00:29:29,520 --> 00:29:30,687
"Sessizlik sağır edici."
403
00:29:35,317 --> 00:29:37,402
Bu Catherine'in.
404
00:29:37,986 --> 00:29:39,947
Julia, Julia sosyal hizmetliydi.
405
00:29:40,030 --> 00:29:43,116
Kimlik ya da ona benzer
başka bir şey var mıydı?
406
00:29:43,617 --> 00:29:44,701
Katolik, değil mi?
407
00:29:45,744 --> 00:29:47,621
İyi tahmin. Jefferson Park'tandı.
408
00:29:47,704 --> 00:29:50,499
İbadet kartı onun olabilir.
Anne Lower'da bulunmuştu.
409
00:29:54,211 --> 00:29:58,298
Anne 85'te öldürüldü, Julia da 90'da.
410
00:29:58,382 --> 00:30:01,385
Yani kartı Anne'den o zaman almış olmalı.
411
00:30:01,468 --> 00:30:04,346
Ama Julia'yı beş yıl daha öldürmemiş.
412
00:30:06,431 --> 00:30:08,016
Onca zaman ne yapmış?
413
00:30:08,517 --> 00:30:09,852
SOSYAL HİZMETLİ
JULIA MADRIGAL, 24, KAYIP
414
00:30:09,935 --> 00:30:11,979
Bizi bazen yıllarca izlerdi.
415
00:30:12,062 --> 00:30:14,022
O isteyene kadar orada olduğunu bilmezdik.
416
00:30:14,106 --> 00:30:15,524
Nasıl kimse onu fark etmedi?
417
00:30:15,607 --> 00:30:18,777
Rastgele kurbanlar seçti. Dolaşıyordu.
Mesafesini koruyordu.
418
00:30:18,861 --> 00:30:21,947
Öyle yapmadı ama. Yaklaştı.
Hepimiz hakkında bilgisi vardı.
419
00:30:22,531 --> 00:30:24,950
- Ne biliyordu?
- Elimizdekiyle ilerlemeliyiz.
420
00:30:25,033 --> 00:30:27,828
Julia'yla başlamalıyız.
Şimdiye kadar incelediğimiz oydu.
421
00:30:32,416 --> 00:30:36,128
Benimle başlamalısınız.
Size ilk elden bilgi veririm.
422
00:30:36,211 --> 00:30:39,006
Polis tutanaklarımı, hastane fotolarımı,
ne isterseniz alabilirsiniz.
423
00:30:41,717 --> 00:30:44,720
Bunları kullanırsak
kim olduğunu saklayamayız.
424
00:30:44,803 --> 00:30:45,804
Biliyorum.
425
00:30:48,140 --> 00:30:51,894
Emin misin?
Elimizdekiyle idare edebiliriz.
426
00:30:52,561 --> 00:30:57,024
Ben daha iyi haberim.
Bunun için bunu istiyorum.
427
00:30:58,901 --> 00:31:00,402
Pawel'ın duruşması bitiyor.
428
00:31:00,485 --> 00:31:03,488
Polislere yorum yapacak şansı
vermemiz gerek.
429
00:31:11,121 --> 00:31:12,414
Gidelim Dan.
430
00:31:29,223 --> 00:31:33,060
Hadi. Basın toplantısından önce
oraya varmamız gerek.
431
00:31:39,316 --> 00:31:40,317
Ne oldu?
432
00:31:40,400 --> 00:31:42,819
Anahtar. Gökevindeki.
433
00:31:42,903 --> 00:31:45,405
Onu kaybeden kadınla konuşup
bunları haber vermem gerek.
434
00:31:45,489 --> 00:31:46,823
Hâlâ bağlantılı olduğunu mu sanıyorsun?
435
00:31:47,699 --> 00:31:49,535
Anahtarını almış. Öyle olması gerek.
436
00:31:52,621 --> 00:31:56,124
Al bunu. Belki görmek ister.
437
00:31:56,208 --> 00:31:57,209
Tamam.
438
00:32:28,949 --> 00:32:29,950
Alo?
439
00:32:30,450 --> 00:32:33,412
Merhaba. Ben Kirby Mazrachi.
Kaybettiğiniz anahtarı sormuştum.
440
00:32:33,912 --> 00:32:35,873
Tamam. Neden geldiniz?
441
00:32:37,291 --> 00:32:40,586
Anahtarınız
öldürülen bir kadının üzerinde bulundu.
442
00:32:41,587 --> 00:32:43,881
Gösterdiğim fotoğraf
bir suç mahalline aitti.
443
00:33:00,397 --> 00:33:01,899
Kapıyı açtığınız için sağ olun.
444
00:33:10,616 --> 00:33:14,536
Hiç arayıp konuşmayan
ya da tuhaf aramalar yapan kimse olmadı.
445
00:33:14,620 --> 00:33:17,915
- Yıllar önce bile mi?
- Hiç. Bunlar bana hiç olmadı.
446
00:33:19,082 --> 00:33:20,292
Çok eskiyi düşünün.
447
00:33:20,375 --> 00:33:23,712
Penceremin dışında
beni izleyen biri olsa bilirdim.
448
00:33:24,296 --> 00:33:27,633
Ben bilmiyordum
ve aynı adamın saldırısına uğradım.
449
00:33:33,722 --> 00:33:34,973
Çok üzüldüm.
450
00:33:35,766 --> 00:33:39,019
Beni yıllarca izlemiş. Hiç haberim yoktu.
451
00:33:39,811 --> 00:33:41,522
Ben siz değilim.
452
00:33:42,189 --> 00:33:46,151
O zaman neden anahtarınız
ölü bir kadının içinde bırakılmıştı?
453
00:33:47,986 --> 00:33:50,614
Ama bu foto
20 yıl öncesine ait demiştiniz.
454
00:33:54,076 --> 00:33:56,245
Bunların geçen yıl
yapıldığından emin misiniz?
455
00:33:56,328 --> 00:34:00,958
Evet. Hubble Jüpiter'in
ilk fotoğrafını yollamıştı. Sergi yaptık.
456
00:34:02,334 --> 00:34:04,086
Ne yapmamı istediğinizi bilmiyorum.
457
00:34:04,169 --> 00:34:09,507
Arkadaşlarınızla, ailenizle kalın.
Tek başınıza çıkmayın. Bıçak taşıyorum.
458
00:34:13,971 --> 00:34:15,472
Pardon. Benim gitmem gerekiyor.
459
00:34:18,016 --> 00:34:20,185
- Gece yarısı gösterisi bende.
- Tabii ki.
460
00:34:32,489 --> 00:34:34,032
Bu gece bir şey göremeyeceğiz.
461
00:34:34,699 --> 00:34:36,827
O anahtarı nasıl kaybettiğinizi
anlamalısınız.
462
00:34:39,121 --> 00:34:40,121
Benimki hâlâ bende.
463
00:34:43,250 --> 00:34:47,462
Diğer kadınlarda bir şey bırakmıştı.
Sizde ne bıraktı?
464
00:34:48,630 --> 00:34:49,672
Bir kibrit kutusu.
465
00:34:51,216 --> 00:34:52,217
Kimindi?
466
00:34:53,510 --> 00:34:54,636
Bilmiyorum.
467
00:34:55,469 --> 00:34:57,264
Gerçekte var olmayan bir bara ait.
468
00:34:59,892 --> 00:35:02,186
Bir şeyin henüz olmaması
olmayacağı anlamına gelmez.
469
00:35:02,811 --> 00:35:05,856
Bir şeyin mantıklı gelmesi için
birkaç kez bakmak gerekir.
470
00:35:05,939 --> 00:35:08,901
Olayı çözerseniz beni arayın.
471
00:35:23,790 --> 00:35:25,751
- Kırmızıyı alayım.
- Beş dolar.
472
00:35:48,815 --> 00:35:50,067
KURTULAN TEK KİŞİ HİKÂYESİNİ ANLATIYOR
473
00:35:50,150 --> 00:35:51,860
YİRMİ YILDAN UZUN SÜREDE SEKİZ KURBAN
474
00:35:53,570 --> 00:35:54,821
BİR CHICAGO KATİLİNİN
UNUTULAN KADINLARI
475
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
Doğru görünmüyorsun.
476
00:37:56,485 --> 00:37:57,778
Saçına ne oldu?
477
00:37:59,863 --> 00:38:04,535
Evine uğradım. Orada başkası oturuyordu.
478
00:38:06,453 --> 00:38:07,913
- Seni tanımıyorum…
- Ne zaman taşındın?
479
00:38:13,710 --> 00:38:14,962
Jinny'yi tanımıyordun.
480
00:38:16,255 --> 00:38:18,382
Bunu biliyorum.
Hiçbiriniz birbirinizi tanımıyordunuz.
481
00:38:20,717 --> 00:38:21,927
Onu nasıl buldun?
482
00:38:23,303 --> 00:38:24,513
Yoksa o mu seni buldu?
483
00:38:25,514 --> 00:38:28,058
Evet, belki de öyledir
çünkü o senden daha zeki.
484
00:38:28,725 --> 00:38:30,727
Dur. Lanet olası, dur.
485
00:38:30,811 --> 00:38:34,648
Farklı görünüyorsun. Bu hâlini sevmedim.
486
00:38:42,990 --> 00:38:44,116
Beni hatırlıyor musun?
487
00:38:46,577 --> 00:38:47,578
Eldridge Sokağı'ndan?
488
00:38:51,206 --> 00:38:52,875
Bana atı vermiştin.
489
00:38:53,458 --> 00:38:56,420
Pegasus'u. Kanatları vardı.
Atlar toynak ve kuyruktan ibarettir.
490
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
Ben…
491
00:39:01,133 --> 00:39:02,551
Aynı görünüyorsun.
492
00:39:04,595 --> 00:39:05,971
Sen farklı görünüyorsun.
493
00:39:08,932 --> 00:39:10,142
Bıraktığım gibi değilsin.
494
00:39:11,602 --> 00:39:14,479
Seni öldürdüm. Burada olmamalısın.
495
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
Onu sen mi yaptın?
496
00:39:31,371 --> 00:39:34,333
Bu olamaz. Burada olamaz.
497
00:39:42,132 --> 00:39:43,175
Kimsin sen?
498
00:40:22,631 --> 00:40:23,590
BRIAN LAESCH'İN
ANISINA
499
00:41:44,630 --> 00:41:46,632
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher