1 00:01:53,906 --> 00:01:56,408 Saatlerdir bekliyorum. Bütün gece oradaydı. 2 00:01:56,491 --> 00:01:58,785 Pencereden baksana. Güneş doğuyor. 3 00:01:58,869 --> 00:02:00,829 Üzgünüm. Oturmanız gerekiyor. 4 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 Doktor nerede? Doktor nerede? 5 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 - Doktor bey nerede? - Doktor hanım geliyor. 6 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 Kızım Sharon'ı görmeme izin verin. 7 00:02:08,127 --> 00:02:10,047 Bazı cevaplar almak istiyorum, tamam mı? 8 00:02:10,130 --> 00:02:12,007 Lütfen oturun. Birazdan yardımcı olacağız. 9 00:02:12,090 --> 00:02:14,343 Amiriniz kim? Bu şekilde olmaz. 10 00:02:14,426 --> 00:02:15,427 YOĞUN BAKIM BİRİMİ 11 00:02:15,511 --> 00:02:17,513 - Birazdan gelecek. - Kızımı görmek istiyorum. 12 00:02:17,596 --> 00:02:20,349 - Anlıyorum hanımefendi. - Evet. İnanılmaz. 13 00:02:20,432 --> 00:02:22,142 Burası yasak bölge beyefendi. 14 00:02:42,538 --> 00:02:43,872 Ciddi misiniz? 15 00:02:45,415 --> 00:02:48,460 Burada yüz tane başka sandalye var. Seç birini. 16 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Bunda oturuyorum işte. 17 00:02:52,881 --> 00:02:56,301 Git başımdan. Bu her neyse uğraşamam. 18 00:02:56,385 --> 00:02:57,511 Hayır, anladım. 19 00:02:59,054 --> 00:03:00,180 Beklemek hoş değil. 20 00:03:01,431 --> 00:03:04,935 Hemşireler bir şey söylemez, doktorlar da 7.00'ye kadar vizite çıkmaz. 21 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Siktir… 22 00:03:11,942 --> 00:03:13,110 Kimi bekliyorsunuz? 23 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 Kızımı. 24 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Neden burada? 25 00:03:26,582 --> 00:03:28,125 Kritik vakalara öncelik verirler. 26 00:03:28,208 --> 00:03:31,086 Kızınıza uzman gerekiyorsa burada uzun süre beklersiniz. 27 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 Doktor musun? 28 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Hayır, ben… 29 00:03:40,971 --> 00:03:42,556 Daha önce bu durumda bulundum. 30 00:03:44,099 --> 00:03:45,142 Şey… 31 00:03:47,603 --> 00:03:48,979 Bilmemek çok zor. 32 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Kumsaldaymış. Kumsalda ne bok yiyormuş? 33 00:03:55,068 --> 00:03:56,195 Kızınız mı? 34 00:03:56,987 --> 00:03:58,322 Polisler öyle dedi. 35 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 O boktan köpeği her yerde gezdirebilirdi. 36 00:04:01,700 --> 00:04:04,453 Gecenin bir yarısı ve canı yüzmek mi istemiş? 37 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Belki yalnız kalmak istemiştir. 38 00:04:09,708 --> 00:04:10,876 Kumsalda yani. 39 00:04:12,377 --> 00:04:13,962 Bunu ne diye istesin ki? 40 00:04:14,463 --> 00:04:16,673 Biri onu kesip açmış ve orada bırakmış. 41 00:04:17,341 --> 00:04:18,341 Üzgünüm. 42 00:04:18,841 --> 00:04:20,594 Üzülme. Ölmeyecek. 43 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Hey, hey, hey! Bana arkanı dönme. 44 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 Doktor nerede? Tamam. Doktor nerede? 45 00:04:25,849 --> 00:04:28,477 - Doktor hanım geliyor… - Geliyor mu? 46 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 - Saatler önce de öyle dedin. - Beklemelisiniz. 47 00:04:30,521 --> 00:04:33,232 - Doktor nerede? - Biliyorum. Dediğim gibi… 48 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 Doktor gelene kadar gitmiyorum. 49 00:04:36,610 --> 00:04:39,029 Bir yere gitmiyorum. Yani neler oluyor? 50 00:04:40,864 --> 00:04:43,617 Beş saattir bekliyorum. Vardiyası ne zaman bitti? 51 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Buraya nasıl geldin Sharon? 52 00:05:34,501 --> 00:05:36,712 Hey. Burada olamazsınız. 53 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Yanlış oda. Pardon. 54 00:05:42,843 --> 00:05:45,012 Hadi gidelim. Hemen! 55 00:06:18,295 --> 00:06:20,422 LAUREN BEUKES'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR. 56 00:06:41,026 --> 00:06:44,321 Bulls'un 87 verilerini bekliyorum. Royko'nun altında. 57 00:06:53,330 --> 00:06:55,791 Biri Bronzeville'de bulundu, diğeri Englewood'da. 58 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 En uzak olan Berwyn'di. 59 00:06:57,543 --> 00:07:00,838 - Burada yedi kadın var. - Yirmi yıldan uzun bir sürede. 60 00:07:00,921 --> 00:07:02,548 Muhtemelen daha fazlası da var. 61 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Kaynağın CPT olamaz. 62 00:07:04,299 --> 00:07:07,845 - Bunları daha onlara götürmedim. - Peki nasıl emin olabiliyorsun? 63 00:07:10,472 --> 00:07:14,268 Biri cinayetten haftalar önce Julia'yı arıyormuş. 64 00:07:14,351 --> 00:07:15,644 Onu kaydetmiş. 65 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 - Kasetler bende ve şimdi… - Bekle. 66 00:07:19,314 --> 00:07:21,191 Savcı sende olduğunu biliyor mu? 67 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 Artık kanıt çalmaya mı başladık? 68 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Kaynağım, Julia'nın kayıtlarındaki sesi tanıdı. 69 00:07:27,447 --> 00:07:29,575 Ona saldıran aynı kişi. 70 00:07:30,075 --> 00:07:32,077 Dur, kaynağın mağdurlardan biri mi? 71 00:07:32,160 --> 00:07:33,912 Haberi bana getiren kadın. 72 00:07:33,996 --> 00:07:37,165 Ve kimliğini saklasak bile haberde olmak istemiyor. 73 00:07:37,249 --> 00:07:39,918 Bana bir savaşçı lazım değil Abby. 74 00:07:40,919 --> 00:07:44,715 İşleri ben yapar kadınların bağlantısını kurar elimizdekini teyit ederim. 75 00:07:44,798 --> 00:07:46,341 Şu dosyaya bir bakayım. 76 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 - Paçayı kurtardığı şeye bakın. - Anladım. 77 00:07:49,178 --> 00:07:51,096 Sel haberini bitir. Dan'e yardım et. 78 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 Daley konferansını yazabilirim. 79 00:07:52,598 --> 00:07:54,641 Hayır. Şu an orada olmak istemiyoruz. 80 00:07:54,725 --> 00:07:58,478 Gitmezsek fark eder ve bizi sonra cezalandırır. 81 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 İşte. Summer Francis'le ilgili bilgileri topladım. 82 00:08:12,993 --> 00:08:15,662 Nasıl gitti? Tanrım orada seni dövdüler mi? 83 00:08:15,746 --> 00:08:17,414 İyiyim. Daha çok işim var. 84 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 Tamam, Summer'ın cinayetinin haberini yaptık. 85 00:08:21,084 --> 00:08:24,588 Marcus negatifleri aldı ve Summer'ın içinde olanın fotoğrafını buldu. 86 00:08:26,798 --> 00:08:28,842 - Başka var mı? - Hepsi buydu. 87 00:08:31,470 --> 00:08:33,096 Marcus'a sen mi yaptırdın? 88 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 - Neyi? - Toplantıya geldi. 89 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Hiç konuşmaz mısınız? 90 00:08:41,188 --> 00:08:42,188 Bak. 91 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Bu, Adler Gökevindeki bir personel dolabının anahtarı. 92 00:08:46,360 --> 00:08:49,112 Orada çalışan bir kadın aynısını kaybetmiş. 93 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 Bunları ne zaman öğrendin? 94 00:08:50,656 --> 00:08:53,283 Dün gece. Seni aradım ama telefonu açmadın. 95 00:08:53,825 --> 00:08:56,912 Summer Francis 72'de ölmüş. Bu kadın şimdi mi orada çalışıyor? 96 00:08:56,995 --> 00:08:59,665 - Evet. Anahtarı iki hafta önce kaybetmiş. - Yani aynısı değil. 97 00:09:03,877 --> 00:09:08,131 Ana kaynağım olmadan yedi cinayeti yazmam gerekiyor. 98 00:09:08,215 --> 00:09:10,759 Sana hâlâ yardım edebilirim. Ailelerine ulaşırım. 99 00:09:10,843 --> 00:09:13,220 Kadının biri geçen hafta anahtarını kaybetmiş 100 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 sen bunu 20 yıl önceki bir cinayete bağlamaya çalışıyorsun. 101 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 Bana ne faydası olacak bilmiyorum. 102 00:09:17,724 --> 00:09:22,104 Yardım etmek istiyorsan Madrigal kasetlerini alacak biri lazım. 103 00:09:26,316 --> 00:09:30,696 Şimdi gitmen lazım çünkü Warren saat üçte dükkânı kapatıyor. 104 00:09:43,625 --> 00:09:44,668 Siktir. 105 00:09:49,173 --> 00:09:51,300 - Selam. - Selam. 106 00:09:51,383 --> 00:09:52,885 Francis negatifleri işe yaradı mı? 107 00:09:53,844 --> 00:09:55,679 Farklı bir yöne gidiyoruz. 108 00:09:56,180 --> 00:09:59,558 Büyük bir haber. Muhtemelen gidecek çok yönü vardır. 109 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 Bu sabahki toplantı onunla mı ilgiliydi? 110 00:10:05,939 --> 00:10:07,774 Sen gidemedin. Birimiz gitmeliyiz dedim. 111 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Nereye gidiyorsun? 112 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 South Loop'tan kasetleri alacağım. 113 00:10:16,325 --> 00:10:18,035 - Madrigal kayıtları mı? - Evet. 114 00:10:18,118 --> 00:10:19,244 Ben de geleyim. 115 00:10:22,497 --> 00:10:24,208 Abby'nin yaptıklarını anlatırım. 116 00:10:26,210 --> 00:10:27,419 Tamam. 117 00:10:37,930 --> 00:10:39,348 Fotoğraftaki anahtarlık… 118 00:10:39,431 --> 00:10:42,601 Başka bir foto grubundan karışmadığından emin misin? 119 00:10:43,143 --> 00:10:46,647 Bana verdiğin negatiften bastım. Summer Francis olan. 120 00:10:53,946 --> 00:10:55,405 Hey. Ne yapıyorsun? 121 00:10:55,906 --> 00:10:58,450 O kadınların fotolarını aklımdan çıkarmaya çalışıyorum. 122 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 Yerlerine güzel şeyler koyuyorum. 123 00:11:03,247 --> 00:11:04,414 Evet, bir tane daha. 124 00:11:07,084 --> 00:11:09,336 İşte bu parlak güneşim. 125 00:11:11,839 --> 00:11:13,090 Bunu beğendim işte. 126 00:11:13,173 --> 00:11:14,842 Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 127 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Lower'ın kız kardeşi miydi? 128 00:11:17,094 --> 00:11:20,347 Northwestern'daki adamla konuştun mu? 129 00:11:20,430 --> 00:11:24,309 Kesiklerin dinî ya da din karşıtı olabileceğini söyledi. 130 00:11:24,393 --> 00:11:27,479 Ya da bir haçla alakalı kötü anılar olabilirmiş. 131 00:11:27,563 --> 00:11:30,440 Peki maktullerin içinde bir şey bırakmak? Bunun anlamı ne? 132 00:11:30,524 --> 00:11:33,694 Elinde yeterince bilgi yok ve bunlar için ondan alıntı yapamayız. 133 00:11:33,777 --> 00:11:35,821 Catherine Moore vakasını soruşturan dedektif 134 00:11:35,904 --> 00:11:38,031 emekli olmuş ama bize yardım etmek istiyor. 135 00:11:38,115 --> 00:11:40,617 - Birkaç kişiyi arayacak. - Orijinal notlarını paylaşacak mı? 136 00:11:40,701 --> 00:11:42,327 Sorarım ama hayır diyecektir. 137 00:11:43,036 --> 00:11:44,454 -Tribune'den Matty aradı. - Kim? 138 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Matty Spears, yeni belediye editörü. 139 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 Kanıt dolabına uğradığını duymuş. 140 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Nereden duydular? 141 00:11:51,420 --> 00:11:53,964 Emekli dedektife diğer kadınların ismini verdin mi? 142 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 Siktir. 143 00:11:57,301 --> 00:11:59,469 Yani senin bulduğun maktulleri öğrendiler. 144 00:12:02,639 --> 00:12:03,807 Bu gece basabiliriz. 145 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Dinle… 146 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 Sadece giriş yazısı. 147 00:12:11,023 --> 00:12:14,193 Her maktul için iki paragraf. Devamı gelecek diye merak uyandırırız. 148 00:12:14,276 --> 00:12:16,904 Kaynağın olmadan rastgele cinayetlere benziyor. 149 00:12:16,987 --> 00:12:18,488 Onları bağlamanın başka yolları var. 150 00:12:19,198 --> 00:12:20,490 Kadınları nasıl seçiyor? 151 00:12:20,574 --> 00:12:23,076 Ortak yanları ne? İçlerinde bıraktığı objeler. 152 00:12:23,702 --> 00:12:24,745 O bağlantıları bulabilirim. 153 00:12:26,246 --> 00:12:31,335 Emekli dedektifi ara, en azından vaka detaylarını teyit ettir. 154 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 Polisten kayıtlara geçmiş bir şey lazım. 155 00:12:36,548 --> 00:12:38,926 İskelenin orada buluşalım. Görüşürüz. 156 00:12:41,094 --> 00:12:42,346 Burada olmalı. 157 00:12:47,601 --> 00:12:48,936 Bu adamın olayı ne? 158 00:12:58,445 --> 00:12:59,530 Doğruca arkaya gelin. 159 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 Selam. Sizi Dan mi yolladı? 160 00:13:08,121 --> 00:13:10,874 -Sun-Times'tan geliyoruz. -Çıktılar orada. 161 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Seslerin içinden ayırabildiğim her şey orada. 162 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Hepsi bu mu? Teşekkürler. 163 00:13:26,139 --> 00:13:28,809 Tamam. Bu, arka planda sesler olan. 164 00:13:28,892 --> 00:13:31,395 - Bunu çalabilir misiniz? - Tabii. Saat ücreti alıyorum. 165 00:13:32,396 --> 00:13:33,480 Dan öder. 166 00:13:34,231 --> 00:13:35,232 Tamam. Teşekkürler. 167 00:13:40,779 --> 00:13:41,780 Kalitesi iyi değil. 168 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Aramaları kaydetmek için telesekreteri kullanmış. 169 00:13:48,704 --> 00:13:51,373 13 Ağustos. 15.03. 170 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 Alo? 171 00:13:53,709 --> 00:13:55,919 İlk iki gün boyunca sürekli kapatıyor. 172 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Alo? 173 00:13:58,338 --> 00:14:00,799 - Duydunuz mu? - Evet. Kasırga uyarısı. 174 00:14:00,883 --> 00:14:02,509 Bombardıman sirenine benziyor. 175 00:14:03,385 --> 00:14:07,055 - Askerliği nerede yaptın? - 1. Süvari. A Shau Vadisi. 176 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 1990. Plainfield kasırgası olmalı, değil mi? 177 00:14:13,020 --> 00:14:14,771 Onu çekmeye gittim diye kızmıştın. 178 00:14:18,275 --> 00:14:22,362 O kasırga uyarıları şehrin her yerindeydi. Yani her yerde olabilir. 179 00:14:22,446 --> 00:14:23,447 Orada olanı çıkardım. 180 00:14:23,530 --> 00:14:24,907 Alo? 181 00:14:25,407 --> 00:14:26,533 Polisi aradım. 182 00:14:28,452 --> 00:14:30,204 Oraya 18 dakika sonra gelecekler. 183 00:14:31,330 --> 00:14:32,456 Şu an buradalar. 184 00:14:32,539 --> 00:14:33,999 -Hayır, değiller. - O mu? 185 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 - Evet. - Bak şimdi ben… 186 00:14:38,754 --> 00:14:40,464 Geldiklerinde yanında olacağım. 187 00:14:41,673 --> 00:14:43,258 İlk aramasına gidebilir misiniz? 188 00:14:44,468 --> 00:14:46,929 - Tabii. -Her an seninleyim. Ben… 189 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Alo? 190 00:14:50,974 --> 00:14:54,228 Alo? Bunu neden yapıyorsun? 191 00:14:56,522 --> 00:14:57,981 Bunu nasıl yapıyorsun? 192 00:14:58,065 --> 00:14:59,816 Bundan sonra epey nefes sesi var. 193 00:14:59,900 --> 00:15:02,319 - Yankı neden? - Muhtemelen hattan. 194 00:15:02,402 --> 00:15:05,906 Şebeke sorunları ya da su hasarı olursa olabiliyor. 195 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 İşte. Onları ayırayım. 196 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Bu ilki. 197 00:15:12,913 --> 00:15:14,831 Alo? Alo? 198 00:15:16,083 --> 00:15:17,376 Bunu neden yapıyorsun? 199 00:15:18,293 --> 00:15:19,878 Bunu nasıl yapıyorsun? 200 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Şimdi de yankısı. 201 00:15:25,843 --> 00:15:27,928 Alo? Alo? 202 00:15:28,762 --> 00:15:31,723 Bunu neden yapıyorsun? Bunu nasıl yapıyorsun? 203 00:15:33,350 --> 00:15:35,477 Farklı. Sesi aynı gelmiyor. 204 00:15:35,561 --> 00:15:37,563 İlki sanki kaydedilmiş gibi filtreli. 205 00:15:37,646 --> 00:15:39,231 İkincisi hattaki sesi. 206 00:15:40,899 --> 00:15:44,862 Daha kelimeleri söylemeden ona kaydını mı dinletiyor? 207 00:15:45,362 --> 00:15:47,489 Yan yana tekrar çalayım. 208 00:15:49,950 --> 00:15:52,202 Alo? Alo? 209 00:15:53,328 --> 00:15:54,872 Bunu neden yapıyorsun? 210 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 Bunu nasıl yapıyorsun? 211 00:16:53,388 --> 00:16:54,848 Ne oluyor? Ne… 212 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 Al. Ne istersen al. 213 00:16:56,683 --> 00:16:58,810 - Neden buradasın? - Burada oturuyorum. Nasıl yani? 214 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 Neden buradasın? 215 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 Burada oturuyorum. 216 00:17:02,814 --> 00:17:04,775 Ne istiyorsun? İstediğini al. 217 00:17:07,444 --> 00:17:08,904 - Sharon nerede? - Kim? 218 00:17:10,489 --> 00:17:11,656 Ne zamandır burada oturuyorsun? 219 00:17:11,740 --> 00:17:13,200 - Ne? - Ne zamandır? 220 00:17:13,282 --> 00:17:14,826 Bilmiyorum… Dört yıl falan oldu. 221 00:17:14,910 --> 00:17:18,454 Hayır. Burada Sharon'ın oturduğunu biliyorum. Nerede o? 222 00:17:19,665 --> 00:17:24,044 Bilmiyorum. Sharon'ı tanımıyorum. Nerede olduğunu bilmiyorum. 223 00:17:24,752 --> 00:17:25,796 Senden önce kim oturuyordu? 224 00:17:25,878 --> 00:17:28,632 - Ne? - Senden önce burada kim oturuyordu? 225 00:17:28,715 --> 00:17:31,760 Yaşlı bir adam. Mektupları hâlâ geliyor. Yollayacak bir yer yok. 226 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 - Sanırım ölmüş. İstiyor musun? - Kapa çeneni! 227 00:17:52,072 --> 00:17:53,657 Bardak kırılırsa ölürsün. 228 00:18:30,903 --> 00:18:31,904 Hey, iyi misin? 229 00:18:32,779 --> 00:18:34,156 Duydun, değil mi? 230 00:18:34,239 --> 00:18:35,449 Ne duyduğumu bilmiyorum. 231 00:18:36,366 --> 00:18:40,370 Ne diyeceğini biliyordu. Daha söylemeden kaydetmişti. 232 00:18:41,872 --> 00:18:44,249 Sana böyle aramalar gelmediğinden emin misin? 233 00:18:47,753 --> 00:18:49,087 Ne olduğunu bilmiyordum. 234 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 Tribune'da yeniden çalışmaya başlamıştım. 235 00:18:53,800 --> 00:18:55,802 O sana olanlardan yıllar önce değil miydi? 236 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Evet. 237 00:18:56,970 --> 00:18:59,598 Ofiste birkaç kez konuşmadan kapatmıştı. 238 00:18:59,681 --> 00:19:00,682 Sonra? 239 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 - Bunu yapman gerekmiyor. - Neyi? 240 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 Bana sorular sormak. Ve… 241 00:19:11,068 --> 00:19:14,154 Sen ne diyorsun ya? İlk geldiğin adres ben olmalıyım. 242 00:19:14,238 --> 00:19:17,074 Yaşadıklarını öğrenmek için bir toplantıya girmem gerekmemeli. 243 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Başka zamanlar da oldu mu? 244 00:19:25,457 --> 00:19:27,960 Aklımdaki bu değildi. 245 00:19:29,461 --> 00:19:30,587 Ne bekliyordun? 246 00:19:31,255 --> 00:19:33,757 Burası ikinci evim gibidir demiştin. 247 00:19:34,508 --> 00:19:35,676 Çok büyükmüş. 248 00:19:36,593 --> 00:19:38,512 Kalabalık olunca küçük geliyor. 249 00:19:39,012 --> 00:19:40,973 Annen burada gezmene izin mi veriyor? 250 00:19:41,557 --> 00:19:45,018 Hafta içi üç gece saat ikide çıkıyordu 251 00:19:46,270 --> 00:19:49,773 ve bakıcı tutacak parası yoktu. Olay bu. 252 00:20:04,371 --> 00:20:06,248 Hey, ne arıyorsun? 253 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Kirby? 254 00:20:14,548 --> 00:20:15,841 Ne yapıyorsun? 255 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 Hâlâ burada olmalı. Geri kalan her şey burada. 256 00:20:26,685 --> 00:20:28,228 Ne kattığını anlamıyorum. 257 00:20:28,312 --> 00:20:30,230 Doku katıyor. 258 00:20:30,314 --> 00:20:32,608 Tanrım, amatör iş değil bu. 259 00:20:32,691 --> 00:20:33,692 Selam anne. 260 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 - Selam Sharon. - Selam. 261 00:20:34,860 --> 00:20:37,070 Boğazım kurudu. Burası niye soğuk? 262 00:20:37,154 --> 00:20:39,072 Temiz demo istedin. Seyirci yok. 263 00:20:41,867 --> 00:20:43,285 Ses telimi koparacağım. 264 00:20:44,077 --> 00:20:45,537 Sağ ol canım. 265 00:20:49,374 --> 00:20:51,001 Bunu hanginiz yaptınız? 266 00:20:52,002 --> 00:20:54,838 SHARON GİTTİ SANKİ DUMAN GİBİ 267 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 Ve bu şarkı gibi gittiler. 268 00:20:57,424 --> 00:20:58,425 Ne? 269 00:20:58,509 --> 00:21:01,345 Leonard Cohen. Senin için hep çalarım. 270 00:21:03,680 --> 00:21:05,224 Belki gizli bir hayranın vardır. 271 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 Kafana girmesine izin verme. 272 00:21:07,601 --> 00:21:09,144 Seni böyle kızdıran ne? 273 00:21:11,188 --> 00:21:14,107 Tommy, Touch and Go'daki Vee'ye bir kaset götürmüş. 274 00:21:15,067 --> 00:21:17,277 Çok fazla para vermemişler… 275 00:21:17,361 --> 00:21:20,864 Tanıtım ve dağıtımı onlar karşılayacak… 276 00:21:21,823 --> 00:21:23,367 Evet, 50-50 paylaşacağız. 277 00:21:23,825 --> 00:21:26,203 Güzel olacak. Kalmamı ister misin? 278 00:21:27,246 --> 00:21:30,541 Ofisteki yoğunluğunu bozmak istemem. 279 00:21:30,624 --> 00:21:32,292 Kapat artık şunu. 280 00:21:32,960 --> 00:21:34,253 Orası gazete. Orada… 281 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 Bu adam. 282 00:21:35,879 --> 00:21:40,300 Hayatı boyunca gitar çalmış ama hâlâ delay pedalı kullanamıyor. 283 00:21:41,260 --> 00:21:43,971 - Sen daha iyisini mi yaparsın? - Evet, sanırım. 284 00:21:44,471 --> 00:21:45,639 Ve Sharon… 285 00:21:45,722 --> 00:21:50,227 Sharon, şirket basamaklarını tırmanmanın fazla olduğunu biliyorum. 286 00:21:50,310 --> 00:21:53,355 - Neden sesim Sibirya'daymış gibi geliyor? -"Güçlü reverb" dedin. 287 00:21:53,438 --> 00:21:55,941 Evet, güçlü. Yani duyulmayacak türden değil. 288 00:21:56,942 --> 00:21:58,610 Sen bakar mısın? Kapalı de. 289 00:21:59,194 --> 00:22:01,697 - Artık benim işim değil. - Ben de işimi yapmaya çalışıyorum. 290 00:22:01,780 --> 00:22:04,741 Mikste geriye atabilirsin ya da artırıp daha keskin yapabilirsin. 291 00:22:04,825 --> 00:22:07,244 - Benim sesimi kapat o zaman. -İkisi birden olamazsın. 292 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 - Sesimi kapat. -İkisini birden yapamazsın. 293 00:22:09,246 --> 00:22:11,164 Selam. Sid's. Şu an kapalıyız 294 00:22:11,248 --> 00:22:12,791 Kapat şu müziği. 295 00:22:18,714 --> 00:22:20,382 Nasıl yani? 296 00:22:20,883 --> 00:22:22,342 Nasıl yani? 297 00:22:24,636 --> 00:22:27,181 Evet. Evet. Daha fazla. 298 00:22:28,265 --> 00:22:29,266 Ne? 299 00:22:31,977 --> 00:22:33,061 Söylemiştim. 300 00:22:33,145 --> 00:22:35,314 Sharon! Buraya gel. 301 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Sana söylemiştim. 302 00:22:37,065 --> 00:22:40,319 Sharon! Buraya gel. Bana başka amfi getir. 303 00:22:55,751 --> 00:22:59,546 Julia gibiydim. Adam buradaydı. 304 00:23:03,133 --> 00:23:06,136 Aramalar ilk geldiğinde Rachel'a söylemedin mi? 305 00:23:07,888 --> 00:23:11,433 Ne diyecektim? Delice görünürdü. 306 00:23:12,017 --> 00:23:16,396 Sonra aramalar durdu. Ama o durmadı. Bekledi. 307 00:23:19,816 --> 00:23:21,401 O olduğunu hiç fark etmedim. 308 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 Catherine kendi başına gitmezdi. 309 00:23:28,158 --> 00:23:29,952 Hep onunla birlikte gitmem gerekirdi. 310 00:23:30,035 --> 00:23:33,247 Saatte 20 kapı çalmayı denedik. Çok fazla yeri dolaştık. 311 00:23:33,747 --> 00:23:35,415 Başkan Washington'ın ilk kampanyasıydı, değil mi? 312 00:23:35,499 --> 00:23:36,333 Evet. 313 00:23:36,416 --> 00:23:39,419 Siyasetle ilgili miydi? Hiçbir kampanya için gönüllü oldu mu? 314 00:23:40,587 --> 00:23:42,840 Hayır. Anne başka şeylere önem verirdi. 315 00:23:42,923 --> 00:23:45,259 Ailesine, bana, etrafındaki insanlara. 316 00:23:45,884 --> 00:23:47,761 Margot kibar bir çocukla çıkıyordu. 317 00:23:47,845 --> 00:23:49,471 Marangoz 13 grubunda. 318 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 Yalnız yaşamıyor muydu? 319 00:23:51,640 --> 00:23:54,393 Hayır, ikisi ve küçük kız vardı. 320 00:23:54,935 --> 00:23:57,062 Bonnie, Betty, onun gibi bir şey. 321 00:23:57,145 --> 00:23:58,355 Kızı mı vardı? 322 00:23:58,438 --> 00:24:00,357 Karen çocuklardan hiç bahsetmezdi. 323 00:24:01,066 --> 00:24:05,487 Müzik eğitimi alıyordu ama ben hasta olunca hemşireliğe geçmişti. 324 00:24:08,448 --> 00:24:11,827 Acaba Provident Hastanesinde mi çalışıyordu? 325 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Evet. 326 00:24:12,995 --> 00:24:16,999 Emlak sertifikasını 1985'te mi almıştı? 327 00:24:17,082 --> 00:24:18,458 Evet, öldürülmeden hemen önce. 328 00:24:18,542 --> 00:24:21,545 - Güney Bölgesi'nde bir yer gösterdi mi? - Hayır. Andersonville'deydik. 329 00:24:21,628 --> 00:24:23,797 Tüm yazı Güney Bölgesi'ni araştırarak geçiriyordu. 330 00:24:23,881 --> 00:24:28,177 Hangi mahalleleri? Englewood? Bronzeville olabilir mi? 331 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Hayır. Sadece Woodlawn. 332 00:24:29,928 --> 00:24:33,849 Size bakıp hastaneye giderken başka şeylere vakti kalmamıştır, değil mi? 333 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 Rahatsız olmuyordu. Evde kalmayı seviyordu. 334 00:24:36,852 --> 00:24:38,729 Evli değillerdi. Onu hatırlıyorum. 335 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 Bu o zamanlar çok daha büyük bir olaydı. 336 00:24:40,898 --> 00:24:43,650 Bu kadınlardan gönüllü olan oldu mu? 337 00:24:43,734 --> 00:24:45,694 -Üzgünüm. Hiçbirini tanımıyorum. - Bilmiyorum. 338 00:24:45,777 --> 00:24:48,864 Belki onlarla kilisede, barda ya da kulüpte buluştu? 339 00:24:49,990 --> 00:24:52,201 Bu kadınların hiçbirini tanıyor muydu? 340 00:24:52,284 --> 00:24:53,493 …onlar için gönüllü olmuş muydu? 341 00:24:53,577 --> 00:24:56,038 Bu kadınların herhangi biri? Onları tanıyor musunuz? 342 00:24:56,622 --> 00:24:58,373 Anlamadım. Haberiniz neyle ilgili? 343 00:25:13,555 --> 00:25:15,474 Kendwood'da Summer'la mı yaşıyordunuz? 344 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 Oradan buraya nasıl yükseldin diye mi soruyorsunuz? 345 00:25:19,228 --> 00:25:21,897 Ben liberal bir avukatım ve burası da Amerika. 346 00:25:23,857 --> 00:25:25,901 Orada mı tanıştınız? Hukuk fakültesinde. 347 00:25:26,401 --> 00:25:28,737 Partide tanıştık. Yirmi yaşındaydık. 348 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 O yaşta ev arkadaşınızı kaybetmek zor olmalı. 349 00:25:34,243 --> 00:25:36,870 Ev arkadaşı mı? Polisler size öyle mi dedi? 350 00:25:40,666 --> 00:25:41,959 Her şeyi atlıyorlar, değil mi? 351 00:25:44,461 --> 00:25:49,758 İkinizden biri bu kadınlara rastladı mı? 352 00:25:52,886 --> 00:25:54,596 Bilmiyorum. Belki o rastlamıştır. 353 00:25:55,097 --> 00:25:57,599 Summer olaydan önce çok değişmişti. 354 00:25:59,017 --> 00:26:00,227 Nasıl yani? 355 00:26:00,310 --> 00:26:02,271 Sessizleşti, uzaklaştı. 356 00:26:02,855 --> 00:26:04,022 Sebebini biliyor musunuz? 357 00:26:04,773 --> 00:26:09,278 Başka biriyle görüştüğünü düşündüm ama hiç sormadım. 358 00:26:09,361 --> 00:26:12,364 Çok zorlarsam benden ayrılır diye düşündüm. 359 00:26:13,115 --> 00:26:18,245 Ama hiç isim vermedi mi? Nereye gittiğini söylemedi mi? 360 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 Onun gibi bir şey? 361 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Sürekli nerede hata yaptık diye düşündüm. 362 00:26:23,750 --> 00:26:26,170 Yanlış partilere gittik, yanlış insanları tanıdık. 363 00:26:26,253 --> 00:26:27,504 Çok fazlaydı. 364 00:26:27,588 --> 00:26:30,632 Ama yine de çok mantıklı gelmedi. 365 00:26:34,303 --> 00:26:35,304 Bazı fotoları sakladım. 366 00:26:36,388 --> 00:26:38,724 Ne kadar güzel olduğunu kendiniz görebilirsiniz. 367 00:26:48,650 --> 00:26:51,320 Birkaç yaz Saugatuck'a gittik. 368 00:26:52,446 --> 00:26:57,701 Evet. Orada sulu boya dersleri aldık, boş işlerle vakit geçirdik. 369 00:26:57,784 --> 00:26:59,661 Bu onu daha çok çeken bir şeydi. 370 00:27:01,705 --> 00:27:02,789 Sakıncası var mı… 371 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Büyükannesi bir doğum gününde vermiş. 372 00:27:19,723 --> 00:27:21,183 - Sorun ne? - Bir saniye. 373 00:27:33,779 --> 00:27:34,905 Bu Summer'ın mıydı? 374 00:27:36,782 --> 00:27:39,826 Evet, bir setin parçasıydı. Bu nereden geldi? 375 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Bu kadını tanıyor muydunuz? Summer tanıyor muydu? 376 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 Sanmıyorum. Neden? 377 00:27:52,840 --> 00:27:54,883 Dan'e Sid'den bahsedecek misin? 378 00:27:56,051 --> 00:27:57,052 Bahsetmemeli miyim? 379 00:27:58,220 --> 00:28:01,139 Hayır. Onu dördüncü paragrafında dolgu malzemesi yapacak. 380 00:28:02,891 --> 00:28:04,643 Selam. Sabahlayacak mısınız? 381 00:28:04,726 --> 00:28:06,436 Evet, Dan'in çözülmemiş vakalarını basacağız. 382 00:28:07,020 --> 00:28:08,897 - Bu gece mi? - Kirby, bekle. 383 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 Siktir. Bana yüz kadar kupür çıkarması gerek. 384 00:28:11,608 --> 00:28:13,485 Baskıya mı giriyorsun? 385 00:28:13,569 --> 00:28:16,780 Nerelerdeydin? Altı saattir yoksun. Gel şöyle. 386 00:28:20,868 --> 00:28:23,579 Bak, bu… 387 00:28:25,873 --> 00:28:27,374 …Summer Francis'inmiş. 388 00:28:30,502 --> 00:28:33,630 Ve bu da Margot Zelle'le bulunmuş. 389 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Aynayı birinden alıp diğerine bırakmış. 390 00:28:44,808 --> 00:28:47,352 Bu kadınlar birbirini tanımıyordu. 391 00:28:47,978 --> 00:28:50,022 Hiçbir ortak yanları yoktu. 392 00:28:50,105 --> 00:28:51,773 Onları birbirine bağlayan o. 393 00:28:54,902 --> 00:28:57,196 Willie Rose'a bir rozet bırakıldı. 394 00:29:00,908 --> 00:29:06,079 Bakayım. Hemşire rozeti bu. 395 00:29:07,956 --> 00:29:12,044 - Karen, Provident Hastanesindeydi. - Karen'dan alıp Willie'ye bıraktı. 396 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 Karen'da ne bulunmuştu? 397 00:29:16,381 --> 00:29:17,424 …SESSİZLİK SAĞIR EDİCİ 398 00:29:18,967 --> 00:29:21,261 Catherine Moore. Kimin kampanyasında çalışmış? 399 00:29:22,179 --> 00:29:23,597 Harold Washington'ın. 400 00:29:24,640 --> 00:29:26,433 - Hey, Jimmy. - Efendim? 401 00:29:26,517 --> 00:29:28,352 Harold Washington'ın kampanya sloganı neydi? 402 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 "Sessizlik sağır edici." 403 00:29:35,317 --> 00:29:37,402 Bu Catherine'in. 404 00:29:37,986 --> 00:29:39,947 Julia, Julia sosyal hizmetliydi. 405 00:29:40,030 --> 00:29:43,116 Kimlik ya da ona benzer başka bir şey var mıydı? 406 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 Katolik, değil mi? 407 00:29:45,744 --> 00:29:47,621 İyi tahmin. Jefferson Park'tandı. 408 00:29:47,704 --> 00:29:50,499 İbadet kartı onun olabilir. Anne Lower'da bulunmuştu. 409 00:29:54,211 --> 00:29:58,298 Anne 85'te öldürüldü, Julia da 90'da. 410 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 Yani kartı Anne'den o zaman almış olmalı. 411 00:30:01,468 --> 00:30:04,346 Ama Julia'yı beş yıl daha öldürmemiş. 412 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 Onca zaman ne yapmış? 413 00:30:08,517 --> 00:30:09,852 SOSYAL HİZMETLİ JULIA MADRIGAL, 24, KAYIP 414 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 Bizi bazen yıllarca izlerdi. 415 00:30:12,062 --> 00:30:14,022 O isteyene kadar orada olduğunu bilmezdik. 416 00:30:14,106 --> 00:30:15,524 Nasıl kimse onu fark etmedi? 417 00:30:15,607 --> 00:30:18,777 Rastgele kurbanlar seçti. Dolaşıyordu. Mesafesini koruyordu. 418 00:30:18,861 --> 00:30:21,947 Öyle yapmadı ama. Yaklaştı. Hepimiz hakkında bilgisi vardı. 419 00:30:22,531 --> 00:30:24,950 - Ne biliyordu? - Elimizdekiyle ilerlemeliyiz. 420 00:30:25,033 --> 00:30:27,828 Julia'yla başlamalıyız. Şimdiye kadar incelediğimiz oydu. 421 00:30:32,416 --> 00:30:36,128 Benimle başlamalısınız. Size ilk elden bilgi veririm. 422 00:30:36,211 --> 00:30:39,006 Polis tutanaklarımı, hastane fotolarımı, ne isterseniz alabilirsiniz. 423 00:30:41,717 --> 00:30:44,720 Bunları kullanırsak kim olduğunu saklayamayız. 424 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Biliyorum. 425 00:30:48,140 --> 00:30:51,894 Emin misin? Elimizdekiyle idare edebiliriz. 426 00:30:52,561 --> 00:30:57,024 Ben daha iyi haberim. Bunun için bunu istiyorum. 427 00:30:58,901 --> 00:31:00,402 Pawel'ın duruşması bitiyor. 428 00:31:00,485 --> 00:31:03,488 Polislere yorum yapacak şansı vermemiz gerek. 429 00:31:11,121 --> 00:31:12,414 Gidelim Dan. 430 00:31:29,223 --> 00:31:33,060 Hadi. Basın toplantısından önce oraya varmamız gerek. 431 00:31:39,316 --> 00:31:40,317 Ne oldu? 432 00:31:40,400 --> 00:31:42,819 Anahtar. Gökevindeki. 433 00:31:42,903 --> 00:31:45,405 Onu kaybeden kadınla konuşup bunları haber vermem gerek. 434 00:31:45,489 --> 00:31:46,823 Hâlâ bağlantılı olduğunu mu sanıyorsun? 435 00:31:47,699 --> 00:31:49,535 Anahtarını almış. Öyle olması gerek. 436 00:31:52,621 --> 00:31:56,124 Al bunu. Belki görmek ister. 437 00:31:56,208 --> 00:31:57,209 Tamam. 438 00:32:28,949 --> 00:32:29,950 Alo? 439 00:32:30,450 --> 00:32:33,412 Merhaba. Ben Kirby Mazrachi. Kaybettiğiniz anahtarı sormuştum. 440 00:32:33,912 --> 00:32:35,873 Tamam. Neden geldiniz? 441 00:32:37,291 --> 00:32:40,586 Anahtarınız öldürülen bir kadının üzerinde bulundu. 442 00:32:41,587 --> 00:32:43,881 Gösterdiğim fotoğraf bir suç mahalline aitti. 443 00:33:00,397 --> 00:33:01,899 Kapıyı açtığınız için sağ olun. 444 00:33:10,616 --> 00:33:14,536 Hiç arayıp konuşmayan ya da tuhaf aramalar yapan kimse olmadı. 445 00:33:14,620 --> 00:33:17,915 - Yıllar önce bile mi? - Hiç. Bunlar bana hiç olmadı. 446 00:33:19,082 --> 00:33:20,292 Çok eskiyi düşünün. 447 00:33:20,375 --> 00:33:23,712 Penceremin dışında beni izleyen biri olsa bilirdim. 448 00:33:24,296 --> 00:33:27,633 Ben bilmiyordum ve aynı adamın saldırısına uğradım. 449 00:33:33,722 --> 00:33:34,973 Çok üzüldüm. 450 00:33:35,766 --> 00:33:39,019 Beni yıllarca izlemiş. Hiç haberim yoktu. 451 00:33:39,811 --> 00:33:41,522 Ben siz değilim. 452 00:33:42,189 --> 00:33:46,151 O zaman neden anahtarınız ölü bir kadının içinde bırakılmıştı? 453 00:33:47,986 --> 00:33:50,614 Ama bu foto 20 yıl öncesine ait demiştiniz. 454 00:33:54,076 --> 00:33:56,245 Bunların geçen yıl yapıldığından emin misiniz? 455 00:33:56,328 --> 00:34:00,958 Evet. Hubble Jüpiter'in ilk fotoğrafını yollamıştı. Sergi yaptık. 456 00:34:02,334 --> 00:34:04,086 Ne yapmamı istediğinizi bilmiyorum. 457 00:34:04,169 --> 00:34:09,507 Arkadaşlarınızla, ailenizle kalın. Tek başınıza çıkmayın. Bıçak taşıyorum. 458 00:34:13,971 --> 00:34:15,472 Pardon. Benim gitmem gerekiyor. 459 00:34:18,016 --> 00:34:20,185 - Gece yarısı gösterisi bende. - Tabii ki. 460 00:34:32,489 --> 00:34:34,032 Bu gece bir şey göremeyeceğiz. 461 00:34:34,699 --> 00:34:36,827 O anahtarı nasıl kaybettiğinizi anlamalısınız. 462 00:34:39,121 --> 00:34:40,121 Benimki hâlâ bende. 463 00:34:43,250 --> 00:34:47,462 Diğer kadınlarda bir şey bırakmıştı. Sizde ne bıraktı? 464 00:34:48,630 --> 00:34:49,672 Bir kibrit kutusu. 465 00:34:51,216 --> 00:34:52,217 Kimindi? 466 00:34:53,510 --> 00:34:54,636 Bilmiyorum. 467 00:34:55,469 --> 00:34:57,264 Gerçekte var olmayan bir bara ait. 468 00:34:59,892 --> 00:35:02,186 Bir şeyin henüz olmaması olmayacağı anlamına gelmez. 469 00:35:02,811 --> 00:35:05,856 Bir şeyin mantıklı gelmesi için birkaç kez bakmak gerekir. 470 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 Olayı çözerseniz beni arayın. 471 00:35:23,790 --> 00:35:25,751 - Kırmızıyı alayım. - Beş dolar. 472 00:35:48,815 --> 00:35:50,067 KURTULAN TEK KİŞİ HİKÂYESİNİ ANLATIYOR 473 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 YİRMİ YILDAN UZUN SÜREDE SEKİZ KURBAN 474 00:35:53,570 --> 00:35:54,821 BİR CHICAGO KATİLİNİN UNUTULAN KADINLARI 475 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 Doğru görünmüyorsun. 476 00:37:56,485 --> 00:37:57,778 Saçına ne oldu? 477 00:37:59,863 --> 00:38:04,535 Evine uğradım. Orada başkası oturuyordu. 478 00:38:06,453 --> 00:38:07,913 - Seni tanımıyorum… - Ne zaman taşındın? 479 00:38:13,710 --> 00:38:14,962 Jinny'yi tanımıyordun. 480 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Bunu biliyorum. Hiçbiriniz birbirinizi tanımıyordunuz. 481 00:38:20,717 --> 00:38:21,927 Onu nasıl buldun? 482 00:38:23,303 --> 00:38:24,513 Yoksa o mu seni buldu? 483 00:38:25,514 --> 00:38:28,058 Evet, belki de öyledir çünkü o senden daha zeki. 484 00:38:28,725 --> 00:38:30,727 Dur. Lanet olası, dur. 485 00:38:30,811 --> 00:38:34,648 Farklı görünüyorsun. Bu hâlini sevmedim. 486 00:38:42,990 --> 00:38:44,116 Beni hatırlıyor musun? 487 00:38:46,577 --> 00:38:47,578 Eldridge Sokağı'ndan? 488 00:38:51,206 --> 00:38:52,875 Bana atı vermiştin. 489 00:38:53,458 --> 00:38:56,420 Pegasus'u. Kanatları vardı. Atlar toynak ve kuyruktan ibarettir. 490 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 Ben… 491 00:39:01,133 --> 00:39:02,551 Aynı görünüyorsun. 492 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 Sen farklı görünüyorsun. 493 00:39:08,932 --> 00:39:10,142 Bıraktığım gibi değilsin. 494 00:39:11,602 --> 00:39:14,479 Seni öldürdüm. Burada olmamalısın. 495 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Onu sen mi yaptın? 496 00:39:31,371 --> 00:39:34,333 Bu olamaz. Burada olamaz. 497 00:39:42,132 --> 00:39:43,175 Kimsin sen? 498 00:40:22,631 --> 00:40:23,590 BRIAN LAESCH'İN ANISINA 499 00:41:44,630 --> 00:41:46,632 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher