1 00:01:53,906 --> 00:01:56,408 Estou aqui há horas. Ela esteve aí toda a noite. 2 00:01:56,491 --> 00:01:58,785 Olhe pela janela. O sol está a nascer. 3 00:01:58,869 --> 00:02:00,829 Lamento, mas tem de se sentar. 4 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 Mas onde está o médico? Onde está o médico? 5 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 - Quero falar com ele. Onde está? - Ela já vem. 6 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 Só quero ver a minha filha, Sharon. 7 00:02:08,127 --> 00:02:10,047 Queria algumas respostas, está bem? 8 00:02:10,130 --> 00:02:12,007 Sente-se. Já a ajudamos. 9 00:02:12,090 --> 00:02:14,343 O seu supervisor? Isto não está certo. 10 00:02:14,426 --> 00:02:15,427 CUIDADOS INTENSIVOS 11 00:02:15,511 --> 00:02:17,513 - Já vem. - Quero vê-la. 12 00:02:17,596 --> 00:02:20,349 - Eu entendo. - Sim, sim. Inacreditável. 13 00:02:20,432 --> 00:02:22,142 Senhor, esta é uma área restrita. 14 00:02:42,538 --> 00:02:43,872 A sério? 15 00:02:45,415 --> 00:02:48,460 Há mais cem cadeiras, aqui, porra. Escolha uma. 16 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Já me sentei nesta. 17 00:02:52,881 --> 00:02:56,301 Vá-se embora. Não consigo lidar com o que quer que isto seja. 18 00:02:56,385 --> 00:02:57,511 Não, eu compreendo. 19 00:02:59,054 --> 00:03:00,180 Esperar não tem graça. 20 00:03:01,431 --> 00:03:04,935 Os enfermeiros não dizem nada e os médicos só fazem as rondas às 7 horas. 21 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Foda-se! 22 00:03:11,942 --> 00:03:13,110 De quem está à espera? 23 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 Da minha filha. 24 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Porque está ela aqui? 25 00:03:26,582 --> 00:03:28,125 Casos críticos têm prioridade. 26 00:03:28,208 --> 00:03:31,086 Se a sua filha precisa de um especialista, tem muito que esperar. 27 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 É médico? 28 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Não, eu… 29 00:03:40,971 --> 00:03:42,556 … já estive deste lado. 30 00:03:44,099 --> 00:03:45,142 É… 31 00:03:47,603 --> 00:03:48,979 É duro não saber. 32 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Ela estava na praia. Que porra fazia ela na praia? 33 00:03:55,068 --> 00:03:56,195 A sua filha? 34 00:03:56,987 --> 00:03:58,322 Foi o que a polícia disse. 35 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 Podia passear o cão em qualquer sítio. 36 00:04:01,700 --> 00:04:04,453 Estamos a meio da noite. E quê? Queria ir dar um mergulho? 37 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Bem, talvez ela a quisesse só para ela. 38 00:04:09,708 --> 00:04:10,876 Sabe, a praia. 39 00:04:12,377 --> 00:04:13,962 Por que raio quereria ela isso? 40 00:04:14,463 --> 00:04:16,673 Alguém lhe abriu a barriga e deixou-a lá. 41 00:04:17,341 --> 00:04:18,341 Lamento. 42 00:04:18,841 --> 00:04:20,594 Não lamente. Ela não vai morrer. 43 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Olhe lá! Não se afaste de mim. 44 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 Onde está a médica? 45 00:04:25,849 --> 00:04:28,477 - Está a caminho… - Está a caminho? 46 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 - Disse isso há horas. - Tem de aguardar. 47 00:04:30,521 --> 00:04:33,232 - A médica? - Eu sei. Como disse… 48 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 Não saio daqui até a médica chegar. 49 00:04:36,610 --> 00:04:39,029 Não saio daqui. Tipo, o que é que se passa? 50 00:04:40,864 --> 00:04:43,617 Estou à espera há cinco horas. Quando acaba o turno? 51 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Como chegaste aqui, Sharon? 52 00:05:34,501 --> 00:05:36,712 Não pode estar aqui. 53 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Quarto errado. Desculpe. 54 00:05:42,843 --> 00:05:45,012 Vá, vamos embora, já! 55 00:06:18,295 --> 00:06:20,422 BASEADO NO ROMANCE DE LAUREN BEUKES 56 00:06:41,026 --> 00:06:44,321 Estou à espera das estatísticas dos Bulls de 87, do Royko. 57 00:06:53,330 --> 00:06:55,791 Uma foi encontrada em Bronzeville, outra em Englewood. 58 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 A mais distante foi em Berwyn. 59 00:06:57,543 --> 00:06:58,752 São sete mulheres. 60 00:06:58,836 --> 00:07:00,838 Ao longo de um período de 20 anos. 61 00:07:00,921 --> 00:07:02,548 E, provavelmente, há mais. 62 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 A tua fonte não pode ser a polícia. 63 00:07:04,299 --> 00:07:06,343 Ainda não falei com eles sobre isto. 64 00:07:06,426 --> 00:07:07,845 Então, como tens tanta certeza? 65 00:07:10,472 --> 00:07:14,268 Alguém ligou à Julia durante semanas antes do seu assassinato. 66 00:07:14,351 --> 00:07:15,644 Ela gravou-o. 67 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 - Tenho as cassetes e… - Espera. 68 00:07:19,314 --> 00:07:21,191 O Ministério Público sabe que as tens? 69 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 Agora roubamos provas? 70 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 E a minha fonte reconheceu a voz nas gravações da Julia. 71 00:07:27,447 --> 00:07:29,575 É o mesmo homem que a atacou. 72 00:07:30,075 --> 00:07:32,077 Espera, a tua fonte é uma vítima? 73 00:07:32,160 --> 00:07:33,912 Foi ela que me trouxe a história. 74 00:07:33,996 --> 00:07:37,165 E ela recusa-se a ser mencionada. Mesmo anonimamente. 75 00:07:37,249 --> 00:07:39,918 Abby, não preciso de uma sobrevivente. 76 00:07:40,919 --> 00:07:44,715 Eu faço o trabalho. Eu procuro as ligações entre as mulheres e confirmo o que temos. 77 00:07:44,798 --> 00:07:46,341 Deixa-me ver esse ficheiro. 78 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 - Vejam com o que ele se safou. - Eu percebo. 79 00:07:49,178 --> 00:07:51,096 Terminem a inundação. Ajudem o Dan. 80 00:07:51,180 --> 00:07:54,641 - Posso ir à conferência do Daley. - Não. Não temos de lá estar. 81 00:07:54,725 --> 00:07:58,478 Se não formos, ele vai reparar e castigar-nos mais tarde. 82 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 Toma. Antecedentes sobre a Summer Francis. 83 00:08:12,993 --> 00:08:15,662 Como correu? Credo, deram-te uma tareia, ali dentro? 84 00:08:15,746 --> 00:08:17,414 Tudo bem. Mais trabalho a fazer. 85 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 Nós fizemos uma reportagem sobre o homicídio da Summer. 86 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 O Marcus reuniu os negativos 87 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 e encontrou uma foto do que estava dentro dela. 88 00:08:26,798 --> 00:08:28,842 - Há mais? - Só esta. 89 00:08:31,470 --> 00:08:33,096 Falaste com o Marcus, esta manhã? 90 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 - Sobre o quê? - Ele veio à reunião. 91 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Vocês nunca falam? 92 00:08:41,188 --> 00:08:42,188 Olha. 93 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Esta é uma chave de um cacifo de funcionários do Planetário Adler. 94 00:08:46,360 --> 00:08:49,112 Uma mulher que trabalha lá perdeu uma idêntica. 95 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 Quando descobriste tudo isto? 96 00:08:50,656 --> 00:08:53,283 Ontem à noite. Telefonei-te, mas não atendeste. 97 00:08:53,825 --> 00:08:56,912 A Summer Francis morreu em 72. E esta mulher trabalha lá agora? 98 00:08:56,995 --> 00:08:59,665 - Sim, mas perdeu a chave há duas semanas. - Então, não é a mesma. 99 00:09:03,877 --> 00:09:08,131 Tenho de escrever sobre sete homicídios sem a fonte primária. 100 00:09:08,215 --> 00:09:10,759 Ainda te posso ajudar. Posso contactar as famílias. 101 00:09:10,843 --> 00:09:13,220 Uma mulher perdeu as chaves na semana passada 102 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 e tu tentas ligar isso a um homicídio que ocorreu há 20 anos. 103 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 Não sei como é que isso me ajuda. 104 00:09:17,724 --> 00:09:22,104 Queres ajudar? Preciso que alguém vá buscar as cassetes da Madrigal. 105 00:09:26,316 --> 00:09:30,696 Devias ir indo, o Warren fecha a loja às 15 horas. 106 00:09:43,625 --> 00:09:44,668 Foda-se! 107 00:09:51,383 --> 00:09:52,885 Os negativos da Francis serviram? 108 00:09:53,844 --> 00:09:55,679 Vamos noutra direção. 109 00:09:56,180 --> 00:09:59,558 É uma história complexa. Deve haver muitas direções possíveis. 110 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 A reunião desta manhã foi sobre isso? 111 00:10:05,939 --> 00:10:07,774 Não podias ir. Achei que um de nós devia. 112 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Aonde vais? 113 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Vou buscar umas cassetes a South Loop. 114 00:10:16,325 --> 00:10:18,035 - As do caso Madrigal? - Sim. 115 00:10:18,118 --> 00:10:19,244 Vou contigo. 116 00:10:22,497 --> 00:10:24,208 Conto-te o que a Abby decidiu. 117 00:10:26,210 --> 00:10:27,419 Está bem. 118 00:10:37,930 --> 00:10:39,348 A foto do porta-chaves. 119 00:10:39,431 --> 00:10:42,601 De certeza de que não veio de outro conjunto por engano? 120 00:10:43,143 --> 00:10:46,647 Imprimi a partir do negativo que me deste, o da Summer Francis. 121 00:10:53,946 --> 00:10:55,405 Que estás a fazer? 122 00:10:55,906 --> 00:10:58,450 A tentar tirar as imagens daquelas mulheres da cabeça. 123 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 Substituí-las por algo belo. 124 00:11:03,247 --> 00:11:04,414 Sim! Mais uma. 125 00:11:07,084 --> 00:11:09,336 Aí estás tu, meu raio de sol. 126 00:11:11,839 --> 00:11:13,090 Gosto dessa. 127 00:11:13,173 --> 00:11:14,842 Agradeço o seu tempo. Obrigado. 128 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Era a irmã da Lower? 129 00:11:17,094 --> 00:11:20,347 Falaste com o tipo da Northwestern? 130 00:11:20,430 --> 00:11:24,309 Sim, ele disse que as incisões podem ser religiosas ou antirreligiosas, 131 00:11:24,393 --> 00:11:27,479 ou apenas alguma má memória relacionada com uma cruz. 132 00:11:27,563 --> 00:11:29,356 E as coisas deixadas dentro das vítimas? 133 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 Que significa isso? 134 00:11:30,524 --> 00:11:33,694 Ele não tem contexto suficiente, e não o podemos citar em nada disto. 135 00:11:33,777 --> 00:11:35,821 A detetive que tratou do caso da Catherine Moore 136 00:11:35,904 --> 00:11:38,031 está reformada, mas está disposta a ajudar-nos. 137 00:11:38,115 --> 00:11:40,617 - Fará algumas chamadas. - Mas partilhará as notas dela? 138 00:11:40,701 --> 00:11:42,327 Posso perguntar. Ela dirá que não. 139 00:11:43,036 --> 00:11:44,454 - O Matty, do Tribune, ligou. - Quem? 140 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Matty Spears, o novo editor. 141 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 Soube que foste ao armazém das provas. 142 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Como souberam isso? 143 00:11:51,420 --> 00:11:53,964 Deste à detetive reformada os nomes das outras mulheres? 144 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 Foda-se! 145 00:11:57,301 --> 00:11:59,469 Então, também sabem de todas as vítimas. 146 00:12:02,639 --> 00:12:03,807 Podíamos imprimir esta noite. 147 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Ouve… 148 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 … só um artigo provisório. 149 00:12:11,023 --> 00:12:14,193 Dois parágrafos para cada vítima e damos a entender que há mais. 150 00:12:14,276 --> 00:12:16,904 Sem a tua fonte, parecem homicídios aleatórios. 151 00:12:16,987 --> 00:12:18,488 Há outras formas de os ligar. 152 00:12:19,198 --> 00:12:20,490 Como escolhia as mulheres, 153 00:12:20,574 --> 00:12:23,076 o que elas têm em comum, os objetos deixados nelas. 154 00:12:23,702 --> 00:12:24,745 Eu encontro as ligações. 155 00:12:26,246 --> 00:12:29,291 Volta a ligar à detetive reformada 156 00:12:29,374 --> 00:12:31,335 e ela que confirme os detalhes do caso dela. 157 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 Precisamos de algo oficial da polícia. 158 00:12:36,548 --> 00:12:38,926 Venham ter ao cais. Encontramo-nos lá. 159 00:12:41,094 --> 00:12:42,346 Deve ser mesmo aqui. 160 00:12:47,601 --> 00:12:48,936 Qual é a cena deste tipo? 161 00:12:58,445 --> 00:12:59,530 Venham cá atrás. 162 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 Olá. Vêm da parte do Dan? 163 00:13:08,121 --> 00:13:10,874 - Sim. Somos do Sun-Times. - As cassetes estão ali. 164 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Tudo o que isolei do ruído de fundo está no relatório. 165 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Estão todas aqui? Obrigada. 166 00:13:26,139 --> 00:13:28,809 Olhe, esta aqui, com os ruídos de fundo. 167 00:13:28,892 --> 00:13:31,395 - Pode reproduzi-la? - Claro. Cobro à hora. 168 00:13:32,396 --> 00:13:33,480 O Dan paga. 169 00:13:34,231 --> 00:13:35,232 Sim. Obrigada. 170 00:13:40,779 --> 00:13:41,780 A qualidade do som é má. 171 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Ela usou o atendedor para gravar as chamadas. 172 00:13:48,704 --> 00:13:51,373 Treze de agosto, 15h03. 173 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 Está lá? 174 00:13:53,709 --> 00:13:55,919 Nos primeiros dias, só desligavam. 175 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Está lá? 176 00:13:58,338 --> 00:14:00,799 - Ouvem isto? - Sim. Aviso de tornado. 177 00:14:00,883 --> 00:14:02,509 Parecem sirenes de ataque aéreo. 178 00:14:03,385 --> 00:14:04,511 Onde serviu? 179 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Primeira Divisão de Cavalaria, Vale de Ashau. 180 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 Em 1990. Deve ter sido o tornado de Plainfield, certo? 181 00:14:13,020 --> 00:14:14,771 Ficaste chateada quando fui fotografar isso. 182 00:14:18,275 --> 00:14:20,819 Esses avisos de tornado estavam por toda a cidade. 183 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 Ele podia estar em qualquer lado. 184 00:14:22,446 --> 00:14:23,447 Isolei o que estava lá. 185 00:14:23,530 --> 00:14:24,907 Está lá? 186 00:14:25,407 --> 00:14:26,533 Chamei a polícia. 187 00:14:28,452 --> 00:14:30,204 Estarão aí daqui a 18 minutos. 188 00:14:31,330 --> 00:14:32,456 Já estão aqui. 189 00:14:32,539 --> 00:14:33,999 - Não estão nada. - É ele? 190 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 - Sim. - Sabes, eu… 191 00:14:38,754 --> 00:14:40,464 Já estou contigo quando eles chegam. 192 00:14:41,673 --> 00:14:43,258 Pode passar a primeira chamada dele? 193 00:14:44,468 --> 00:14:46,929 - Claro. - Estou contigo a cada momento. Estou… 194 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Sim? 195 00:14:50,974 --> 00:14:54,228 Está lá? Porque está a fazer isto? 196 00:14:56,522 --> 00:14:57,981 Como está a fazer isto? 197 00:14:58,065 --> 00:14:59,816 Depois disso, é só respiração. 198 00:14:59,900 --> 00:15:02,319 - Que eco é esse? - Deve ser da linha. 199 00:15:02,402 --> 00:15:05,906 Acontece se houver interferências. Água nos cabos também pode causar isso. 200 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Vou separar o eco para ouvirem. 201 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Eis a primeira. 202 00:15:12,913 --> 00:15:14,831 Está lá? 203 00:15:16,083 --> 00:15:17,376 Porque está a fazer isto? 204 00:15:18,293 --> 00:15:19,878 Como está a fazer isto? 205 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Agora, o eco. 206 00:15:25,843 --> 00:15:27,928 Está lá? 207 00:15:28,762 --> 00:15:31,723 Porque está a fazer isto? Como está a fazer isto? 208 00:15:33,350 --> 00:15:35,477 É diferente. Não soa da mesma maneira. 209 00:15:35,561 --> 00:15:37,563 A primeira é filtrada, como se fosse gravada. 210 00:15:37,646 --> 00:15:39,231 A segunda é a voz dela na linha. 211 00:15:40,899 --> 00:15:44,862 Ele está a reproduzir uma gravação dela antes de ela dizer as palavras? 212 00:15:45,362 --> 00:15:47,489 Vou reproduzi-las lado a lado. 213 00:15:49,950 --> 00:15:52,202 Está lá? 214 00:15:53,328 --> 00:15:54,872 Porque está a fazer isto? 215 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 Como está a fazer isto? 216 00:16:53,388 --> 00:16:54,848 Mas que porra… Mas que… 217 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 Leve! Leve o que quiser! 218 00:16:56,683 --> 00:16:58,810 - Que fazes aqui? - Vivo aqui. Que merda é esta? 219 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 Que fazes aqui? 220 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 Eu vivo aqui. 221 00:17:02,814 --> 00:17:04,775 O que quer? Leve o que quiser. 222 00:17:07,444 --> 00:17:08,904 - A Sharon? - Quem? 223 00:17:10,489 --> 00:17:11,656 Há quanto tempo vives aqui? 224 00:17:11,740 --> 00:17:13,200 - Quê? - Há quanto tempo? 225 00:17:13,282 --> 00:17:14,826 Sei lá, há uns quatro anos. 226 00:17:14,910 --> 00:17:18,454 Não, a Sharon é que vive aqui. Eu sei que sim. Onde está ela? 227 00:17:19,665 --> 00:17:24,044 Não sei! Não conheço nenhuma Sharon! Não sei onde ela está. 228 00:17:24,752 --> 00:17:25,796 Quem vivia aqui antes? 229 00:17:25,878 --> 00:17:28,632 - Quê? - Antes de ti, quem vivia aqui? 230 00:17:28,715 --> 00:17:31,760 Um velhote. Ainda recebo correio dele. Não sei para onde o enviar. 231 00:17:31,844 --> 00:17:33,095 Acho que morreu. Quere-lo? 232 00:17:33,178 --> 00:17:34,179 Cala-te! 233 00:17:52,072 --> 00:17:53,657 Se isso se partir, morres. 234 00:18:30,903 --> 00:18:31,904 Estás bem? 235 00:18:32,779 --> 00:18:34,156 Ouviste aquilo, não ouviste? 236 00:18:34,239 --> 00:18:35,449 Não sei o que ouvi. 237 00:18:36,366 --> 00:18:40,370 Ele sabia o que ela ia dizer. Gravou-a antes mesmo de ela o dizer. 238 00:18:41,872 --> 00:18:44,249 De certeza que nunca recebeste chamadas daquelas? 239 00:18:47,753 --> 00:18:49,087 Não sabia o que era. 240 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 Tinha começado a trabalhar no Tribune. 241 00:18:53,800 --> 00:18:55,802 Isso não foi anos antes do que te aconteceu? 242 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Sim. 243 00:18:56,970 --> 00:18:59,598 Ligaram umas vezes para o escritório e desligaram, e depois… 244 00:18:59,681 --> 00:19:00,682 Depois, o quê? 245 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 - Não tens de fazer isto. - Fazer o quê? 246 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 Fazer-me perguntas. E é… 247 00:19:11,068 --> 00:19:14,154 De que porra estás a falar? Eu deveria ser a tua primeira paragem. 248 00:19:14,238 --> 00:19:17,074 Não quero descobrir o que se passa contigo numa reunião. 249 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Aconteceu outras vezes? 250 00:19:25,457 --> 00:19:27,960 Não era isto que imaginava. 251 00:19:29,461 --> 00:19:30,587 O que esperavas? 252 00:19:31,255 --> 00:19:33,757 Disseste que este lugar era uma segunda casa. 253 00:19:34,508 --> 00:19:35,676 Grande casa. 254 00:19:36,593 --> 00:19:38,512 Com a multidão, parece mais pequeno. 255 00:19:39,012 --> 00:19:40,973 A tua mãe deixava-te vaguear por aqui? 256 00:19:41,557 --> 00:19:45,018 Bem, ela atuava às duas da manhã três vezes por semana 257 00:19:46,270 --> 00:19:49,773 e não tinha dinheiro para uma ama. Portanto, era assim. 258 00:20:04,371 --> 00:20:06,248 Que procuras? 259 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Kirby? 260 00:20:14,548 --> 00:20:15,841 Que estás a fazer? 261 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 Ainda deve estar aqui. Tudo o resto está. 262 00:20:26,685 --> 00:20:28,228 O que acrescenta? 263 00:20:28,312 --> 00:20:30,230 Acrescenta textura. 264 00:20:30,314 --> 00:20:32,608 Jesus, isto não são tretas de garagem. 265 00:20:32,691 --> 00:20:33,692 Olá, mãe. 266 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 - Olá, Sharon. - Olá. 267 00:20:34,860 --> 00:20:37,070 Tenho a garganta seca. Porque está tão frio? 268 00:20:37,154 --> 00:20:39,072 Querias uma maquete limpa. Sem público. 269 00:20:41,867 --> 00:20:43,285 Vou rebentar uma corda vocal. 270 00:20:44,077 --> 00:20:45,537 Obrigada, querida. 271 00:20:49,374 --> 00:20:51,001 Qual de vocês fez aquilo? 272 00:20:52,002 --> 00:20:54,838 A SHARON FOI-SE COMO O FUMO 273 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 E eles foram-se como esta canção. 274 00:20:57,424 --> 00:20:58,425 Quê? 275 00:20:58,509 --> 00:21:01,345 Leonard Cohen. Estou sempre a tocar para ti. 276 00:21:03,680 --> 00:21:05,224 Talvez tenhas um admirador secreto. 277 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 Não fiques convencida. 278 00:21:07,601 --> 00:21:09,144 O que te pôs toda nervosa? 279 00:21:11,188 --> 00:21:14,107 O Tommy entregou uma cassete ao Vee da Touch and Go. 280 00:21:15,067 --> 00:21:17,277 Tipo, eles não ofereceram muito, 281 00:21:17,361 --> 00:21:20,864 mas vão pagar a promoção e a distribuição e… 282 00:21:21,823 --> 00:21:23,367 Sim, será dividido a 50-50. 283 00:21:23,825 --> 00:21:26,203 Vai ser bom. Queres que eu fique? 284 00:21:27,246 --> 00:21:30,541 Bem, eu não quereria perturbar a tua rotina de obreira de escritório. 285 00:21:30,624 --> 00:21:32,292 Já chega, porra! 286 00:21:32,960 --> 00:21:34,253 É um jornal. É… 287 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 Este tipo! 288 00:21:35,879 --> 00:21:40,300 Passou metade da vida a tocar e ainda não sabe mexer numa pedaleira! 289 00:21:41,260 --> 00:21:43,971 - Fazes melhor? - Sim, acho que sim. 290 00:21:44,471 --> 00:21:45,639 E, Sharon… 291 00:21:45,722 --> 00:21:50,227 Sharon, eu sei que escalar a escada empresarial é difícil, mas… 292 00:21:50,310 --> 00:21:52,062 Porque parece que estou na Sibéria? 293 00:21:52,145 --> 00:21:53,355 Disseste "reverb monstruoso". 294 00:21:53,438 --> 00:21:55,941 Sim, monstruoso. Tipo, grande, não inaudível. 295 00:21:56,942 --> 00:21:58,610 Atendes? Diz que está fechado. 296 00:21:59,194 --> 00:22:01,697 - Já não é o meu trabalho. - Estou a tentar fazer o meu… 297 00:22:01,780 --> 00:22:04,741 Podes estar mais distante na mistura e com delay ou próxima e nítida. 298 00:22:04,825 --> 00:22:07,244 - Olha, desliga-me o micro. - Ambos, não dá. 299 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 - Tira-me o pio. - Não dá. 300 00:22:09,246 --> 00:22:11,164 Sid's. Estamos fechados. 301 00:22:11,248 --> 00:22:12,791 Credo! Baixe a música. 302 00:22:18,714 --> 00:22:20,382 Mas que porra? 303 00:22:20,883 --> 00:22:22,342 Mas que porra? 304 00:22:24,636 --> 00:22:27,181 Sim! Mais! 305 00:22:28,265 --> 00:22:29,266 Quê? 306 00:22:31,977 --> 00:22:33,061 Avisei-te, porra. 307 00:22:33,145 --> 00:22:35,314 Sharon! Vem cá. 308 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Avisei-te, porra. 309 00:22:37,065 --> 00:22:40,319 Sharon! Vem cá. Traz-me outra válvula. 310 00:22:55,751 --> 00:22:59,546 Eu era tal e qual a Julia. Ele esteve aqui. 311 00:23:03,133 --> 00:23:06,136 Quando recebeste as chamadas não contaste à Rachel? 312 00:23:07,888 --> 00:23:11,433 O que diria? Iria parecer louca. 313 00:23:12,017 --> 00:23:16,396 E depois as chamadas pararam. Mas ele não parou. Só ficou à espera. 314 00:23:19,816 --> 00:23:21,401 Nunca me apercebi de que era ele. 315 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 A Catherine não saía sozinha. 316 00:23:28,158 --> 00:23:29,952 Eu ia sempre bater às portas com ela. 317 00:23:30,035 --> 00:23:33,247 Tentávamos bater a 20 portas por hora. Cobrimos muito terreno. 318 00:23:33,747 --> 00:23:35,415 Primeira campanha do Mayor Washington, certo? 319 00:23:35,499 --> 00:23:36,333 Sim. 320 00:23:36,416 --> 00:23:39,419 Interessava-se por política? Foi voluntária nalguma campanha? 321 00:23:40,587 --> 00:23:42,840 Não. A Anne preocupava-se com outras coisas. 322 00:23:42,923 --> 00:23:45,259 Com a família. Comigo. Com as pessoas à volta dela. 323 00:23:45,884 --> 00:23:47,761 A Margot andava com um bom rapaz. 324 00:23:47,845 --> 00:23:49,471 Da secção 13 dos carpinteiros. 325 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 Ela não vivia sozinha? 326 00:23:51,640 --> 00:23:54,393 Não. Eram eles os dois e uma menina. 327 00:23:54,935 --> 00:23:57,062 Bonnie ou Betty, algo assim. 328 00:23:57,145 --> 00:23:58,355 Ela tinha uma filha? 329 00:23:58,438 --> 00:24:00,357 A Karen nunca falou de filhos. 330 00:24:01,066 --> 00:24:05,487 Ela estudava música, mas mudou para enfermagem quando eu adoeci. 331 00:24:08,448 --> 00:24:11,827 Ela trabalhava no Hospital Provident? 332 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Sim. 333 00:24:12,995 --> 00:24:16,999 Tirou a licença de agente imobiliária em 1985? 334 00:24:17,082 --> 00:24:18,458 Sim, pouco antes de ser morta. 335 00:24:18,542 --> 00:24:21,545 - Mostrou alguma casa em South Side? - Não, vivíamos em Andersonville. 336 00:24:21,628 --> 00:24:23,797 Passámos o verão a angariar votos em South Side. 337 00:24:23,881 --> 00:24:28,177 Quais bairros? Englewood? Bronzeville? 338 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Não, só em Woodlawn. 339 00:24:29,928 --> 00:24:31,680 Entre cuidar de si e o hospital, 340 00:24:31,763 --> 00:24:33,849 ela não devia ter tempo para muito mais, certo? 341 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 Ela não se importava. Gostava de estar em casa. 342 00:24:36,852 --> 00:24:38,729 Não eram casados. Lembro-me disso. 343 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 O que era muito mais escandaloso, na altura. 344 00:24:40,898 --> 00:24:43,650 Alguma destas outras mulheres se voluntariou? 345 00:24:43,734 --> 00:24:45,694 - Lamento. Não conheço nenhuma. - Não sei. 346 00:24:45,777 --> 00:24:48,864 Talvez as tivesse conhecido na igreja, num bar, num clube? 347 00:24:49,990 --> 00:24:52,201 Ela conhecia alguma destas mulheres? 348 00:24:52,284 --> 00:24:53,493 … com alguma destas mulheres? 349 00:24:53,577 --> 00:24:54,828 Alguma destas mulheres? 350 00:24:54,912 --> 00:24:56,038 Conhece alguma? 351 00:24:56,622 --> 00:24:58,373 Não compreendo. Qual é a história? 352 00:25:13,555 --> 00:25:15,474 Vivia com a Summer em Kenwood? 353 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 Quer saber como cheguei aqui? 354 00:25:19,228 --> 00:25:21,897 Trato de casos de difamação e estamos na América. 355 00:25:23,857 --> 00:25:25,901 Conheceram-se na faculdade de Direito? 356 00:25:26,401 --> 00:25:28,737 Conhecemo-nos nas festas. Tínhamos 20 anos. 357 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 Deve ter sido difícil perder a companheira de quarto nessa idade. 358 00:25:34,243 --> 00:25:36,870 Companheira de quarto? Foi o que a polícia disse? 359 00:25:40,666 --> 00:25:41,959 Passa-lhes tudo ao lado, não é? 360 00:25:44,461 --> 00:25:49,758 Alguma de vocês conhecia alguma destas mulheres? 361 00:25:52,886 --> 00:25:54,596 Não sei. Ela, talvez. 362 00:25:55,097 --> 00:25:57,599 A Summer mudou muito, pouco antes de acontecer. 363 00:25:59,017 --> 00:26:00,227 De que forma? 364 00:26:00,310 --> 00:26:02,271 Andava calada, distante. 365 00:26:02,855 --> 00:26:04,022 Sabe porquê? 366 00:26:04,773 --> 00:26:09,278 Pensei que andava com outra pessoa, mas nunca perguntei. 367 00:26:09,361 --> 00:26:12,364 Achei que ela me deixaria, se eu pressionasse demasiado. 368 00:26:13,115 --> 00:26:18,245 Mas ela nunca disse nada? Um nome ou um lugar onde ia? 369 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 Algo assim. 370 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Não parava de pensar no que fizemos de errado. 371 00:26:23,750 --> 00:26:26,170 Íamos às festas erradas, conhecíamos as pessoas erradas. 372 00:26:26,253 --> 00:26:27,504 Havia muita coisa, 373 00:26:27,588 --> 00:26:30,632 mas, mesmo assim, nunca fez o mínimo sentido. 374 00:26:34,303 --> 00:26:35,304 Guardei algumas fotos. 375 00:26:36,388 --> 00:26:38,724 Pode ver por si como ela era bela. 376 00:26:48,650 --> 00:26:51,320 Passámos alguns verões em Saugatuck. 377 00:26:52,446 --> 00:26:57,701 Sim. Tivemos aulas de pintura com aguarela, jogámos golfe… 378 00:26:57,784 --> 00:26:59,661 Ela dava-se melhor ali do que em Kenwood. 379 00:27:01,705 --> 00:27:02,789 Importa-se que eu… 380 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 A avó dela deu-lhe isso num aniversário. 381 00:27:19,723 --> 00:27:21,183 - Que se passa? - Só um segundo. 382 00:27:33,779 --> 00:27:34,905 Isto era da Summer? 383 00:27:36,782 --> 00:27:39,826 Sim. Sim, fazia parte do conjunto. De onde é isto? 384 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Conhecia esta mulher? Ou a Summer? 385 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 Não me parece. Porquê? 386 00:27:52,840 --> 00:27:54,883 Vais contar ao Dan sobre o Sid's? 387 00:27:56,051 --> 00:27:57,052 Não achas que devia? 388 00:27:58,220 --> 00:28:01,139 Não, não acho. Vai acabar no quarto parágrafo, só para encher. 389 00:28:02,891 --> 00:28:04,643 Então? Vão fazer uma direta? 390 00:28:04,726 --> 00:28:06,436 Sim, vamos publicar os casos do Dan. 391 00:28:07,020 --> 00:28:08,897 - Hoje? - Kirby, espera. 392 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 Foda-se! Preciso de uns cem recortes. 393 00:28:11,608 --> 00:28:13,485 Como é que já vão publicar? 394 00:28:13,569 --> 00:28:16,780 Onde andaste? Desapareceste umas seis horas. Vem cá. 395 00:28:20,868 --> 00:28:23,579 Portanto, isto… 396 00:28:25,873 --> 00:28:27,374 … pertencia à Summer Francis. 397 00:28:30,502 --> 00:28:33,630 E isto foi encontrado na Margot Zelle. 398 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Tirou o espelho de uma e deixou-o noutra. 399 00:28:44,808 --> 00:28:47,352 Estas mulheres não se conheciam. 400 00:28:47,978 --> 00:28:50,022 Não têm nada em comum. 401 00:28:50,105 --> 00:28:51,773 A ligação entre elas é ele. 402 00:28:54,902 --> 00:28:57,196 A Willie Rose tinha um alfinete. 403 00:29:00,908 --> 00:29:06,079 Deixa-me ver. É um… É um alfinete de enfermeira. 404 00:29:07,956 --> 00:29:09,374 A Karen trabalhava no Hospital Provident. 405 00:29:09,958 --> 00:29:12,044 Tirou-o à Karen e deixou-o na Willie. 406 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 O que encontraram na Karen? 407 00:29:16,381 --> 00:29:17,424 … O SILÊNCIO É ENSURDECEDOR 408 00:29:18,967 --> 00:29:21,261 A Catherine Moore. Para quem fez campanha? 409 00:29:22,179 --> 00:29:23,597 Para o Harold Washington. 410 00:29:24,640 --> 00:29:26,433 - Jimmy! - Sim? 411 00:29:26,517 --> 00:29:28,352 Qual era o slogan do Harold Washington? 412 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 "O silêncio é ensurdecedor." 413 00:29:35,317 --> 00:29:37,402 Isto é da Catherine. 414 00:29:37,986 --> 00:29:39,947 A Julia. Era assistente social. 415 00:29:40,030 --> 00:29:43,116 Havia outro tipo de identificação ou algo do género? 416 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 Católica, certo? 417 00:29:45,744 --> 00:29:47,621 É provável. Vivia em Jefferson Park. 418 00:29:47,704 --> 00:29:50,499 O santinho pode ser dela. Encontrado na Anne Lower. 419 00:29:54,211 --> 00:29:58,298 A Anne foi morta em 85 e a Julia em 90. 420 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 Portanto, ele já devia ter tirado o santinho da Anne nessa altura. 421 00:30:01,468 --> 00:30:04,346 Mas só matou a Julia cinco anos depois. 422 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 Que fez ele durante tanto tempo? 423 00:30:08,517 --> 00:30:09,852 Assistente social desaparecida 424 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 Observava-nos, por vezes durante anos. 425 00:30:12,062 --> 00:30:14,022 Não sabíamos que ele lá estava até ele querer. 426 00:30:14,106 --> 00:30:15,524 Como é que ninguém o topou? 427 00:30:15,607 --> 00:30:18,777 Porque escolhia vítimas aleatórias. Deslocava-se. Mantinha a distância. 428 00:30:18,861 --> 00:30:21,947 Mas ele não fazia isso. Ele andava perto. Sabia tudo sobre nós. 429 00:30:22,531 --> 00:30:24,950 - Sabia o quê? - Temos de avançar com o que temos. 430 00:30:25,033 --> 00:30:27,828 Devíamos começar pela Julia. Temo-nos focado nela, até agora. 431 00:30:32,416 --> 00:30:36,128 Deviam começar por mim. Dar-vos-ei um relato em primeira mão. 432 00:30:36,211 --> 00:30:39,006 Podem usar o relatório policial, fotos do hospital, o que for. 433 00:30:41,717 --> 00:30:44,720 Se incluirmos tudo isso, não conseguiremos ocultar quem és. 434 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Eu sei. 435 00:30:48,140 --> 00:30:51,894 Tens a certeza? O que temos já é alguma coisa. 436 00:30:52,561 --> 00:30:57,024 A melhor história é a minha. É o que eu quero para isto. 437 00:30:58,901 --> 00:31:00,402 A audiência do Pawel está no fim. 438 00:31:00,485 --> 00:31:03,488 Temos de dar nas vistas ao dar à polícia a oportunidade de comentar. 439 00:31:11,121 --> 00:31:12,414 Vamos lá, Dan. 440 00:31:29,223 --> 00:31:33,060 Vamos. Temos de lá chegar antes da conferência de imprensa. 441 00:31:39,316 --> 00:31:40,317 Que foi? 442 00:31:40,400 --> 00:31:42,819 A chave. Do planetário. 443 00:31:42,903 --> 00:31:45,405 Devia falar com a mulher que a perdeu. Contar-lhe tudo. 444 00:31:45,489 --> 00:31:46,823 Ainda achas que está envolvida? 445 00:31:47,699 --> 00:31:49,535 Ele roubou-lhe a chave. Tem de estar. 446 00:31:52,621 --> 00:31:56,124 Leva isto, para o caso de ela querer ver. 447 00:31:56,208 --> 00:31:57,209 Certo. 448 00:32:28,949 --> 00:32:29,950 Sim? 449 00:32:30,450 --> 00:32:33,412 Olá. Sou a Kirby Mazrachi. Perguntei-lhe pelo porta-chaves. 450 00:32:33,912 --> 00:32:35,873 Está bem. Está aqui porquê? 451 00:32:37,291 --> 00:32:40,586 A sua chave foi encontrada com uma mulher que foi assassinada. 452 00:32:41,587 --> 00:32:43,881 A foto que lhe mostrei era de uma cena de crime. 453 00:33:00,397 --> 00:33:01,899 Obrigada por me deixar subir. 454 00:33:10,616 --> 00:33:14,536 Nunca me ligaram e desligaram, nenhuma chamada estranha, nada disso. 455 00:33:14,620 --> 00:33:17,915 - Nem mesmo há anos? - Nunca. Nada disto me está a acontecer. 456 00:33:19,082 --> 00:33:20,292 Tente pensar bem. 457 00:33:20,375 --> 00:33:23,712 Quero dizer, se houvesse alguém a espreitar-me pela janela, eu saberia. 458 00:33:24,296 --> 00:33:27,633 Eu não sabia. Eu fui atacada pelo mesmo homem. 459 00:33:33,722 --> 00:33:34,973 Lamento imenso. 460 00:33:35,766 --> 00:33:39,019 Ele observou-me durante anos. Eu não fazia ideia. 461 00:33:39,811 --> 00:33:41,522 Mas eu não sou a Kirby. 462 00:33:42,189 --> 00:33:46,151 Então, porque é que a sua chave foi deixada dentro de uma mulher morta? 463 00:33:47,986 --> 00:33:50,614 Mas disse que esta foto é de há 20 anos. 464 00:33:54,076 --> 00:33:56,245 De certeza que só foram feitas o ano passado? 465 00:33:56,328 --> 00:33:59,831 Sim. O Hubble enviou a primeira fotografia de Júpiter. 466 00:33:59,915 --> 00:34:00,958 Fizemos uma exposição. 467 00:34:02,334 --> 00:34:04,086 Olhe, não sei o que quer que eu faça. 468 00:34:04,169 --> 00:34:09,507 Fique com amigos ou família. Não saia sozinha. Eu ando com uma faca. 469 00:34:13,971 --> 00:34:15,472 Desculpe. Eu tenho de ir. 470 00:34:18,016 --> 00:34:20,185 - Vou fazer a exibição da meia-noite… - Claro. 471 00:34:32,489 --> 00:34:34,032 Não se vai ver nada, esta noite. 472 00:34:34,699 --> 00:34:36,827 Devia mesmo descobrir como perdeu a chave. 473 00:34:39,121 --> 00:34:40,121 Ainda tenho a minha. 474 00:34:43,250 --> 00:34:47,462 Ele deixou algo nas outras mulheres. E em si? 475 00:34:48,630 --> 00:34:49,672 Uma carteira de fósforos. 476 00:34:51,216 --> 00:34:52,217 De quem era? 477 00:34:53,510 --> 00:34:54,636 Não sei. 478 00:34:55,469 --> 00:34:57,264 É de um bar que nem sequer existe. 479 00:34:59,892 --> 00:35:02,186 Só porque algo ainda não aconteceu não significa que não acontecerá. 480 00:35:02,811 --> 00:35:05,856 É sempre preciso olhar para algo várias vezes para que faça sentido. 481 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 Se descobrir o que se passa, ligue-me. 482 00:35:23,790 --> 00:35:25,751 - O vermelho. - Cinco dólares. 483 00:35:48,815 --> 00:35:50,067 Relato de sobrevivente 484 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 Oito vítimas ao longo de 20 anos 485 00:35:53,570 --> 00:35:54,821 Mulheres esquecidas 486 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 Não tens o aspeto certo. 487 00:37:56,485 --> 00:37:57,778 Que cabelo é esse? 488 00:37:59,863 --> 00:38:04,535 Passei em tua casa. Vivia lá outra pessoa. 489 00:38:06,453 --> 00:38:07,913 - Não sei quem… - Quando te mudaste? 490 00:38:13,710 --> 00:38:14,962 Não conhecias a Jinny. 491 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Sei que não. Nenhuma de vocês conhecia as outras. 492 00:38:20,717 --> 00:38:21,927 Como a encontraste? 493 00:38:23,303 --> 00:38:24,513 Ou encontrou-te ela a ti? 494 00:38:25,514 --> 00:38:28,058 Sim, talvez seja isso, ela é mais esperta do que tu. 495 00:38:28,725 --> 00:38:30,727 Para. Para, porra. 496 00:38:30,811 --> 00:38:34,648 Estás diferente. Não gosto de ti assim. 497 00:38:42,990 --> 00:38:44,116 Lembras-te de mim? 498 00:38:46,577 --> 00:38:47,578 Da rua Eldridge? 499 00:38:51,206 --> 00:38:52,875 Deste-me o cavalo. 500 00:38:53,458 --> 00:38:56,420 O Pégaso. Tem asas. Os cavalos só têm cascos e cauda. 501 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 Eu… 502 00:39:01,133 --> 00:39:02,551 Estás igual. 503 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 E tu estás diferente. 504 00:39:08,932 --> 00:39:10,142 Nada como antes. 505 00:39:11,602 --> 00:39:14,479 Matei-te. Não devias estar aqui. 506 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Fizeste isso? 507 00:39:31,371 --> 00:39:34,333 Isto não pode estar a acontecer. Não pode estar a acontecer aqui. 508 00:39:42,132 --> 00:39:43,175 Quem és tu? 509 00:40:22,631 --> 00:40:23,590 DEDICADO À MEMORIA DE 510 00:41:44,630 --> 00:41:46,632 Legendas: Henrique Moreira