1
00:01:53,906 --> 00:01:56,408
Estou aqui há horas.
Ela esteve aí toda a noite.
2
00:01:56,491 --> 00:01:58,785
Olhe pela janela. O sol está a nascer.
3
00:01:58,869 --> 00:02:00,829
Lamento, mas tem de se sentar.
4
00:02:00,913 --> 00:02:02,915
Mas onde está o médico?
Onde está o médico?
5
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
- Quero falar com ele. Onde está?
- Ela já vem.
6
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
Só quero ver a minha filha, Sharon.
7
00:02:08,127 --> 00:02:10,047
Queria algumas respostas, está bem?
8
00:02:10,130 --> 00:02:12,007
Sente-se. Já a ajudamos.
9
00:02:12,090 --> 00:02:14,343
O seu supervisor? Isto não está certo.
10
00:02:14,426 --> 00:02:15,427
CUIDADOS INTENSIVOS
11
00:02:15,511 --> 00:02:17,513
- Já vem.
- Quero vê-la.
12
00:02:17,596 --> 00:02:20,349
- Eu entendo.
- Sim, sim. Inacreditável.
13
00:02:20,432 --> 00:02:22,142
Senhor, esta é uma área restrita.
14
00:02:42,538 --> 00:02:43,872
A sério?
15
00:02:45,415 --> 00:02:48,460
Há mais cem cadeiras, aqui, porra.
Escolha uma.
16
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Já me sentei nesta.
17
00:02:52,881 --> 00:02:56,301
Vá-se embora. Não consigo lidar
com o que quer que isto seja.
18
00:02:56,385 --> 00:02:57,511
Não, eu compreendo.
19
00:02:59,054 --> 00:03:00,180
Esperar não tem graça.
20
00:03:01,431 --> 00:03:04,935
Os enfermeiros não dizem nada e os médicos
só fazem as rondas às 7 horas.
21
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Foda-se!
22
00:03:11,942 --> 00:03:13,110
De quem está à espera?
23
00:03:16,238 --> 00:03:17,239
Da minha filha.
24
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Porque está ela aqui?
25
00:03:26,582 --> 00:03:28,125
Casos críticos têm prioridade.
26
00:03:28,208 --> 00:03:31,086
Se a sua filha precisa de um especialista,
tem muito que esperar.
27
00:03:32,421 --> 00:03:33,463
É médico?
28
00:03:33,547 --> 00:03:34,548
Não, eu…
29
00:03:40,971 --> 00:03:42,556
… já estive deste lado.
30
00:03:44,099 --> 00:03:45,142
É…
31
00:03:47,603 --> 00:03:48,979
É duro não saber.
32
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Ela estava na praia.
Que porra fazia ela na praia?
33
00:03:55,068 --> 00:03:56,195
A sua filha?
34
00:03:56,987 --> 00:03:58,322
Foi o que a polícia disse.
35
00:03:59,281 --> 00:04:01,617
Podia passear o cão em qualquer sítio.
36
00:04:01,700 --> 00:04:04,453
Estamos a meio da noite. E quê?
Queria ir dar um mergulho?
37
00:04:06,205 --> 00:04:07,789
Bem, talvez ela a quisesse só para ela.
38
00:04:09,708 --> 00:04:10,876
Sabe, a praia.
39
00:04:12,377 --> 00:04:13,962
Por que raio quereria ela isso?
40
00:04:14,463 --> 00:04:16,673
Alguém lhe abriu a barriga e deixou-a lá.
41
00:04:17,341 --> 00:04:18,341
Lamento.
42
00:04:18,841 --> 00:04:20,594
Não lamente. Ela não vai morrer.
43
00:04:21,595 --> 00:04:23,639
Olhe lá! Não se afaste de mim.
44
00:04:23,722 --> 00:04:25,766
Onde está a médica?
45
00:04:25,849 --> 00:04:28,477
- Está a caminho…
- Está a caminho?
46
00:04:28,560 --> 00:04:30,437
- Disse isso há horas.
- Tem de aguardar.
47
00:04:30,521 --> 00:04:33,232
- A médica?
- Eu sei. Como disse…
48
00:04:33,315 --> 00:04:36,527
Não saio daqui até a médica chegar.
49
00:04:36,610 --> 00:04:39,029
Não saio daqui.
Tipo, o que é que se passa?
50
00:04:40,864 --> 00:04:43,617
Estou à espera há cinco horas.
Quando acaba o turno?
51
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Como chegaste aqui, Sharon?
52
00:05:34,501 --> 00:05:36,712
Não pode estar aqui.
53
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Quarto errado. Desculpe.
54
00:05:42,843 --> 00:05:45,012
Vá, vamos embora, já!
55
00:06:18,295 --> 00:06:20,422
BASEADO NO ROMANCE DE LAUREN BEUKES
56
00:06:41,026 --> 00:06:44,321
Estou à espera das estatísticas
dos Bulls de 87, do Royko.
57
00:06:53,330 --> 00:06:55,791
Uma foi encontrada em Bronzeville,
outra em Englewood.
58
00:06:55,874 --> 00:06:57,459
A mais distante foi em Berwyn.
59
00:06:57,543 --> 00:06:58,752
São sete mulheres.
60
00:06:58,836 --> 00:07:00,838
Ao longo de um período de 20 anos.
61
00:07:00,921 --> 00:07:02,548
E, provavelmente, há mais.
62
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
A tua fonte não pode ser a polícia.
63
00:07:04,299 --> 00:07:06,343
Ainda não falei com eles sobre isto.
64
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
Então, como tens tanta certeza?
65
00:07:10,472 --> 00:07:14,268
Alguém ligou à Julia
durante semanas antes do seu assassinato.
66
00:07:14,351 --> 00:07:15,644
Ela gravou-o.
67
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
- Tenho as cassetes e…
- Espera.
68
00:07:19,314 --> 00:07:21,191
O Ministério Público sabe que as tens?
69
00:07:21,275 --> 00:07:23,193
Agora roubamos provas?
70
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
E a minha fonte reconheceu a voz
nas gravações da Julia.
71
00:07:27,447 --> 00:07:29,575
É o mesmo homem que a atacou.
72
00:07:30,075 --> 00:07:32,077
Espera, a tua fonte é uma vítima?
73
00:07:32,160 --> 00:07:33,912
Foi ela que me trouxe a história.
74
00:07:33,996 --> 00:07:37,165
E ela recusa-se a ser mencionada.
Mesmo anonimamente.
75
00:07:37,249 --> 00:07:39,918
Abby, não preciso de uma sobrevivente.
76
00:07:40,919 --> 00:07:44,715
Eu faço o trabalho. Eu procuro as ligações
entre as mulheres e confirmo o que temos.
77
00:07:44,798 --> 00:07:46,341
Deixa-me ver esse ficheiro.
78
00:07:46,425 --> 00:07:49,094
- Vejam com o que ele se safou.
- Eu percebo.
79
00:07:49,178 --> 00:07:51,096
Terminem a inundação. Ajudem o Dan.
80
00:07:51,180 --> 00:07:54,641
- Posso ir à conferência do Daley.
- Não. Não temos de lá estar.
81
00:07:54,725 --> 00:07:58,478
Se não formos,
ele vai reparar e castigar-nos mais tarde.
82
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
Toma. Antecedentes sobre a Summer Francis.
83
00:08:12,993 --> 00:08:15,662
Como correu?
Credo, deram-te uma tareia, ali dentro?
84
00:08:15,746 --> 00:08:17,414
Tudo bem. Mais trabalho a fazer.
85
00:08:18,290 --> 00:08:21,001
Nós fizemos uma reportagem
sobre o homicídio da Summer.
86
00:08:21,084 --> 00:08:22,252
O Marcus reuniu os negativos
87
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
e encontrou uma foto
do que estava dentro dela.
88
00:08:26,798 --> 00:08:28,842
- Há mais?
- Só esta.
89
00:08:31,470 --> 00:08:33,096
Falaste com o Marcus, esta manhã?
90
00:08:33,847 --> 00:08:35,640
- Sobre o quê?
- Ele veio à reunião.
91
00:08:38,559 --> 00:08:39,686
Vocês nunca falam?
92
00:08:41,188 --> 00:08:42,188
Olha.
93
00:08:42,731 --> 00:08:46,276
Esta é uma chave de um cacifo
de funcionários do Planetário Adler.
94
00:08:46,360 --> 00:08:49,112
Uma mulher que trabalha lá
perdeu uma idêntica.
95
00:08:49,196 --> 00:08:50,572
Quando descobriste tudo isto?
96
00:08:50,656 --> 00:08:53,283
Ontem à noite.
Telefonei-te, mas não atendeste.
97
00:08:53,825 --> 00:08:56,912
A Summer Francis morreu em 72.
E esta mulher trabalha lá agora?
98
00:08:56,995 --> 00:08:59,665
- Sim, mas perdeu a chave há duas semanas.
- Então, não é a mesma.
99
00:09:03,877 --> 00:09:08,131
Tenho de escrever sobre sete homicídios
sem a fonte primária.
100
00:09:08,215 --> 00:09:10,759
Ainda te posso ajudar.
Posso contactar as famílias.
101
00:09:10,843 --> 00:09:13,220
Uma mulher perdeu as chaves
na semana passada
102
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
e tu tentas ligar isso
a um homicídio que ocorreu há 20 anos.
103
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
Não sei como é que isso me ajuda.
104
00:09:17,724 --> 00:09:22,104
Queres ajudar? Preciso que alguém
vá buscar as cassetes da Madrigal.
105
00:09:26,316 --> 00:09:30,696
Devias ir indo,
o Warren fecha a loja às 15 horas.
106
00:09:43,625 --> 00:09:44,668
Foda-se!
107
00:09:51,383 --> 00:09:52,885
Os negativos da Francis serviram?
108
00:09:53,844 --> 00:09:55,679
Vamos noutra direção.
109
00:09:56,180 --> 00:09:59,558
É uma história complexa.
Deve haver muitas direções possíveis.
110
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
A reunião desta manhã foi sobre isso?
111
00:10:05,939 --> 00:10:07,774
Não podias ir. Achei que um de nós devia.
112
00:10:11,904 --> 00:10:12,905
Aonde vais?
113
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
Vou buscar umas cassetes a South Loop.
114
00:10:16,325 --> 00:10:18,035
- As do caso Madrigal?
- Sim.
115
00:10:18,118 --> 00:10:19,244
Vou contigo.
116
00:10:22,497 --> 00:10:24,208
Conto-te o que a Abby decidiu.
117
00:10:26,210 --> 00:10:27,419
Está bem.
118
00:10:37,930 --> 00:10:39,348
A foto do porta-chaves.
119
00:10:39,431 --> 00:10:42,601
De certeza de que não veio
de outro conjunto por engano?
120
00:10:43,143 --> 00:10:46,647
Imprimi a partir do negativo
que me deste, o da Summer Francis.
121
00:10:53,946 --> 00:10:55,405
Que estás a fazer?
122
00:10:55,906 --> 00:10:58,450
A tentar tirar as imagens
daquelas mulheres da cabeça.
123
00:10:58,534 --> 00:10:59,826
Substituí-las por algo belo.
124
00:11:03,247 --> 00:11:04,414
Sim! Mais uma.
125
00:11:07,084 --> 00:11:09,336
Aí estás tu, meu raio de sol.
126
00:11:11,839 --> 00:11:13,090
Gosto dessa.
127
00:11:13,173 --> 00:11:14,842
Agradeço o seu tempo. Obrigado.
128
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Era a irmã da Lower?
129
00:11:17,094 --> 00:11:20,347
Falaste com o tipo da Northwestern?
130
00:11:20,430 --> 00:11:24,309
Sim, ele disse que as incisões
podem ser religiosas ou antirreligiosas,
131
00:11:24,393 --> 00:11:27,479
ou apenas alguma má memória
relacionada com uma cruz.
132
00:11:27,563 --> 00:11:29,356
E as coisas deixadas dentro das vítimas?
133
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
Que significa isso?
134
00:11:30,524 --> 00:11:33,694
Ele não tem contexto suficiente,
e não o podemos citar em nada disto.
135
00:11:33,777 --> 00:11:35,821
A detetive que tratou do caso
da Catherine Moore
136
00:11:35,904 --> 00:11:38,031
está reformada,
mas está disposta a ajudar-nos.
137
00:11:38,115 --> 00:11:40,617
- Fará algumas chamadas.
- Mas partilhará as notas dela?
138
00:11:40,701 --> 00:11:42,327
Posso perguntar. Ela dirá que não.
139
00:11:43,036 --> 00:11:44,454
- O Matty, do Tribune, ligou.
- Quem?
140
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Matty Spears, o novo editor.
141
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
Soube que foste ao armazém das provas.
142
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Como souberam isso?
143
00:11:51,420 --> 00:11:53,964
Deste à detetive reformada
os nomes das outras mulheres?
144
00:11:55,549 --> 00:11:56,550
Foda-se!
145
00:11:57,301 --> 00:11:59,469
Então, também sabem de todas as vítimas.
146
00:12:02,639 --> 00:12:03,807
Podíamos imprimir esta noite.
147
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Ouve…
148
00:12:09,313 --> 00:12:10,522
… só um artigo provisório.
149
00:12:11,023 --> 00:12:14,193
Dois parágrafos para cada vítima
e damos a entender que há mais.
150
00:12:14,276 --> 00:12:16,904
Sem a tua fonte,
parecem homicídios aleatórios.
151
00:12:16,987 --> 00:12:18,488
Há outras formas de os ligar.
152
00:12:19,198 --> 00:12:20,490
Como escolhia as mulheres,
153
00:12:20,574 --> 00:12:23,076
o que elas têm em comum,
os objetos deixados nelas.
154
00:12:23,702 --> 00:12:24,745
Eu encontro as ligações.
155
00:12:26,246 --> 00:12:29,291
Volta a ligar à detetive reformada
156
00:12:29,374 --> 00:12:31,335
e ela que confirme
os detalhes do caso dela.
157
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Precisamos de algo oficial da polícia.
158
00:12:36,548 --> 00:12:38,926
Venham ter ao cais. Encontramo-nos lá.
159
00:12:41,094 --> 00:12:42,346
Deve ser mesmo aqui.
160
00:12:47,601 --> 00:12:48,936
Qual é a cena deste tipo?
161
00:12:58,445 --> 00:12:59,530
Venham cá atrás.
162
00:13:05,786 --> 00:13:07,538
Olá. Vêm da parte do Dan?
163
00:13:08,121 --> 00:13:10,874
- Sim. Somos do Sun-Times.
- As cassetes estão ali.
164
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Tudo o que isolei
do ruído de fundo está no relatório.
165
00:13:16,922 --> 00:13:18,632
Estão todas aqui? Obrigada.
166
00:13:26,139 --> 00:13:28,809
Olhe, esta aqui, com os ruídos de fundo.
167
00:13:28,892 --> 00:13:31,395
- Pode reproduzi-la?
- Claro. Cobro à hora.
168
00:13:32,396 --> 00:13:33,480
O Dan paga.
169
00:13:34,231 --> 00:13:35,232
Sim. Obrigada.
170
00:13:40,779 --> 00:13:41,780
A qualidade do som é má.
171
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Ela usou o atendedor
para gravar as chamadas.
172
00:13:48,704 --> 00:13:51,373
Treze de agosto, 15h03.
173
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
Está lá?
174
00:13:53,709 --> 00:13:55,919
Nos primeiros dias, só desligavam.
175
00:13:56,003 --> 00:13:57,004
Está lá?
176
00:13:58,338 --> 00:14:00,799
- Ouvem isto?
- Sim. Aviso de tornado.
177
00:14:00,883 --> 00:14:02,509
Parecem sirenes de ataque aéreo.
178
00:14:03,385 --> 00:14:04,511
Onde serviu?
179
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Primeira Divisão de Cavalaria,
Vale de Ashau.
180
00:14:09,183 --> 00:14:12,060
Em 1990. Deve ter sido
o tornado de Plainfield, certo?
181
00:14:13,020 --> 00:14:14,771
Ficaste chateada
quando fui fotografar isso.
182
00:14:18,275 --> 00:14:20,819
Esses avisos de tornado
estavam por toda a cidade.
183
00:14:20,903 --> 00:14:22,362
Ele podia estar em qualquer lado.
184
00:14:22,446 --> 00:14:23,447
Isolei o que estava lá.
185
00:14:23,530 --> 00:14:24,907
Está lá?
186
00:14:25,407 --> 00:14:26,533
Chamei a polícia.
187
00:14:28,452 --> 00:14:30,204
Estarão aí daqui a 18 minutos.
188
00:14:31,330 --> 00:14:32,456
Já estão aqui.
189
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
- Não estão nada.
- É ele?
190
00:14:35,918 --> 00:14:38,045
- Sim.
- Sabes, eu…
191
00:14:38,754 --> 00:14:40,464
Já estou contigo quando eles chegam.
192
00:14:41,673 --> 00:14:43,258
Pode passar a primeira chamada dele?
193
00:14:44,468 --> 00:14:46,929
- Claro.
- Estou contigo a cada momento. Estou…
194
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Sim?
195
00:14:50,974 --> 00:14:54,228
Está lá? Porque está a fazer isto?
196
00:14:56,522 --> 00:14:57,981
Como está a fazer isto?
197
00:14:58,065 --> 00:14:59,816
Depois disso, é só respiração.
198
00:14:59,900 --> 00:15:02,319
- Que eco é esse?
- Deve ser da linha.
199
00:15:02,402 --> 00:15:05,906
Acontece se houver interferências.
Água nos cabos também pode causar isso.
200
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Vou separar o eco para ouvirem.
201
00:15:09,409 --> 00:15:10,661
Eis a primeira.
202
00:15:12,913 --> 00:15:14,831
Está lá?
203
00:15:16,083 --> 00:15:17,376
Porque está a fazer isto?
204
00:15:18,293 --> 00:15:19,878
Como está a fazer isto?
205
00:15:23,507 --> 00:15:24,675
Agora, o eco.
206
00:15:25,843 --> 00:15:27,928
Está lá?
207
00:15:28,762 --> 00:15:31,723
Porque está a fazer isto?
Como está a fazer isto?
208
00:15:33,350 --> 00:15:35,477
É diferente. Não soa da mesma maneira.
209
00:15:35,561 --> 00:15:37,563
A primeira é filtrada,
como se fosse gravada.
210
00:15:37,646 --> 00:15:39,231
A segunda é a voz dela na linha.
211
00:15:40,899 --> 00:15:44,862
Ele está a reproduzir uma gravação dela
antes de ela dizer as palavras?
212
00:15:45,362 --> 00:15:47,489
Vou reproduzi-las lado a lado.
213
00:15:49,950 --> 00:15:52,202
Está lá?
214
00:15:53,328 --> 00:15:54,872
Porque está a fazer isto?
215
00:15:56,123 --> 00:15:57,875
Como está a fazer isto?
216
00:16:53,388 --> 00:16:54,848
Mas que porra… Mas que…
217
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
Leve! Leve o que quiser!
218
00:16:56,683 --> 00:16:58,810
- Que fazes aqui?
- Vivo aqui. Que merda é esta?
219
00:16:58,894 --> 00:17:00,437
Que fazes aqui?
220
00:17:01,188 --> 00:17:02,189
Eu vivo aqui.
221
00:17:02,814 --> 00:17:04,775
O que quer? Leve o que quiser.
222
00:17:07,444 --> 00:17:08,904
- A Sharon?
- Quem?
223
00:17:10,489 --> 00:17:11,656
Há quanto tempo vives aqui?
224
00:17:11,740 --> 00:17:13,200
- Quê?
- Há quanto tempo?
225
00:17:13,282 --> 00:17:14,826
Sei lá, há uns quatro anos.
226
00:17:14,910 --> 00:17:18,454
Não, a Sharon é que vive aqui.
Eu sei que sim. Onde está ela?
227
00:17:19,665 --> 00:17:24,044
Não sei! Não conheço nenhuma Sharon!
Não sei onde ela está.
228
00:17:24,752 --> 00:17:25,796
Quem vivia aqui antes?
229
00:17:25,878 --> 00:17:28,632
- Quê?
- Antes de ti, quem vivia aqui?
230
00:17:28,715 --> 00:17:31,760
Um velhote. Ainda recebo correio dele.
Não sei para onde o enviar.
231
00:17:31,844 --> 00:17:33,095
Acho que morreu. Quere-lo?
232
00:17:33,178 --> 00:17:34,179
Cala-te!
233
00:17:52,072 --> 00:17:53,657
Se isso se partir, morres.
234
00:18:30,903 --> 00:18:31,904
Estás bem?
235
00:18:32,779 --> 00:18:34,156
Ouviste aquilo, não ouviste?
236
00:18:34,239 --> 00:18:35,449
Não sei o que ouvi.
237
00:18:36,366 --> 00:18:40,370
Ele sabia o que ela ia dizer.
Gravou-a antes mesmo de ela o dizer.
238
00:18:41,872 --> 00:18:44,249
De certeza que nunca recebeste
chamadas daquelas?
239
00:18:47,753 --> 00:18:49,087
Não sabia o que era.
240
00:18:51,006 --> 00:18:52,841
Tinha começado a trabalhar no Tribune.
241
00:18:53,800 --> 00:18:55,802
Isso não foi anos
antes do que te aconteceu?
242
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Sim.
243
00:18:56,970 --> 00:18:59,598
Ligaram umas vezes para o escritório
e desligaram, e depois…
244
00:18:59,681 --> 00:19:00,682
Depois, o quê?
245
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
- Não tens de fazer isto.
- Fazer o quê?
246
00:19:09,566 --> 00:19:10,984
Fazer-me perguntas. E é…
247
00:19:11,068 --> 00:19:14,154
De que porra estás a falar?
Eu deveria ser a tua primeira paragem.
248
00:19:14,238 --> 00:19:17,074
Não quero descobrir
o que se passa contigo numa reunião.
249
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Aconteceu outras vezes?
250
00:19:25,457 --> 00:19:27,960
Não era isto que imaginava.
251
00:19:29,461 --> 00:19:30,587
O que esperavas?
252
00:19:31,255 --> 00:19:33,757
Disseste que este lugar
era uma segunda casa.
253
00:19:34,508 --> 00:19:35,676
Grande casa.
254
00:19:36,593 --> 00:19:38,512
Com a multidão, parece mais pequeno.
255
00:19:39,012 --> 00:19:40,973
A tua mãe deixava-te vaguear por aqui?
256
00:19:41,557 --> 00:19:45,018
Bem, ela atuava às duas da manhã
três vezes por semana
257
00:19:46,270 --> 00:19:49,773
e não tinha dinheiro para uma ama.
Portanto, era assim.
258
00:20:04,371 --> 00:20:06,248
Que procuras?
259
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Kirby?
260
00:20:14,548 --> 00:20:15,841
Que estás a fazer?
261
00:20:15,924 --> 00:20:18,010
Ainda deve estar aqui. Tudo o resto está.
262
00:20:26,685 --> 00:20:28,228
O que acrescenta?
263
00:20:28,312 --> 00:20:30,230
Acrescenta textura.
264
00:20:30,314 --> 00:20:32,608
Jesus, isto não são tretas de garagem.
265
00:20:32,691 --> 00:20:33,692
Olá, mãe.
266
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
- Olá, Sharon.
- Olá.
267
00:20:34,860 --> 00:20:37,070
Tenho a garganta seca.
Porque está tão frio?
268
00:20:37,154 --> 00:20:39,072
Querias uma maquete limpa. Sem público.
269
00:20:41,867 --> 00:20:43,285
Vou rebentar uma corda vocal.
270
00:20:44,077 --> 00:20:45,537
Obrigada, querida.
271
00:20:49,374 --> 00:20:51,001
Qual de vocês fez aquilo?
272
00:20:52,002 --> 00:20:54,838
A SHARON FOI-SE COMO O FUMO
273
00:20:54,922 --> 00:20:56,548
E eles foram-se como esta canção.
274
00:20:57,424 --> 00:20:58,425
Quê?
275
00:20:58,509 --> 00:21:01,345
Leonard Cohen.
Estou sempre a tocar para ti.
276
00:21:03,680 --> 00:21:05,224
Talvez tenhas um admirador secreto.
277
00:21:05,724 --> 00:21:07,100
Não fiques convencida.
278
00:21:07,601 --> 00:21:09,144
O que te pôs toda nervosa?
279
00:21:11,188 --> 00:21:14,107
O Tommy entregou uma cassete
ao Vee da Touch and Go.
280
00:21:15,067 --> 00:21:17,277
Tipo, eles não ofereceram muito,
281
00:21:17,361 --> 00:21:20,864
mas vão pagar a promoção
e a distribuição e…
282
00:21:21,823 --> 00:21:23,367
Sim, será dividido a 50-50.
283
00:21:23,825 --> 00:21:26,203
Vai ser bom. Queres que eu fique?
284
00:21:27,246 --> 00:21:30,541
Bem, eu não quereria perturbar
a tua rotina de obreira de escritório.
285
00:21:30,624 --> 00:21:32,292
Já chega, porra!
286
00:21:32,960 --> 00:21:34,253
É um jornal. É…
287
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
Este tipo!
288
00:21:35,879 --> 00:21:40,300
Passou metade da vida a tocar
e ainda não sabe mexer numa pedaleira!
289
00:21:41,260 --> 00:21:43,971
- Fazes melhor?
- Sim, acho que sim.
290
00:21:44,471 --> 00:21:45,639
E, Sharon…
291
00:21:45,722 --> 00:21:50,227
Sharon, eu sei que escalar
a escada empresarial é difícil, mas…
292
00:21:50,310 --> 00:21:52,062
Porque parece que estou na Sibéria?
293
00:21:52,145 --> 00:21:53,355
Disseste "reverb monstruoso".
294
00:21:53,438 --> 00:21:55,941
Sim, monstruoso.
Tipo, grande, não inaudível.
295
00:21:56,942 --> 00:21:58,610
Atendes? Diz que está fechado.
296
00:21:59,194 --> 00:22:01,697
- Já não é o meu trabalho.
- Estou a tentar fazer o meu…
297
00:22:01,780 --> 00:22:04,741
Podes estar mais distante na mistura
e com delay ou próxima e nítida.
298
00:22:04,825 --> 00:22:07,244
- Olha, desliga-me o micro.
- Ambos, não dá.
299
00:22:07,327 --> 00:22:09,162
- Tira-me o pio.
- Não dá.
300
00:22:09,246 --> 00:22:11,164
Sid's. Estamos fechados.
301
00:22:11,248 --> 00:22:12,791
Credo! Baixe a música.
302
00:22:18,714 --> 00:22:20,382
Mas que porra?
303
00:22:20,883 --> 00:22:22,342
Mas que porra?
304
00:22:24,636 --> 00:22:27,181
Sim! Mais!
305
00:22:28,265 --> 00:22:29,266
Quê?
306
00:22:31,977 --> 00:22:33,061
Avisei-te, porra.
307
00:22:33,145 --> 00:22:35,314
Sharon! Vem cá.
308
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Avisei-te, porra.
309
00:22:37,065 --> 00:22:40,319
Sharon! Vem cá. Traz-me outra válvula.
310
00:22:55,751 --> 00:22:59,546
Eu era tal e qual a Julia.
Ele esteve aqui.
311
00:23:03,133 --> 00:23:06,136
Quando recebeste as chamadas
não contaste à Rachel?
312
00:23:07,888 --> 00:23:11,433
O que diria? Iria parecer louca.
313
00:23:12,017 --> 00:23:16,396
E depois as chamadas pararam.
Mas ele não parou. Só ficou à espera.
314
00:23:19,816 --> 00:23:21,401
Nunca me apercebi de que era ele.
315
00:23:26,406 --> 00:23:28,075
A Catherine não saía sozinha.
316
00:23:28,158 --> 00:23:29,952
Eu ia sempre bater às portas com ela.
317
00:23:30,035 --> 00:23:33,247
Tentávamos bater a 20 portas por hora.
Cobrimos muito terreno.
318
00:23:33,747 --> 00:23:35,415
Primeira campanha
do Mayor Washington, certo?
319
00:23:35,499 --> 00:23:36,333
Sim.
320
00:23:36,416 --> 00:23:39,419
Interessava-se por política?
Foi voluntária nalguma campanha?
321
00:23:40,587 --> 00:23:42,840
Não. A Anne
preocupava-se com outras coisas.
322
00:23:42,923 --> 00:23:45,259
Com a família.
Comigo. Com as pessoas à volta dela.
323
00:23:45,884 --> 00:23:47,761
A Margot andava com um bom rapaz.
324
00:23:47,845 --> 00:23:49,471
Da secção 13 dos carpinteiros.
325
00:23:49,555 --> 00:23:51,557
Ela não vivia sozinha?
326
00:23:51,640 --> 00:23:54,393
Não. Eram eles os dois e uma menina.
327
00:23:54,935 --> 00:23:57,062
Bonnie ou Betty, algo assim.
328
00:23:57,145 --> 00:23:58,355
Ela tinha uma filha?
329
00:23:58,438 --> 00:24:00,357
A Karen nunca falou de filhos.
330
00:24:01,066 --> 00:24:05,487
Ela estudava música, mas mudou
para enfermagem quando eu adoeci.
331
00:24:08,448 --> 00:24:11,827
Ela trabalhava no Hospital Provident?
332
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Sim.
333
00:24:12,995 --> 00:24:16,999
Tirou a licença de agente imobiliária
em 1985?
334
00:24:17,082 --> 00:24:18,458
Sim, pouco antes de ser morta.
335
00:24:18,542 --> 00:24:21,545
- Mostrou alguma casa em South Side?
- Não, vivíamos em Andersonville.
336
00:24:21,628 --> 00:24:23,797
Passámos o verão
a angariar votos em South Side.
337
00:24:23,881 --> 00:24:28,177
Quais bairros? Englewood? Bronzeville?
338
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Não, só em Woodlawn.
339
00:24:29,928 --> 00:24:31,680
Entre cuidar de si e o hospital,
340
00:24:31,763 --> 00:24:33,849
ela não devia ter tempo
para muito mais, certo?
341
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
Ela não se importava.
Gostava de estar em casa.
342
00:24:36,852 --> 00:24:38,729
Não eram casados. Lembro-me disso.
343
00:24:38,812 --> 00:24:40,814
O que era muito mais escandaloso,
na altura.
344
00:24:40,898 --> 00:24:43,650
Alguma destas outras mulheres
se voluntariou?
345
00:24:43,734 --> 00:24:45,694
- Lamento. Não conheço nenhuma.
- Não sei.
346
00:24:45,777 --> 00:24:48,864
Talvez as tivesse conhecido
na igreja, num bar, num clube?
347
00:24:49,990 --> 00:24:52,201
Ela conhecia alguma destas mulheres?
348
00:24:52,284 --> 00:24:53,493
… com alguma destas mulheres?
349
00:24:53,577 --> 00:24:54,828
Alguma destas mulheres?
350
00:24:54,912 --> 00:24:56,038
Conhece alguma?
351
00:24:56,622 --> 00:24:58,373
Não compreendo. Qual é a história?
352
00:25:13,555 --> 00:25:15,474
Vivia com a Summer em Kenwood?
353
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
Quer saber como cheguei aqui?
354
00:25:19,228 --> 00:25:21,897
Trato de casos de difamação
e estamos na América.
355
00:25:23,857 --> 00:25:25,901
Conheceram-se na faculdade de Direito?
356
00:25:26,401 --> 00:25:28,737
Conhecemo-nos nas festas.
Tínhamos 20 anos.
357
00:25:30,364 --> 00:25:33,534
Deve ter sido difícil perder
a companheira de quarto nessa idade.
358
00:25:34,243 --> 00:25:36,870
Companheira de quarto?
Foi o que a polícia disse?
359
00:25:40,666 --> 00:25:41,959
Passa-lhes tudo ao lado, não é?
360
00:25:44,461 --> 00:25:49,758
Alguma de vocês conhecia
alguma destas mulheres?
361
00:25:52,886 --> 00:25:54,596
Não sei. Ela, talvez.
362
00:25:55,097 --> 00:25:57,599
A Summer mudou muito,
pouco antes de acontecer.
363
00:25:59,017 --> 00:26:00,227
De que forma?
364
00:26:00,310 --> 00:26:02,271
Andava calada, distante.
365
00:26:02,855 --> 00:26:04,022
Sabe porquê?
366
00:26:04,773 --> 00:26:09,278
Pensei que andava com outra pessoa,
mas nunca perguntei.
367
00:26:09,361 --> 00:26:12,364
Achei que ela me deixaria,
se eu pressionasse demasiado.
368
00:26:13,115 --> 00:26:18,245
Mas ela nunca disse nada?
Um nome ou um lugar onde ia?
369
00:26:18,328 --> 00:26:19,454
Algo assim.
370
00:26:21,415 --> 00:26:23,667
Não parava de pensar
no que fizemos de errado.
371
00:26:23,750 --> 00:26:26,170
Íamos às festas erradas,
conhecíamos as pessoas erradas.
372
00:26:26,253 --> 00:26:27,504
Havia muita coisa,
373
00:26:27,588 --> 00:26:30,632
mas, mesmo assim,
nunca fez o mínimo sentido.
374
00:26:34,303 --> 00:26:35,304
Guardei algumas fotos.
375
00:26:36,388 --> 00:26:38,724
Pode ver por si como ela era bela.
376
00:26:48,650 --> 00:26:51,320
Passámos alguns verões em Saugatuck.
377
00:26:52,446 --> 00:26:57,701
Sim. Tivemos aulas de pintura
com aguarela, jogámos golfe…
378
00:26:57,784 --> 00:26:59,661
Ela dava-se melhor ali do que em Kenwood.
379
00:27:01,705 --> 00:27:02,789
Importa-se que eu…
380
00:27:12,299 --> 00:27:14,218
A avó dela deu-lhe isso num aniversário.
381
00:27:19,723 --> 00:27:21,183
- Que se passa?
- Só um segundo.
382
00:27:33,779 --> 00:27:34,905
Isto era da Summer?
383
00:27:36,782 --> 00:27:39,826
Sim. Sim, fazia parte do conjunto.
De onde é isto?
384
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Conhecia esta mulher? Ou a Summer?
385
00:27:45,290 --> 00:27:47,459
Não me parece. Porquê?
386
00:27:52,840 --> 00:27:54,883
Vais contar ao Dan sobre o Sid's?
387
00:27:56,051 --> 00:27:57,052
Não achas que devia?
388
00:27:58,220 --> 00:28:01,139
Não, não acho. Vai acabar
no quarto parágrafo, só para encher.
389
00:28:02,891 --> 00:28:04,643
Então? Vão fazer uma direta?
390
00:28:04,726 --> 00:28:06,436
Sim, vamos publicar os casos do Dan.
391
00:28:07,020 --> 00:28:08,897
- Hoje?
- Kirby, espera.
392
00:28:09,690 --> 00:28:11,525
Foda-se! Preciso de uns cem recortes.
393
00:28:11,608 --> 00:28:13,485
Como é que já vão publicar?
394
00:28:13,569 --> 00:28:16,780
Onde andaste?
Desapareceste umas seis horas. Vem cá.
395
00:28:20,868 --> 00:28:23,579
Portanto, isto…
396
00:28:25,873 --> 00:28:27,374
… pertencia à Summer Francis.
397
00:28:30,502 --> 00:28:33,630
E isto foi encontrado na Margot Zelle.
398
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Tirou o espelho de uma e deixou-o noutra.
399
00:28:44,808 --> 00:28:47,352
Estas mulheres não se conheciam.
400
00:28:47,978 --> 00:28:50,022
Não têm nada em comum.
401
00:28:50,105 --> 00:28:51,773
A ligação entre elas é ele.
402
00:28:54,902 --> 00:28:57,196
A Willie Rose tinha um alfinete.
403
00:29:00,908 --> 00:29:06,079
Deixa-me ver. É um…
É um alfinete de enfermeira.
404
00:29:07,956 --> 00:29:09,374
A Karen trabalhava no Hospital Provident.
405
00:29:09,958 --> 00:29:12,044
Tirou-o à Karen e deixou-o na Willie.
406
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
O que encontraram na Karen?
407
00:29:16,381 --> 00:29:17,424
… O SILÊNCIO É ENSURDECEDOR
408
00:29:18,967 --> 00:29:21,261
A Catherine Moore. Para quem fez campanha?
409
00:29:22,179 --> 00:29:23,597
Para o Harold Washington.
410
00:29:24,640 --> 00:29:26,433
- Jimmy!
- Sim?
411
00:29:26,517 --> 00:29:28,352
Qual era o slogan do Harold Washington?
412
00:29:29,520 --> 00:29:30,687
"O silêncio é ensurdecedor."
413
00:29:35,317 --> 00:29:37,402
Isto é da Catherine.
414
00:29:37,986 --> 00:29:39,947
A Julia. Era assistente social.
415
00:29:40,030 --> 00:29:43,116
Havia outro tipo de identificação
ou algo do género?
416
00:29:43,617 --> 00:29:44,701
Católica, certo?
417
00:29:45,744 --> 00:29:47,621
É provável. Vivia em Jefferson Park.
418
00:29:47,704 --> 00:29:50,499
O santinho pode ser dela.
Encontrado na Anne Lower.
419
00:29:54,211 --> 00:29:58,298
A Anne foi morta em 85 e a Julia em 90.
420
00:29:58,382 --> 00:30:01,385
Portanto, ele já devia ter tirado
o santinho da Anne nessa altura.
421
00:30:01,468 --> 00:30:04,346
Mas só matou a Julia cinco anos depois.
422
00:30:06,431 --> 00:30:08,016
Que fez ele durante tanto tempo?
423
00:30:08,517 --> 00:30:09,852
Assistente social desaparecida
424
00:30:09,935 --> 00:30:11,979
Observava-nos, por vezes durante anos.
425
00:30:12,062 --> 00:30:14,022
Não sabíamos que ele lá estava
até ele querer.
426
00:30:14,106 --> 00:30:15,524
Como é que ninguém o topou?
427
00:30:15,607 --> 00:30:18,777
Porque escolhia vítimas aleatórias.
Deslocava-se. Mantinha a distância.
428
00:30:18,861 --> 00:30:21,947
Mas ele não fazia isso.
Ele andava perto. Sabia tudo sobre nós.
429
00:30:22,531 --> 00:30:24,950
- Sabia o quê?
- Temos de avançar com o que temos.
430
00:30:25,033 --> 00:30:27,828
Devíamos começar pela Julia.
Temo-nos focado nela, até agora.
431
00:30:32,416 --> 00:30:36,128
Deviam começar por mim.
Dar-vos-ei um relato em primeira mão.
432
00:30:36,211 --> 00:30:39,006
Podem usar o relatório policial,
fotos do hospital, o que for.
433
00:30:41,717 --> 00:30:44,720
Se incluirmos tudo isso,
não conseguiremos ocultar quem és.
434
00:30:44,803 --> 00:30:45,804
Eu sei.
435
00:30:48,140 --> 00:30:51,894
Tens a certeza?
O que temos já é alguma coisa.
436
00:30:52,561 --> 00:30:57,024
A melhor história é a minha.
É o que eu quero para isto.
437
00:30:58,901 --> 00:31:00,402
A audiência do Pawel está no fim.
438
00:31:00,485 --> 00:31:03,488
Temos de dar nas vistas ao dar à polícia
a oportunidade de comentar.
439
00:31:11,121 --> 00:31:12,414
Vamos lá, Dan.
440
00:31:29,223 --> 00:31:33,060
Vamos. Temos de lá chegar
antes da conferência de imprensa.
441
00:31:39,316 --> 00:31:40,317
Que foi?
442
00:31:40,400 --> 00:31:42,819
A chave. Do planetário.
443
00:31:42,903 --> 00:31:45,405
Devia falar com a mulher que a perdeu.
Contar-lhe tudo.
444
00:31:45,489 --> 00:31:46,823
Ainda achas que está envolvida?
445
00:31:47,699 --> 00:31:49,535
Ele roubou-lhe a chave. Tem de estar.
446
00:31:52,621 --> 00:31:56,124
Leva isto, para o caso de ela querer ver.
447
00:31:56,208 --> 00:31:57,209
Certo.
448
00:32:28,949 --> 00:32:29,950
Sim?
449
00:32:30,450 --> 00:32:33,412
Olá. Sou a Kirby Mazrachi.
Perguntei-lhe pelo porta-chaves.
450
00:32:33,912 --> 00:32:35,873
Está bem. Está aqui porquê?
451
00:32:37,291 --> 00:32:40,586
A sua chave foi encontrada
com uma mulher que foi assassinada.
452
00:32:41,587 --> 00:32:43,881
A foto que lhe mostrei
era de uma cena de crime.
453
00:33:00,397 --> 00:33:01,899
Obrigada por me deixar subir.
454
00:33:10,616 --> 00:33:14,536
Nunca me ligaram e desligaram,
nenhuma chamada estranha, nada disso.
455
00:33:14,620 --> 00:33:17,915
- Nem mesmo há anos?
- Nunca. Nada disto me está a acontecer.
456
00:33:19,082 --> 00:33:20,292
Tente pensar bem.
457
00:33:20,375 --> 00:33:23,712
Quero dizer, se houvesse alguém
a espreitar-me pela janela, eu saberia.
458
00:33:24,296 --> 00:33:27,633
Eu não sabia.
Eu fui atacada pelo mesmo homem.
459
00:33:33,722 --> 00:33:34,973
Lamento imenso.
460
00:33:35,766 --> 00:33:39,019
Ele observou-me durante anos.
Eu não fazia ideia.
461
00:33:39,811 --> 00:33:41,522
Mas eu não sou a Kirby.
462
00:33:42,189 --> 00:33:46,151
Então, porque é que a sua chave
foi deixada dentro de uma mulher morta?
463
00:33:47,986 --> 00:33:50,614
Mas disse que esta foto é de há 20 anos.
464
00:33:54,076 --> 00:33:56,245
De certeza
que só foram feitas o ano passado?
465
00:33:56,328 --> 00:33:59,831
Sim. O Hubble enviou
a primeira fotografia de Júpiter.
466
00:33:59,915 --> 00:34:00,958
Fizemos uma exposição.
467
00:34:02,334 --> 00:34:04,086
Olhe, não sei o que quer que eu faça.
468
00:34:04,169 --> 00:34:09,507
Fique com amigos ou família.
Não saia sozinha. Eu ando com uma faca.
469
00:34:13,971 --> 00:34:15,472
Desculpe. Eu tenho de ir.
470
00:34:18,016 --> 00:34:20,185
- Vou fazer a exibição da meia-noite…
- Claro.
471
00:34:32,489 --> 00:34:34,032
Não se vai ver nada, esta noite.
472
00:34:34,699 --> 00:34:36,827
Devia mesmo descobrir como perdeu a chave.
473
00:34:39,121 --> 00:34:40,121
Ainda tenho a minha.
474
00:34:43,250 --> 00:34:47,462
Ele deixou algo nas outras mulheres.
E em si?
475
00:34:48,630 --> 00:34:49,672
Uma carteira de fósforos.
476
00:34:51,216 --> 00:34:52,217
De quem era?
477
00:34:53,510 --> 00:34:54,636
Não sei.
478
00:34:55,469 --> 00:34:57,264
É de um bar que nem sequer existe.
479
00:34:59,892 --> 00:35:02,186
Só porque algo ainda não aconteceu
não significa que não acontecerá.
480
00:35:02,811 --> 00:35:05,856
É sempre preciso olhar para algo
várias vezes para que faça sentido.
481
00:35:05,939 --> 00:35:08,901
Se descobrir o que se passa, ligue-me.
482
00:35:23,790 --> 00:35:25,751
- O vermelho.
- Cinco dólares.
483
00:35:48,815 --> 00:35:50,067
Relato de sobrevivente
484
00:35:50,150 --> 00:35:51,860
Oito vítimas ao longo de 20 anos
485
00:35:53,570 --> 00:35:54,821
Mulheres esquecidas
486
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
Não tens o aspeto certo.
487
00:37:56,485 --> 00:37:57,778
Que cabelo é esse?
488
00:37:59,863 --> 00:38:04,535
Passei em tua casa. Vivia lá outra pessoa.
489
00:38:06,453 --> 00:38:07,913
- Não sei quem…
- Quando te mudaste?
490
00:38:13,710 --> 00:38:14,962
Não conhecias a Jinny.
491
00:38:16,255 --> 00:38:18,382
Sei que não.
Nenhuma de vocês conhecia as outras.
492
00:38:20,717 --> 00:38:21,927
Como a encontraste?
493
00:38:23,303 --> 00:38:24,513
Ou encontrou-te ela a ti?
494
00:38:25,514 --> 00:38:28,058
Sim, talvez seja isso,
ela é mais esperta do que tu.
495
00:38:28,725 --> 00:38:30,727
Para. Para, porra.
496
00:38:30,811 --> 00:38:34,648
Estás diferente. Não gosto de ti assim.
497
00:38:42,990 --> 00:38:44,116
Lembras-te de mim?
498
00:38:46,577 --> 00:38:47,578
Da rua Eldridge?
499
00:38:51,206 --> 00:38:52,875
Deste-me o cavalo.
500
00:38:53,458 --> 00:38:56,420
O Pégaso. Tem asas.
Os cavalos só têm cascos e cauda.
501
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
Eu…
502
00:39:01,133 --> 00:39:02,551
Estás igual.
503
00:39:04,595 --> 00:39:05,971
E tu estás diferente.
504
00:39:08,932 --> 00:39:10,142
Nada como antes.
505
00:39:11,602 --> 00:39:14,479
Matei-te. Não devias estar aqui.
506
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
Fizeste isso?
507
00:39:31,371 --> 00:39:34,333
Isto não pode estar a acontecer.
Não pode estar a acontecer aqui.
508
00:39:42,132 --> 00:39:43,175
Quem és tu?
509
00:40:22,631 --> 00:40:23,590
DEDICADO À MEMORIA DE
510
00:41:44,630 --> 00:41:46,632
Legendas: Henrique Moreira