1 00:01:53,906 --> 00:01:56,408 Dah berjam-jam saya tunggu. Sepanjang malam dia di dalam. 2 00:01:56,491 --> 00:01:58,785 Tengok tingkap. Matahari pun dah nak terbit. 3 00:01:58,869 --> 00:02:00,829 Maafkan saya. Awak perlu duduk dulu. 4 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 Mana doktor? 5 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 - Saya nak jumpa dia. Mana doktor? - Dalam perjalanan. 6 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 Saya nak jumpa anak saya Sharon. 7 00:02:08,127 --> 00:02:10,047 Saya perlukan penjelasan, okey? 8 00:02:10,130 --> 00:02:12,007 Tolong duduk. Nanti kami akan bantu awak. 9 00:02:12,090 --> 00:02:14,343 Siapa penyelia awak? Ini tak boleh diterima. 10 00:02:14,426 --> 00:02:15,427 UNIT RAWATAN RAPI 11 00:02:15,511 --> 00:02:17,513 - Dia akan sampai nanti. - Saya nak tengok anak saya. 12 00:02:17,596 --> 00:02:20,349 - Saya faham, puan. - Ya. Tak sangka betul. 13 00:02:20,432 --> 00:02:22,142 Encik, ini kawasan larangan. 14 00:02:42,538 --> 00:02:43,872 Biar betul? 15 00:02:45,415 --> 00:02:48,460 Ada banyak lagi kerusi kosong. Pergi. 16 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Saya dah duduk di sini. 17 00:02:52,881 --> 00:02:56,301 Pergi. Saya tak nak layan awak. 18 00:02:56,385 --> 00:02:57,511 Saya faham. 19 00:02:59,054 --> 00:03:00,180 Penantian memang menyeksakan. 20 00:03:01,431 --> 00:03:02,641 Jururawat tak beritahu apa-apa 21 00:03:02,724 --> 00:03:04,935 dan doktor pula akan mula periksa pesakit pukul 7:00 nanti. 22 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Tak guna. 23 00:03:11,942 --> 00:03:13,110 Awak tunggu siapa? 24 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 Anak perempuan saya. 25 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Kenapa dia masuk hospital? 26 00:03:26,582 --> 00:03:28,125 Kes kritikal yang akan dirawat dulu. 27 00:03:28,208 --> 00:03:31,086 Jika anak awak perlu jumpa doktor pakar, awak perlu tunggu lama. 28 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 Awak doktor? 29 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Tidak, saya… 30 00:03:40,971 --> 00:03:42,556 Saya pernah alami keadaan ini. 31 00:03:44,099 --> 00:03:45,142 Memang… 32 00:03:47,603 --> 00:03:48,979 Memang sukar apabila tak tahu apa-apa. 33 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Dia pergi ke pantai. Apa dia buat di sana? 34 00:03:55,068 --> 00:03:56,195 Anak perempuan awak? 35 00:03:56,987 --> 00:03:58,322 Itulah yang polis katakan. 36 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 Dia boleh saja bawa anjing tak guna itu ke tempat lain. 37 00:04:01,700 --> 00:04:04,453 Ketika tengah malam pula. Untuk apa? Pergi berenang? 38 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Mungkin dia tak mahu berkongsi. 39 00:04:09,708 --> 00:04:10,876 Maksud saya, pantai. 40 00:04:12,377 --> 00:04:13,962 Kenapa pula? 41 00:04:14,463 --> 00:04:16,673 Ada orang kelar badannya dan tinggalkan dia di sana. 42 00:04:17,341 --> 00:04:18,341 Saya bersimpati. 43 00:04:18,841 --> 00:04:20,594 Tak perlulah. Dia bukannya mati. 44 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Hei! Jangan abaikan saya. 45 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 Mana doktor? Okey. Mana doktor? 46 00:04:25,849 --> 00:04:28,477 - Dia dalam perjalanan… - Dalam perjalanan? 47 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 - Tadi pun awak cakap begitu. - Awak perlu sabar. 48 00:04:30,521 --> 00:04:33,232 - Mana doktor? - Saya faham. Saya dah cakap… 49 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 Saya takkan berganjak selagi doktor tak sampai. 50 00:04:36,610 --> 00:04:39,029 Saya takkan berganjak. Apa yang berlaku? 51 00:04:40,864 --> 00:04:43,617 Dah lima jam saya tunggu. Bila syifnya akan tamat? 52 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Bagaimana awak boleh jadi begini, Sharon? 53 00:05:34,501 --> 00:05:36,712 Hei. Awak tak boleh berada di sini. 54 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Salah bilik. Maaf. 55 00:05:42,843 --> 00:05:45,012 Ayuh. Keluar, sekarang! 56 00:06:18,295 --> 00:06:20,422 BERDASARKAN NOVEL OLEH LAUREN BEUKES 57 00:06:41,026 --> 00:06:44,321 Saya sedang tunggu statistik Bulls '87. Ia bawah Royko. 58 00:06:53,330 --> 00:06:55,791 Satu mayat ditemui di Bronzeville, satu lagi di Englewood. 59 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 Paling jauh adalah di Berwyn. 60 00:06:57,543 --> 00:06:58,752 Ada tujuh mangsa wanita di sini. 61 00:06:58,836 --> 00:07:00,838 Dalam tempoh 20 tahun. 62 00:07:00,921 --> 00:07:02,548 Mungkin ada ramai lagi. 63 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Tak mungkin sumber awak polis Chicago. 64 00:07:04,299 --> 00:07:06,343 Saya belum maklumkan kepada mereka lagi. 65 00:07:06,426 --> 00:07:07,845 Jadi, apa yang buatkan awak pasti? 66 00:07:10,472 --> 00:07:14,268 Ada orang hubungi Julia selama berminggu-minggu sebelum pembunuhannya. 67 00:07:14,351 --> 00:07:15,644 Julia rakam perbualan mereka. 68 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 - Saya ada pitanya. Sekarang… - Sekejap. 69 00:07:19,314 --> 00:07:21,191 Pendakwa tahu awak miliki pita itu? 70 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 Kita biarkan dia curi bahan bukti? 71 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Sumber saya cam suara dalam rakaman Julia itu. 72 00:07:27,447 --> 00:07:29,575 Dia lelaki sama yang menyerangnya. 73 00:07:30,075 --> 00:07:32,077 Sekejap, sumber awak seorang mangsa? 74 00:07:32,160 --> 00:07:33,912 Dia yang beritahu saya tentang semua pembunuhan ini. 75 00:07:33,996 --> 00:07:37,165 Dia tak mahu kisahnya dilaporkan, walaupun kita tak dedahkan nama. 76 00:07:37,249 --> 00:07:39,918 Abby, saya tak perlukan mangsa terselamat. 77 00:07:40,919 --> 00:07:44,715 Biar saya cari maklumat. Saya akan cari perkaitan dan sahkan semua ini. 78 00:07:44,798 --> 00:07:46,341 Biar saya tengok fail itu. Saya nak tengok. 79 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 - Tengok kekejaman yang dia lakukan. - Okey. 80 00:07:49,178 --> 00:07:51,096 Cepat selesaikan liputan banjir. Bantu Dan. 81 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 Saya boleh buat liputan sidang media Daley. 82 00:07:52,598 --> 00:07:54,641 Tidak. Wartawan tak diperlukan di sana. 83 00:07:54,725 --> 00:07:58,478 Dia akan perasan kalau kita tiada dan akan hukum kita. 84 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 Ini dia. Saya dah kumpul maklumat Summer Francis. 85 00:08:12,993 --> 00:08:15,662 Bagaimana mesyuarat tadi? Aduhai, mereka soal awak bertubi-tubi? 86 00:08:15,746 --> 00:08:17,414 Semuanya okey. Kerja semakin bertambah. 87 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 Okey, kita laporkan pembunuhan Summer. Ia laporan rencana. 88 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 Marcus dah kumpulkan filemnya 89 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 dan dia terjumpa gambar benda yang ada dalam badan Summer. 90 00:08:26,798 --> 00:08:28,842 - Ada gambar lain? - Ini saja yang ada. 91 00:08:31,470 --> 00:08:33,096 Awak suruh Marcus datang pagi tadi? 92 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 - Datang mana? - Dia sertai mesyuarat tadi. 93 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Kamu berdua tak bertegur? 94 00:08:41,188 --> 00:08:42,188 Dengar sini. 95 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Ini kunci lokar pekerja di Planeterium Adler. 96 00:08:46,360 --> 00:08:49,112 Seorang wanita yang bekerja di sana kehilangan kunci yang sama. 97 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 Bila awak siasat semua ini? 98 00:08:50,656 --> 00:08:53,283 Malam tadi. Saya hubungi awak, tapi awak tak jawab. 99 00:08:53,825 --> 00:08:56,912 Summer Francis mati tahun '72. Wanita ini pula bekerja di sana sekarang? 100 00:08:56,995 --> 00:08:59,665 - Tapi dia hilang kunci dua minggu lalu. - Maksudnya, bukan kunci yang sama. 101 00:09:03,877 --> 00:09:08,131 Saya perlu laporkan tujuh pembunuhan tanpa sumber utama. 102 00:09:08,215 --> 00:09:10,759 Saya masih boleh tolong awak. Saya akan hubungi ahli keluarga mereka. 103 00:09:10,843 --> 00:09:13,220 Ada wanita kehilangan kuncinya minggu lepas, 104 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 dan awak cuba kaitkan dengan pembunuhan yang terjadi 20 tahun lalu. 105 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 Bagaimana ia dapat membantu saya? 106 00:09:17,724 --> 00:09:22,104 Awak nak tolong? Saya perlukan orang untuk ambil pita Madrigal. 107 00:09:26,316 --> 00:09:30,696 Awak patut ke sana sekarang, sebab Warren habis kerja pukul 3:00. 108 00:09:43,625 --> 00:09:44,668 Tak guna. 109 00:09:49,173 --> 00:09:51,300 - Hei. - Hei. 110 00:09:51,383 --> 00:09:52,885 Filem negatif Francis itu membantu? 111 00:09:53,844 --> 00:09:55,679 Kami akan cuba sudut lain pula. 112 00:09:56,180 --> 00:09:59,558 Ini kisah penting. Mungkin banyak sudut perlu dilihat. 113 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 Itukah yang dibincangkan dalam mesyuarat pagi tadi? 114 00:10:05,939 --> 00:10:07,774 Awak tak boleh datang. Saya fikir, saya perlu ke sana. 115 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Awak nak ke mana? 116 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Pergi ambil pita rakaman di South Loop. 117 00:10:16,325 --> 00:10:18,035 - Pita rakaman Madrigal? - Ya. 118 00:10:18,118 --> 00:10:19,244 Saya nak ikut. 119 00:10:22,497 --> 00:10:24,208 Saya akan beritahu awak pendapat Abby. 120 00:10:26,210 --> 00:10:27,419 Okey. 121 00:10:37,930 --> 00:10:39,348 Rantai kunci dalam gambar itu, 122 00:10:39,431 --> 00:10:42,601 awak yakin ia bukan gambar daripada liputan lain? 123 00:10:43,143 --> 00:10:46,647 Saya besarkan imej daripada filem yang awak berikan, kes Summer Francis. 124 00:10:53,946 --> 00:10:55,405 Hei. Apa awak buat? 125 00:10:55,906 --> 00:10:58,450 Cuba lupakan imej semua mayat wanita dalam fikiran saya. 126 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 Saya nak gantikan dengan gambar wanita cantik. 127 00:11:03,247 --> 00:11:04,414 Ya, sekali lagi. 128 00:11:07,084 --> 00:11:09,336 Ini barulah isteri saya. 129 00:11:11,839 --> 00:11:13,090 Saya suka gaya itu. 130 00:11:13,173 --> 00:11:14,842 Terima kasih sebab luangkan masa. Terima kasih. 131 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Itu saudara perempuan Lower? 132 00:11:17,094 --> 00:11:20,347 Awak dah hubungi lelaki dari Universiti Northwestern itu? 133 00:11:20,430 --> 00:11:24,309 Ya, katanya, kelaran itu mungkin berkait dengan keagamaan atau antikeagamaan, 134 00:11:24,393 --> 00:11:27,479 atau kenangan buruk yang ada kaitan dengan salib. 135 00:11:27,563 --> 00:11:29,356 Bagaimana pula tentang benda yang ditinggalkan dalam mangsa? 136 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 Apa maksudnya? 137 00:11:30,524 --> 00:11:33,694 Dia tak ada banyak maklumat dan kita tak boleh petik kata-katanya. 138 00:11:33,777 --> 00:11:35,821 Hei, detektif yang siasat kes Catherine Moore 139 00:11:35,904 --> 00:11:38,031 sudah bersara tapi boleh tolong kita. 140 00:11:38,115 --> 00:11:40,617 - Dia akan hubungi pihak berkaitan. - Dia akan kongsikan penemuan asalnya? 141 00:11:40,701 --> 00:11:42,327 Saya boleh tanyakan. Tentu dia akan menolak. 142 00:11:43,036 --> 00:11:44,454 - Matty daripada Tribune hubungi saya. - Siapa dia? 143 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Matty Spears, editor berita tempatan baharu mereka. 144 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 Dia dapat tahu awak singgah gudang bahan bukti. 145 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Bagaimana mereka tahu? 146 00:11:51,420 --> 00:11:53,964 Awak beritahu nama mangsa lain kepada detektif bersara itu? 147 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 Alamak! 148 00:11:57,301 --> 00:11:59,469 Jadi, mereka dah tahu tentang semua mangsa yang awak temui. 149 00:12:02,639 --> 00:12:03,807 Kita boleh terbitkan malam ini. 150 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Dengar… 151 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 sebagai berita sementara. 152 00:12:11,023 --> 00:12:14,193 Dua perenggan untuk setiap mangsa, dan kita kata berita lanjut akan menyusul. 153 00:12:14,276 --> 00:12:16,904 Tanpa sumber awak, berita itu dianggap pembunuhan rawak. 154 00:12:16,987 --> 00:12:18,488 Ada cara lain untuk kaitkannya. 155 00:12:19,198 --> 00:12:20,490 Cara dia pilih mangsanya, 156 00:12:20,574 --> 00:12:23,076 persamaan mereka dan objek yang ditinggalkan dalam badan mereka. 157 00:12:23,702 --> 00:12:24,745 Saya boleh cari perkaitannya. 158 00:12:26,246 --> 00:12:29,291 Hubungi semula detektif bersara itu 159 00:12:29,374 --> 00:12:31,335 dan cuba buatkan dia sahkan perincian kesnya. 160 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 Kita perlukan komen rasmi daripada polis. 161 00:12:36,548 --> 00:12:38,926 Jumpa kami di jeti. Jumpa nanti. 162 00:12:41,094 --> 00:12:42,346 Inilah tempatnya. 163 00:12:47,601 --> 00:12:48,936 Apa masalah lelaki ini? 164 00:12:58,445 --> 00:12:59,530 Terus ke belakang. 165 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 Hai. Dan suruh kamu datang? 166 00:13:08,121 --> 00:13:10,874 - Ya. Kami kakitangan Sun-Times. - Pita itu ada di sana. 167 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Bunyi yang saya dapat asingkan daripada hingar latar ada dalam laporan itu. 168 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Ini saja? Terima kasih. 169 00:13:26,139 --> 00:13:28,809 Okey. Pita yang ada hingar latar ini. 170 00:13:28,892 --> 00:13:31,395 - Boleh tolong mainkan? - Boleh. Saya caj mengikut jam. 171 00:13:32,396 --> 00:13:33,480 Dan akan bayar. 172 00:13:34,231 --> 00:13:35,232 Ya. Terima kasih. 173 00:13:40,779 --> 00:13:41,780 Kualitinya tak begitu bagus. 174 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Dia gunakan mesin jawab panggilan untuk rakam perbualannya. 175 00:13:48,704 --> 00:13:51,373 13 Ogos. 3:03 petang. 176 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 Helo? 177 00:13:53,709 --> 00:13:55,919 Untuk beberapa hari pertama, ia cuma panggilan terputus. 178 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Helo? 179 00:13:58,338 --> 00:14:00,799 - Dengar tak? - Ya. Penggera tornado. 180 00:14:00,883 --> 00:14:02,509 Macam siren serangan udara. 181 00:14:03,385 --> 00:14:04,511 Awak berkhidmat di mana? 182 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Divisyen Kavalri Pertama. Lembah A Shau. 183 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 1990. Tentu ketika tornado Plainfield, bukan? 184 00:14:13,020 --> 00:14:14,771 Awak sangat marah apabila saya pergi ambil gambar untuk liputan. 185 00:14:18,275 --> 00:14:20,819 Penggera tornado itu dibunyikan di seluruh bandar. 186 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 Jadi, pembunuh itu boleh berada di mana-mana saja. 187 00:14:22,446 --> 00:14:23,447 Saya dah asingkan. 188 00:14:23,530 --> 00:14:24,907 Helo? 189 00:14:25,407 --> 00:14:26,533 Saya dah hubungi polis. 190 00:14:28,452 --> 00:14:30,204 Mereka akan sampai 18 minit lagi. 191 00:14:31,330 --> 00:14:32,456 Mereka dah sampai. 192 00:14:32,539 --> 00:14:33,999 - Tidak. - Itu suara pembunuh? 193 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 - Ya. - Kalau nak tahu, saya… 194 00:14:38,754 --> 00:14:40,464 Saya sudah pun dengan awak semasa mereka sampai. 195 00:14:41,673 --> 00:14:43,258 Boleh mainkan bahagian kali pertama dia hubungi? 196 00:14:44,468 --> 00:14:46,929 - Boleh. - Saya dengan awak setiap saat. Saya… 197 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Helo? 198 00:14:50,974 --> 00:14:54,228 Helo? Kenapa awak buat begini? 199 00:14:56,522 --> 00:14:57,981 Bagaimana awak buat begini? 200 00:14:58,065 --> 00:14:59,816 Selepas itu, banyak bunyi nafas saja. 201 00:14:59,900 --> 00:15:02,319 - Kenapa bergema? - Mungkin sebab talian telefon. 202 00:15:02,402 --> 00:15:05,906 Sering terjadi apabila ada gangguan atau kerosakan air pada wayar. 203 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Saya akan asingkan bunyi gema dan perbualan. 204 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Ini yang pertama. 205 00:15:12,913 --> 00:15:14,831 Helo? 206 00:15:16,083 --> 00:15:17,376 Kenapa awak buat begini? 207 00:15:18,293 --> 00:15:19,878 Bagaimana awak buat begini? 208 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Ini pula bunyi gema. 209 00:15:25,843 --> 00:15:27,928 Helo? 210 00:15:28,762 --> 00:15:31,723 Kenapa awak buat begini? Bagaimana awak buat begini? 211 00:15:33,350 --> 00:15:35,477 Lain. Bunyi suaranya berbeza. 212 00:15:35,561 --> 00:15:37,563 Rakaman pertama tertapis, seolah-olah dirakam. 213 00:15:37,646 --> 00:15:39,231 Rakaman kedua ialah suara dia di talian. 214 00:15:40,899 --> 00:15:44,862 Pembunuh mainkan rakaman suara Julia sebelum Julia ucapkannya? 215 00:15:45,362 --> 00:15:47,489 Biar saya mainkan kedua-duanya serentak. 216 00:15:49,950 --> 00:15:52,202 Helo? 217 00:15:53,328 --> 00:15:54,872 Kenapa awak buat begini? 218 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 Bagaimana awak buat begini? 219 00:16:53,388 --> 00:16:54,848 Tak guna! Apa… 220 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 Ambil! Ambil apa saja! 221 00:16:56,683 --> 00:16:58,810 - Apa awak buat di sini? - Saya tinggal di sini. Biar betul? 222 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 Apa awak buat di sini? 223 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 Saya tinggal di sini. 224 00:17:02,814 --> 00:17:04,775 Apa awak mahu? Ambillah apa saja. 225 00:17:07,444 --> 00:17:08,904 - Mana Sharon? - Siapa? 226 00:17:10,489 --> 00:17:11,656 Dah berapa lama awak tinggal di sini? 227 00:17:11,740 --> 00:17:13,200 - Apa? - Berapa lama? 228 00:17:13,282 --> 00:17:14,826 Entahlah, mungkin empat tahun. 229 00:17:14,910 --> 00:17:18,454 Tidak, Sharon yang tinggal di sini. Saya tahu. Mana dia? 230 00:17:19,665 --> 00:17:24,044 Tak tahu. Saya tak kenal Sharon! Saya tak tahu di mana dia. 231 00:17:24,752 --> 00:17:25,796 Siapa tinggal di sini sebelum ini? 232 00:17:25,878 --> 00:17:28,632 - Apa? - Siapa tinggal di sini sebelum ini? 233 00:17:28,715 --> 00:17:31,760 Lelaki tua. Suratnya masih dihantar ke sini sebab dia tiada alamat lain. 234 00:17:31,844 --> 00:17:33,095 Mungkin dia dah mati. Awak mahu surat itu? 235 00:17:33,178 --> 00:17:34,179 Diam! 236 00:17:52,072 --> 00:17:53,657 Kalau gelas ini pecah, awak mati. 237 00:18:30,903 --> 00:18:31,904 Hei, awak okey? 238 00:18:32,779 --> 00:18:34,156 Awak dengar, bukan? 239 00:18:34,239 --> 00:18:35,449 Saya tak faham apa saya dengar tadi. 240 00:18:36,366 --> 00:18:40,370 Pembunuh tahu apa Julia akan katakan. Dia rakam sebelum Julia ucapkannya. 241 00:18:41,872 --> 00:18:44,249 Awak pasti awak tak pernah terima panggilan sebegitu? 242 00:18:47,753 --> 00:18:49,087 Saya tak tahu maksudnya. 243 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 Ketika itu, saya baru bekerja di Tribune. 244 00:18:53,800 --> 00:18:55,802 Bukankah itu bertahun-tahun sebelum awak diserang? 245 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Ya. 246 00:18:56,970 --> 00:18:59,598 Beberapa kali saya terima panggilan yang diputuskan di pejabat, dan… 247 00:18:59,681 --> 00:19:00,682 Kemudian apa jadi? 248 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 - Awak tak perlu buat begini. - Buat apa? 249 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 Tanya saya soalan. Ia… 250 00:19:11,068 --> 00:19:14,154 Apa maksud awak? Awak patut beritahu saya dulu. 251 00:19:14,238 --> 00:19:17,074 Saya tak mahu perlu datang mesyuarat untuk tahu masalah awak. 252 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Ia pernah berlaku pada waktu lain? 253 00:19:25,457 --> 00:19:27,960 Saya tak bayangkan begini rupanya. 254 00:19:29,461 --> 00:19:30,587 Apa yang awak jangka? 255 00:19:31,255 --> 00:19:33,757 Awak kata, tempat ini macam rumah kedua awak. 256 00:19:34,508 --> 00:19:35,676 "Rumah" ini agak besar. 257 00:19:36,593 --> 00:19:38,512 Ya, tapi terasa kecil apabila ramai orang. 258 00:19:39,012 --> 00:19:40,973 Ibu awak biarkan awak merayau di sini? 259 00:19:41,557 --> 00:19:45,018 Dia buat persembahan pukul 2:00 pagi, tiga kali seminggu 260 00:19:46,270 --> 00:19:49,773 dan tak mampu upah penjaga budak. Jadi, dia bawa saya ke sini. 261 00:20:04,371 --> 00:20:06,248 Hei, awak cari apa? 262 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Kirby? 263 00:20:14,548 --> 00:20:15,841 Apa awak buat? 264 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 Tentu masih ada di sini sebab benda lain masih ada. 265 00:20:26,685 --> 00:20:28,228 Saya tak faham kegunaannya. 266 00:20:28,312 --> 00:20:30,230 Ia menambahkan tekstur. 267 00:20:30,314 --> 00:20:32,608 Oh, Tuhan. Ini bukan persembahan amatur. 268 00:20:32,691 --> 00:20:33,692 Hei, mak. 269 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 - Hei, Sharon. - Hei. 270 00:20:34,860 --> 00:20:37,070 Tekak saya kering. Kenapa bilik ini sejuk sangat? 271 00:20:37,154 --> 00:20:39,072 Awak yang nak rakaman tanpa hingar dan penonton. 272 00:20:41,867 --> 00:20:43,285 Peti suara mak boleh terjejas. 273 00:20:44,077 --> 00:20:45,537 Terima kasih, sayang. 274 00:20:49,374 --> 00:20:51,001 Siapa yang tulis? 275 00:20:52,002 --> 00:20:54,838 SHARON LESAP BAGAIKAN ASAP 276 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 Ia lesap macam lagu ini. 277 00:20:57,424 --> 00:20:58,425 Apa? 278 00:20:58,509 --> 00:21:01,345 Leonard Cohen. Saya selalu mainkan lagu itu untuk mak. 279 00:21:03,680 --> 00:21:05,224 Mungkin kamu ada peminat rahsia. 280 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 Jangan terlalu fikirkannya. 281 00:21:07,601 --> 00:21:09,144 Kenapa mak gelisah? 282 00:21:11,188 --> 00:21:14,107 Tommy serahkan pita kepada Vee dari Touch and Go. 283 00:21:15,067 --> 00:21:17,277 Bayaran mereka sikit… 284 00:21:17,361 --> 00:21:20,864 Tapi mereka akan tanggung promosi, edaran album dan… 285 00:21:21,823 --> 00:21:23,367 Ya, keuntungan akan dibahagikan sama rata. 286 00:21:23,825 --> 00:21:26,203 Tentu hebat. Mak mahu saya tunggu? 287 00:21:27,246 --> 00:21:30,541 Mak tak mahu ganggu rutin kerja kamu. 288 00:21:30,624 --> 00:21:32,292 Sudahlah. 289 00:21:32,960 --> 00:21:34,253 Itu pejabat akhbar. Ia… 290 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 Lelaki ini. 291 00:21:35,879 --> 00:21:40,300 Dia dah lama buat persembahan, tapi masih tak tahu guna pedal lengah! 292 00:21:41,260 --> 00:21:43,971 - Awak pandai sangat? - Ya, saya pandai. 293 00:21:44,471 --> 00:21:45,639 Sharon… 294 00:21:45,722 --> 00:21:50,227 Sharon, mak tahu, agak susah nak naik pangkat, tapi… 295 00:21:50,310 --> 00:21:52,062 Kenapa bunyi macam saya ada di Siberia? 296 00:21:52,145 --> 00:21:53,355 Awak yang nak, "pentalun besar." 297 00:21:53,438 --> 00:21:55,941 Ya, betul. Besar, bukannya tak jelas. 298 00:21:56,942 --> 00:21:58,610 Boleh jawabkan? Kata tempat ini ditutup. 299 00:21:59,194 --> 00:22:01,697 - Itu bukan lagi kerja saya. - Mak cuba buat kerja mak… 300 00:22:01,780 --> 00:22:04,741 Pilih nak jauh dan bunyi jadi lengah atau dekat tapi bunyi jelas. 301 00:22:04,825 --> 00:22:07,244 - Matikan mikrofon saya. - Pilih satu saja. 302 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 - Matikan mikrofon saya. - Pilih satu saja. 303 00:22:09,246 --> 00:22:11,164 Hei. Sid. Buat masa ini, Sid ditutup. 304 00:22:11,248 --> 00:22:12,791 Aduhai! Perlahankan muzik. 305 00:22:18,714 --> 00:22:20,382 Biar betul? 306 00:22:20,883 --> 00:22:22,342 Biar betul? 307 00:22:24,636 --> 00:22:27,181 Ya. Lagi! 308 00:22:28,265 --> 00:22:29,266 Apa? 309 00:22:31,977 --> 00:22:33,061 Saya dah kata. 310 00:22:33,145 --> 00:22:35,314 Sharon! Mari sini. 311 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Saya dah kata. 312 00:22:37,065 --> 00:22:40,319 Sharon! Mari sini. Ambilkan tiub lain. 313 00:22:55,751 --> 00:22:59,546 Saya sama macam Julia. Pembunuh itu pernah ke sini. 314 00:23:03,133 --> 00:23:06,136 Kali pertama awak dapat panggilan itu, awak tak beritahu Rachel? 315 00:23:07,888 --> 00:23:11,433 Bagaimana saya nak jelaskan? Bunyinya tak masuk akal. 316 00:23:12,017 --> 00:23:16,396 Kemudian, tiada lagi panggilan itu. Tapi dia masih ada. Dia cuma menunggu. 317 00:23:19,816 --> 00:23:21,401 Saya cuma tak sedar dia pembunuhnya. 318 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 Catherine enggan keluar sendirian. 319 00:23:28,158 --> 00:23:29,952 Saya selalu teman dia berjumpa orang. 320 00:23:30,035 --> 00:23:33,247 Kami cuba capai 20 unit dalam sejam. Kami liputi banyak kawasan. 321 00:23:33,747 --> 00:23:35,415 Ketika itu kempen pertama Datuk Bandar Washington, bukan? 322 00:23:35,499 --> 00:23:36,333 Ya. 323 00:23:36,416 --> 00:23:39,419 Dia minat politik? Dia pernah jadi sukarelawan untuk mana-mana kempen? 324 00:23:40,587 --> 00:23:42,840 Tidak. Itu bukan keutamaan Anne. 325 00:23:42,923 --> 00:23:45,259 Anne pentingkan keluarga, saya dan orang di sekelilingnya. 326 00:23:45,884 --> 00:23:47,761 Margot bercinta dengan pemuda yang baik. 327 00:23:47,845 --> 00:23:49,471 Dia pekerja Carpenters Local 13. 328 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 Margot tak tinggal sendirian? 329 00:23:51,640 --> 00:23:54,393 Tidak. Dia tinggal dengan pemuda itu dan seorang anak perempuan. 330 00:23:54,935 --> 00:23:57,062 Bonnie, Betty, lebih kurang begitulah namanya. 331 00:23:57,145 --> 00:23:58,355 Dia ada anak perempuan? 332 00:23:58,438 --> 00:24:00,357 Karen tak pernah ceritakan tentang anak-anak. 333 00:24:01,066 --> 00:24:05,487 Dia belajar jurusan muzik, tapi tukar kepada kejururawatan apabila saya sakit. 334 00:24:08,448 --> 00:24:11,827 Adakah dia bekerja di Hospital Provident? 335 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Ya. 336 00:24:12,995 --> 00:24:16,999 Dia terima lesen ejen hartanah pada tahun 1985? 337 00:24:17,082 --> 00:24:18,458 Ya, sebelum dia terbunuh. 338 00:24:18,542 --> 00:24:20,377 Dia pernah tunjukkan rumah di kawasan South Side? 339 00:24:20,460 --> 00:24:21,545 Tak pernah. Kami di Andersonville. 340 00:24:21,628 --> 00:24:23,797 Sepanjang cuti musim panas, kami kunjungi kawasan South Side. 341 00:24:23,881 --> 00:24:28,177 Kejiranan mana? Englewood? Bronzeville? 342 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Bukan, Woodlawn saja. 343 00:24:29,928 --> 00:24:31,680 Memandangkan perlu jaga awak dan bekerja di hospital, 344 00:24:31,763 --> 00:24:33,849 dia tak dapat keluar ke mana-mana, bukan? 345 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 Dia tak kisah sebab suka duduk rumah. 346 00:24:36,852 --> 00:24:38,729 Mereka tak berkahwin. Saya ingat. 347 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 Pada waktu itu, hal itu agak kontroversi. 348 00:24:40,898 --> 00:24:43,650 Ada antara wanita ini jadi sukarelawan? 349 00:24:43,734 --> 00:24:45,694 - Maaf. Saya tak kenal mereka. - Saya tak tahu. 350 00:24:45,777 --> 00:24:48,864 Mungkin mereka berjumpa di gereja, bar atau kelab? 351 00:24:49,990 --> 00:24:52,201 Dia kenal mana-mana wanita ini? 352 00:24:52,284 --> 00:24:53,493 …dia ada kaitan dengan mana-mana wanita ini? 353 00:24:53,577 --> 00:24:54,828 Dengan mana-mana wanita ini? 354 00:24:54,912 --> 00:24:56,038 Kenal mana-mana wanita ini? 355 00:24:56,622 --> 00:24:58,373 Saya tak faham. Liputan awak tentang apa? 356 00:25:13,555 --> 00:25:15,474 Awak tinggal dengan Summer di Kenwood? 357 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 Maksud awak, bagaimana saya boleh jawat jawatan tinggi? 358 00:25:19,228 --> 00:25:21,897 Saya peguam libel dan kita di Amerika. 359 00:25:23,857 --> 00:25:25,901 Kamu berdua berkenalan di kolej perundangan? 360 00:25:26,401 --> 00:25:28,737 Kami berkenalan di sebuah parti. Ketika itu, kami 20 tahun. 361 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 Tentu awak amat sedih kehilangan rakan sebilik semuda itu. 362 00:25:34,243 --> 00:25:36,870 Rakan sebilik? Itu yang polis beritahu awak? 363 00:25:40,666 --> 00:25:41,959 Mereka selalu terlepas pandang. 364 00:25:44,461 --> 00:25:49,758 Kamu berdua pernah terjumpa mana-mana wanita ini? 365 00:25:52,886 --> 00:25:54,596 Saya tak kenal. Mungkin dia pernah. 366 00:25:55,097 --> 00:25:57,599 Sikap Summer berubah sebelum kejadian. 367 00:25:59,017 --> 00:26:00,227 Maksud awak? 368 00:26:00,310 --> 00:26:02,271 Dia jadi pendiam dan suka menyendiri. 369 00:26:02,855 --> 00:26:04,022 Awak tahu sebabnya? 370 00:26:04,773 --> 00:26:09,278 Saya fikir, dia bercinta dengan orang lain, tapi saya tak pernah tanya. 371 00:26:09,361 --> 00:26:12,364 Saya fikir, dia akan tinggalkan saya kalau saya mendesak. 372 00:26:13,115 --> 00:26:18,245 Dia tak pernah beritahu apa-apa, seperti nama atau ke mana dia pergi? 373 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 Atau lebih kurang begitu. 374 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Saya asyik terfikir apa silap kami. 375 00:26:23,750 --> 00:26:26,170 Adakah kami salah pergi parti atau kenal orang yang salah? 376 00:26:26,253 --> 00:26:27,504 Banyak sebabnya. 377 00:26:27,588 --> 00:26:30,632 Tapi saya masih tak faham. 378 00:26:34,303 --> 00:26:35,304 Saya ada simpan gambar. 379 00:26:36,388 --> 00:26:38,724 Awak boleh tengok betapa cantiknya dia. 380 00:26:48,650 --> 00:26:51,320 Kami selalu habiskan cuti musim panas di Saugatuck. 381 00:26:52,446 --> 00:26:57,701 Ya. Kami sertai kelas melukis dan sebagainya. 382 00:26:57,784 --> 00:26:59,661 Dia lebih suka bersantai begitu daripada berada di Kenwood. 383 00:27:01,705 --> 00:27:02,789 Boleh saya tengok? 384 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Nenek dia hadiahkan kepadanya sempena hari lahirnya. 385 00:27:19,723 --> 00:27:21,183 - Kenapa? - Sekejap. 386 00:27:33,779 --> 00:27:34,905 Ini milik Summer? 387 00:27:36,782 --> 00:27:39,826 Ya. Itu sebahagian daripadanya. Dari mana awak dapat? 388 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Awak kenal wanita ini? Summer kenal dia? 389 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 Rasanya tidak. Kenapa? 390 00:27:52,840 --> 00:27:54,883 Awak akan beritahu Dan tentang Sid? 391 00:27:56,051 --> 00:27:57,052 Awak rasa, saya tak patut beritahu? 392 00:27:58,220 --> 00:28:01,139 Ya. Ia takkan jadi berita utama pun. 393 00:28:02,891 --> 00:28:04,643 Hei. Kamu akan bekerja sepanjang malam? 394 00:28:04,726 --> 00:28:06,436 Ya, kita akan terbitkan liputan Dan untuk kes tak selesai itu. 395 00:28:07,020 --> 00:28:08,897 - Malam ini? - Kirby, tunggu. 396 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 Tak guna. Saya nak dia carikan banyak keratan. 397 00:28:11,608 --> 00:28:13,485 Kenapa nak cetak awal? 398 00:28:13,569 --> 00:28:16,780 Ke mana awak pergi? Enam jam awak keluar. Mari sini. 399 00:28:20,868 --> 00:28:23,579 Jadi, benda ini… 400 00:28:25,873 --> 00:28:27,374 milik Summer Francis. 401 00:28:30,502 --> 00:28:33,630 Ia ditemui pada Margot Zelle. 402 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Dia ambil cermin daripada satu mangsa dan tinggalkan dalam mangsa lain. 403 00:28:44,808 --> 00:28:47,352 Semua wanita ini tak kenal satu sama lain. 404 00:28:47,978 --> 00:28:50,022 Mereka tiada sebarang persamaan. 405 00:28:50,105 --> 00:28:51,773 Pembunuh itu yang kaitkan mereka. 406 00:28:54,902 --> 00:28:57,196 Benda yang ditinggalkan dalam Willie Rose ialah pin. 407 00:29:00,908 --> 00:29:06,079 Biar saya tengok. Ini pin jururawat. 408 00:29:07,956 --> 00:29:09,374 Karen bekerja di Hospital Provident. 409 00:29:09,958 --> 00:29:12,044 Dia ambil daripada Karen dan tinggalkan pada Willie. 410 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 Apa benda ditemui dalam badan Karen? 411 00:29:16,381 --> 00:29:17,424 …KESUNYIAN INI MEMBINGITKAN 412 00:29:18,967 --> 00:29:21,261 Catherine Moore. Dia promosi kempen siapa? 413 00:29:22,179 --> 00:29:23,597 Harold Washington. 414 00:29:24,640 --> 00:29:26,433 - Hei, Jimmy. - Ya? 415 00:29:26,517 --> 00:29:28,352 Apa slogan kempen Harold Washington? 416 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 "Kesunyian ini membingitkan." 417 00:29:35,317 --> 00:29:37,402 Ini milik Catherine. 418 00:29:37,986 --> 00:29:39,947 Julia pekerja kebajikan. 419 00:29:40,030 --> 00:29:43,116 Ada apa-apa dokumen pengenalan atau yang lebih kurang sama? 420 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 Katolik, bukan? 421 00:29:45,744 --> 00:29:47,621 Mungkin. Dia tinggal di Taman Jefferson. 422 00:29:47,704 --> 00:29:50,499 Mungkin kad pemujaan itu milik dia. Ditemui pada Anne Lower. 423 00:29:54,211 --> 00:29:58,298 Anne dibunuh pada tahun '85 dan Julia, tahun '90. 424 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 Jadi, tentu pembunuh ambil kad itu daripada Anne pada waktu itu. 425 00:30:01,468 --> 00:30:04,346 Tapi, lima tahun kemudian baru dia bunuh Julia. 426 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 Apa dia buat sepanjang masa itu? 427 00:30:08,517 --> 00:30:09,852 PEKERJA SOSIAL JULIA MADRIGAL, 24, HILANG 428 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 Dia perhatikan kami, kadangkala selama bertahun-tahun. 429 00:30:12,062 --> 00:30:14,022 Kami tak sedar kehadirannya, sehinggalah dia sendiri mahu kami sedar. 430 00:30:14,106 --> 00:30:15,524 Bagaimana dia boleh terlepas? 431 00:30:15,607 --> 00:30:18,777 Sebab mangsa dipilih secara rawak. Dia tak kekal di satu tempat dan jauhkan diri. 432 00:30:18,861 --> 00:30:21,947 Tidak. Dia dekati mangsa, sebab dia tahu segalanya tentang kami. 433 00:30:22,531 --> 00:30:24,950 - Apa yang dia tahu? - Kita perlu terbitkan apa kita ada. 434 00:30:25,033 --> 00:30:27,828 Kita patut mulakan dengan Julia sebab dia subjek liputan kita. 435 00:30:32,416 --> 00:30:36,128 Mulakan dengan kes saya. Saya akan ceritakan segalanya. 436 00:30:36,211 --> 00:30:39,006 Kamu boleh tengok laporan polis, gambar hospital dan apa saja. 437 00:30:41,717 --> 00:30:44,720 Kalau kami buat begitu, kami tak dapat rahsiakan identiti awak. 438 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Saya tahu. 439 00:30:48,140 --> 00:30:51,894 Awak pasti? Kami boleh laporkan berdasarkan maklumat yang ada. 440 00:30:52,561 --> 00:30:57,024 Kisah saya lebih menarik perhatian. Inilah yang saya mahu. 441 00:30:58,901 --> 00:31:00,402 Perbicaraan Pawel akan berakhir. 442 00:31:00,485 --> 00:31:03,488 Kita perlu beri peluang kepada polis untuk berikan komen. 443 00:31:11,121 --> 00:31:12,414 Ayuh, Dan. 444 00:31:29,223 --> 00:31:33,060 Cepat. Kita perlu sampai sebelum sidang media bermula. 445 00:31:39,316 --> 00:31:40,317 Kenapa? 446 00:31:40,400 --> 00:31:42,819 Kunci dari planeterium itu. 447 00:31:42,903 --> 00:31:45,405 Saya patut jumpa dan beritahu wanita pemilik kunci itu. 448 00:31:45,489 --> 00:31:46,823 Awak masih rasa, dia ada kaitan? 449 00:31:47,699 --> 00:31:49,535 Pembunuh itu ambil kuncinya. Tentu ada kaitan. 450 00:31:52,621 --> 00:31:56,124 Bawa ini, kalau-kalau dia nak tengok. 451 00:31:56,208 --> 00:31:57,209 Okey. 452 00:32:28,949 --> 00:32:29,950 Helo? 453 00:32:30,450 --> 00:32:33,412 Hai, saya Kirby Mazrachi. Saya yang tanya awak tentang kunci awak. 454 00:32:33,912 --> 00:32:35,873 Okey. Kenapa awak datang? 455 00:32:37,291 --> 00:32:40,586 Kunci awak ditemui pada mayat wanita yang dibunuh. 456 00:32:41,587 --> 00:32:43,881 Gambar yang saya tunjukkan adalah dari tempat kejadian. 457 00:33:00,397 --> 00:33:01,899 Terima kasih sebab benarkan saya masuk. 458 00:33:10,616 --> 00:33:14,536 Saya tak pernah terima panggilan terputus atau daripada orang tak dikenali. 459 00:33:14,620 --> 00:33:17,915 - Bertahun lalu pun tak pernah? - Tak. Saya tak alami semua itu. 460 00:33:19,082 --> 00:33:20,292 Cuba ingat betul-betul. 461 00:33:20,375 --> 00:33:23,712 Tentu saya akan sedar kalau ada orang perhatikan dari luar tingkap saya. 462 00:33:24,296 --> 00:33:27,633 Saya tak sedar. Saya diserang oleh lelaki yang sama. 463 00:33:33,722 --> 00:33:34,973 Saya bersimpati. 464 00:33:35,766 --> 00:33:39,019 Dia perhatikan saya selama bertahun-tahun, tapi saya tak sedar. 465 00:33:39,811 --> 00:33:41,522 Saya bukan awak. 466 00:33:42,189 --> 00:33:46,151 Jadi, kenapa kunci awak ditemui dalam badan seorang mayat wanita? 467 00:33:47,986 --> 00:33:50,614 Awak kata, gambar ini diambil 20 tahun lalu. 468 00:33:54,076 --> 00:33:56,245 Awak yakin kunci ini dibuat tahun lepas? 469 00:33:56,328 --> 00:33:59,831 Ya. Hubble hantar gambar pertama Musytari. 470 00:33:59,915 --> 00:34:00,958 Kami anjurkan pameran tentangnya. 471 00:34:02,334 --> 00:34:04,086 Saya tak tahu apa awak nak saya buat. 472 00:34:04,169 --> 00:34:09,507 Tinggal dengan kawan atau keluarga. Jangan keluar sendirian. Saya bawa pisau. 473 00:34:13,971 --> 00:34:15,472 Maaf. Saya perlu pergi kerja. 474 00:34:18,016 --> 00:34:20,185 - Saya kendali pertunjukan tengah malam. - Baiklah. 475 00:34:32,489 --> 00:34:34,032 Tentu takkan nampak apa-apa malam ini. 476 00:34:34,699 --> 00:34:36,827 Awak perlu cuba ingat bagaimana awak kehilangan kunci. 477 00:34:39,121 --> 00:34:40,121 Kunci saya masih ada. 478 00:34:43,250 --> 00:34:47,462 Dia tinggalkan benda dalam mayat wanita lain. Bagaimana dengan awak? 479 00:34:48,630 --> 00:34:49,672 Kotak mancis. 480 00:34:51,216 --> 00:34:52,217 Milik siapa? 481 00:34:53,510 --> 00:34:54,636 Saya tak tahu. 482 00:34:55,469 --> 00:34:57,264 Ia dari sebuah bar yang tak wujud pun. 483 00:34:59,892 --> 00:35:02,186 Walaupun sesuatu belum terjadi, tak bermakna ia takkan terjadi. 484 00:35:02,811 --> 00:35:05,856 Kadangkala, kita perlu fikir beberapa kali sebelum menyedarinya. 485 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 Kalau awak teringat, hubungi saya. 486 00:35:23,790 --> 00:35:25,751 - Saya nak payung merah. - Lima dolar. 487 00:35:48,815 --> 00:35:50,067 SATU-SATUNYA MANGSA TERSELAMAT DEDAHKAN KISAHNYA 488 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 CHICAGO SUN-TIMES LAPAN MANGSA DALAM TEMPOH 20 TAHUN 489 00:35:53,570 --> 00:35:54,821 MANGSA WANITA PEMBUNUH CHICAGO YANG DILUPAKAN 490 00:37:44,181 --> 00:37:46,350 BAR BEE HAPPY 491 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 Rupa awak berbeza. 492 00:37:56,485 --> 00:37:57,778 Kenapa dengan rambut awak? 493 00:37:59,863 --> 00:38:04,535 Saya singgah pangsapuri awak. Orang lain yang tinggal di situ. 494 00:38:06,453 --> 00:38:07,913 - Saya tak kenal awak… - Bila awak pindah? 495 00:38:13,710 --> 00:38:14,962 Awak tak kenal Jinny. 496 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Saya tahu. Kamu semua tak kenal satu sama lain. 497 00:38:20,717 --> 00:38:21,927 Bagaimana awak boleh jumpa dia? 498 00:38:23,303 --> 00:38:24,513 Atau adakah dia cari awak? 499 00:38:25,514 --> 00:38:28,058 Ya, mungkin itu jawapannya, sebab dia lebih bijak daripada awak. 500 00:38:28,725 --> 00:38:30,727 Berhenti. Berhentilah. 501 00:38:30,811 --> 00:38:34,648 Awak nampak lain. Saya tak suka rupa awak begini. 502 00:38:42,990 --> 00:38:44,116 Awak masih ingat saya… 503 00:38:46,577 --> 00:38:47,578 dari Jalan Eldridge? 504 00:38:51,206 --> 00:38:52,875 Awak beri saya patung kuda itu. 505 00:38:53,458 --> 00:38:56,420 Pegasus. Ia ada sayap. Kuda lain cuma ada telapuk dan ekor. 506 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 Saya… 507 00:39:01,133 --> 00:39:02,551 Rupa awak sama. 508 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 Rupa awak pula… 509 00:39:08,932 --> 00:39:10,142 tak macam yang saya tinggalkan. 510 00:39:11,602 --> 00:39:14,479 Saya dah bunuh awak. Awak tak patut ada. 511 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Awak yang ubah? 512 00:39:31,371 --> 00:39:34,333 Tak mungkin. Tak mungkin boleh terjadi di sini. 513 00:39:42,132 --> 00:39:43,175 Siapa awak? 514 00:40:13,497 --> 00:40:16,500 BAR BEE HAPPY 515 00:40:22,631 --> 00:40:23,590 BRIAN LAESCH DALAM KENANGAN 516 00:41:44,630 --> 00:41:46,632 Terjemahan sari kata oleh Hamizah