1
00:01:53,906 --> 00:01:56,408
Dah berjam-jam saya tunggu.
Sepanjang malam dia di dalam.
2
00:01:56,491 --> 00:01:58,785
Tengok tingkap.
Matahari pun dah nak terbit.
3
00:01:58,869 --> 00:02:00,829
Maafkan saya. Awak perlu duduk dulu.
4
00:02:00,913 --> 00:02:02,915
Mana doktor?
5
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
- Saya nak jumpa dia. Mana doktor?
- Dalam perjalanan.
6
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
Saya nak jumpa anak saya Sharon.
7
00:02:08,127 --> 00:02:10,047
Saya perlukan penjelasan, okey?
8
00:02:10,130 --> 00:02:12,007
Tolong duduk. Nanti kami akan bantu awak.
9
00:02:12,090 --> 00:02:14,343
Siapa penyelia awak?
Ini tak boleh diterima.
10
00:02:14,426 --> 00:02:15,427
UNIT RAWATAN RAPI
11
00:02:15,511 --> 00:02:17,513
- Dia akan sampai nanti.
- Saya nak tengok anak saya.
12
00:02:17,596 --> 00:02:20,349
- Saya faham, puan.
- Ya. Tak sangka betul.
13
00:02:20,432 --> 00:02:22,142
Encik, ini kawasan larangan.
14
00:02:42,538 --> 00:02:43,872
Biar betul?
15
00:02:45,415 --> 00:02:48,460
Ada banyak lagi kerusi kosong. Pergi.
16
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Saya dah duduk di sini.
17
00:02:52,881 --> 00:02:56,301
Pergi. Saya tak nak layan awak.
18
00:02:56,385 --> 00:02:57,511
Saya faham.
19
00:02:59,054 --> 00:03:00,180
Penantian memang menyeksakan.
20
00:03:01,431 --> 00:03:02,641
Jururawat tak beritahu apa-apa
21
00:03:02,724 --> 00:03:04,935
dan doktor pula akan mula
periksa pesakit pukul 7:00 nanti.
22
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Tak guna.
23
00:03:11,942 --> 00:03:13,110
Awak tunggu siapa?
24
00:03:16,238 --> 00:03:17,239
Anak perempuan saya.
25
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Kenapa dia masuk hospital?
26
00:03:26,582 --> 00:03:28,125
Kes kritikal yang akan dirawat dulu.
27
00:03:28,208 --> 00:03:31,086
Jika anak awak perlu jumpa doktor pakar,
awak perlu tunggu lama.
28
00:03:32,421 --> 00:03:33,463
Awak doktor?
29
00:03:33,547 --> 00:03:34,548
Tidak, saya…
30
00:03:40,971 --> 00:03:42,556
Saya pernah alami keadaan ini.
31
00:03:44,099 --> 00:03:45,142
Memang…
32
00:03:47,603 --> 00:03:48,979
Memang sukar apabila tak tahu apa-apa.
33
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Dia pergi ke pantai. Apa dia buat di sana?
34
00:03:55,068 --> 00:03:56,195
Anak perempuan awak?
35
00:03:56,987 --> 00:03:58,322
Itulah yang polis katakan.
36
00:03:59,281 --> 00:04:01,617
Dia boleh saja bawa anjing tak guna itu
ke tempat lain.
37
00:04:01,700 --> 00:04:04,453
Ketika tengah malam pula.
Untuk apa? Pergi berenang?
38
00:04:06,205 --> 00:04:07,789
Mungkin dia tak mahu berkongsi.
39
00:04:09,708 --> 00:04:10,876
Maksud saya, pantai.
40
00:04:12,377 --> 00:04:13,962
Kenapa pula?
41
00:04:14,463 --> 00:04:16,673
Ada orang kelar badannya
dan tinggalkan dia di sana.
42
00:04:17,341 --> 00:04:18,341
Saya bersimpati.
43
00:04:18,841 --> 00:04:20,594
Tak perlulah. Dia bukannya mati.
44
00:04:21,595 --> 00:04:23,639
Hei! Jangan abaikan saya.
45
00:04:23,722 --> 00:04:25,766
Mana doktor? Okey. Mana doktor?
46
00:04:25,849 --> 00:04:28,477
- Dia dalam perjalanan…
- Dalam perjalanan?
47
00:04:28,560 --> 00:04:30,437
- Tadi pun awak cakap begitu.
- Awak perlu sabar.
48
00:04:30,521 --> 00:04:33,232
- Mana doktor?
- Saya faham. Saya dah cakap…
49
00:04:33,315 --> 00:04:36,527
Saya takkan berganjak
selagi doktor tak sampai.
50
00:04:36,610 --> 00:04:39,029
Saya takkan berganjak. Apa yang berlaku?
51
00:04:40,864 --> 00:04:43,617
Dah lima jam saya tunggu.
Bila syifnya akan tamat?
52
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Bagaimana awak boleh jadi begini, Sharon?
53
00:05:34,501 --> 00:05:36,712
Hei. Awak tak boleh berada di sini.
54
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Salah bilik. Maaf.
55
00:05:42,843 --> 00:05:45,012
Ayuh. Keluar, sekarang!
56
00:06:18,295 --> 00:06:20,422
BERDASARKAN NOVEL OLEH LAUREN BEUKES
57
00:06:41,026 --> 00:06:44,321
Saya sedang tunggu statistik
Bulls '87. Ia bawah Royko.
58
00:06:53,330 --> 00:06:55,791
Satu mayat ditemui di Bronzeville,
satu lagi di Englewood.
59
00:06:55,874 --> 00:06:57,459
Paling jauh adalah di Berwyn.
60
00:06:57,543 --> 00:06:58,752
Ada tujuh mangsa wanita di sini.
61
00:06:58,836 --> 00:07:00,838
Dalam tempoh 20 tahun.
62
00:07:00,921 --> 00:07:02,548
Mungkin ada ramai lagi.
63
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Tak mungkin sumber awak polis Chicago.
64
00:07:04,299 --> 00:07:06,343
Saya belum maklumkan kepada mereka lagi.
65
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
Jadi, apa yang buatkan awak pasti?
66
00:07:10,472 --> 00:07:14,268
Ada orang hubungi Julia selama
berminggu-minggu sebelum pembunuhannya.
67
00:07:14,351 --> 00:07:15,644
Julia rakam perbualan mereka.
68
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
- Saya ada pitanya. Sekarang…
- Sekejap.
69
00:07:19,314 --> 00:07:21,191
Pendakwa tahu awak miliki pita itu?
70
00:07:21,275 --> 00:07:23,193
Kita biarkan dia curi bahan bukti?
71
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Sumber saya cam suara
dalam rakaman Julia itu.
72
00:07:27,447 --> 00:07:29,575
Dia lelaki sama yang menyerangnya.
73
00:07:30,075 --> 00:07:32,077
Sekejap, sumber awak seorang mangsa?
74
00:07:32,160 --> 00:07:33,912
Dia yang beritahu saya
tentang semua pembunuhan ini.
75
00:07:33,996 --> 00:07:37,165
Dia tak mahu kisahnya dilaporkan,
walaupun kita tak dedahkan nama.
76
00:07:37,249 --> 00:07:39,918
Abby, saya tak perlukan mangsa terselamat.
77
00:07:40,919 --> 00:07:44,715
Biar saya cari maklumat. Saya akan cari
perkaitan dan sahkan semua ini.
78
00:07:44,798 --> 00:07:46,341
Biar saya tengok fail itu.
Saya nak tengok.
79
00:07:46,425 --> 00:07:49,094
- Tengok kekejaman yang dia lakukan.
- Okey.
80
00:07:49,178 --> 00:07:51,096
Cepat selesaikan liputan banjir.
Bantu Dan.
81
00:07:51,180 --> 00:07:52,514
Saya boleh buat liputan
sidang media Daley.
82
00:07:52,598 --> 00:07:54,641
Tidak. Wartawan tak diperlukan di sana.
83
00:07:54,725 --> 00:07:58,478
Dia akan perasan kalau
kita tiada dan akan hukum kita.
84
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
Ini dia.
Saya dah kumpul maklumat Summer Francis.
85
00:08:12,993 --> 00:08:15,662
Bagaimana mesyuarat tadi?
Aduhai, mereka soal awak bertubi-tubi?
86
00:08:15,746 --> 00:08:17,414
Semuanya okey. Kerja semakin bertambah.
87
00:08:18,290 --> 00:08:21,001
Okey, kita laporkan pembunuhan Summer.
Ia laporan rencana.
88
00:08:21,084 --> 00:08:22,252
Marcus dah kumpulkan filemnya
89
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
dan dia terjumpa gambar benda
yang ada dalam badan Summer.
90
00:08:26,798 --> 00:08:28,842
- Ada gambar lain?
- Ini saja yang ada.
91
00:08:31,470 --> 00:08:33,096
Awak suruh Marcus datang pagi tadi?
92
00:08:33,847 --> 00:08:35,640
- Datang mana?
- Dia sertai mesyuarat tadi.
93
00:08:38,559 --> 00:08:39,686
Kamu berdua tak bertegur?
94
00:08:41,188 --> 00:08:42,188
Dengar sini.
95
00:08:42,731 --> 00:08:46,276
Ini kunci lokar pekerja
di Planeterium Adler.
96
00:08:46,360 --> 00:08:49,112
Seorang wanita yang bekerja di sana
kehilangan kunci yang sama.
97
00:08:49,196 --> 00:08:50,572
Bila awak siasat semua ini?
98
00:08:50,656 --> 00:08:53,283
Malam tadi. Saya hubungi awak,
tapi awak tak jawab.
99
00:08:53,825 --> 00:08:56,912
Summer Francis mati tahun '72.
Wanita ini pula bekerja di sana sekarang?
100
00:08:56,995 --> 00:08:59,665
- Tapi dia hilang kunci dua minggu lalu.
- Maksudnya, bukan kunci yang sama.
101
00:09:03,877 --> 00:09:08,131
Saya perlu laporkan tujuh pembunuhan
tanpa sumber utama.
102
00:09:08,215 --> 00:09:10,759
Saya masih boleh tolong awak.
Saya akan hubungi ahli keluarga mereka.
103
00:09:10,843 --> 00:09:13,220
Ada wanita
kehilangan kuncinya minggu lepas,
104
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
dan awak cuba kaitkan dengan
pembunuhan yang terjadi 20 tahun lalu.
105
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
Bagaimana ia dapat membantu saya?
106
00:09:17,724 --> 00:09:22,104
Awak nak tolong? Saya perlukan orang
untuk ambil pita Madrigal.
107
00:09:26,316 --> 00:09:30,696
Awak patut ke sana sekarang,
sebab Warren habis kerja pukul 3:00.
108
00:09:43,625 --> 00:09:44,668
Tak guna.
109
00:09:49,173 --> 00:09:51,300
- Hei.
- Hei.
110
00:09:51,383 --> 00:09:52,885
Filem negatif Francis itu membantu?
111
00:09:53,844 --> 00:09:55,679
Kami akan cuba sudut lain pula.
112
00:09:56,180 --> 00:09:59,558
Ini kisah penting.
Mungkin banyak sudut perlu dilihat.
113
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
Itukah yang dibincangkan
dalam mesyuarat pagi tadi?
114
00:10:05,939 --> 00:10:07,774
Awak tak boleh datang.
Saya fikir, saya perlu ke sana.
115
00:10:11,904 --> 00:10:12,905
Awak nak ke mana?
116
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
Pergi ambil pita rakaman di South Loop.
117
00:10:16,325 --> 00:10:18,035
- Pita rakaman Madrigal?
- Ya.
118
00:10:18,118 --> 00:10:19,244
Saya nak ikut.
119
00:10:22,497 --> 00:10:24,208
Saya akan beritahu awak pendapat Abby.
120
00:10:26,210 --> 00:10:27,419
Okey.
121
00:10:37,930 --> 00:10:39,348
Rantai kunci dalam gambar itu,
122
00:10:39,431 --> 00:10:42,601
awak yakin ia bukan gambar
daripada liputan lain?
123
00:10:43,143 --> 00:10:46,647
Saya besarkan imej daripada filem
yang awak berikan, kes Summer Francis.
124
00:10:53,946 --> 00:10:55,405
Hei. Apa awak buat?
125
00:10:55,906 --> 00:10:58,450
Cuba lupakan imej semua
mayat wanita dalam fikiran saya.
126
00:10:58,534 --> 00:10:59,826
Saya nak gantikan
dengan gambar wanita cantik.
127
00:11:03,247 --> 00:11:04,414
Ya, sekali lagi.
128
00:11:07,084 --> 00:11:09,336
Ini barulah isteri saya.
129
00:11:11,839 --> 00:11:13,090
Saya suka gaya itu.
130
00:11:13,173 --> 00:11:14,842
Terima kasih sebab luangkan masa.
Terima kasih.
131
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Itu saudara perempuan Lower?
132
00:11:17,094 --> 00:11:20,347
Awak dah hubungi lelaki
dari Universiti Northwestern itu?
133
00:11:20,430 --> 00:11:24,309
Ya, katanya, kelaran itu mungkin berkait
dengan keagamaan atau antikeagamaan,
134
00:11:24,393 --> 00:11:27,479
atau kenangan buruk
yang ada kaitan dengan salib.
135
00:11:27,563 --> 00:11:29,356
Bagaimana pula tentang benda
yang ditinggalkan dalam mangsa?
136
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
Apa maksudnya?
137
00:11:30,524 --> 00:11:33,694
Dia tak ada banyak maklumat
dan kita tak boleh petik kata-katanya.
138
00:11:33,777 --> 00:11:35,821
Hei, detektif yang siasat
kes Catherine Moore
139
00:11:35,904 --> 00:11:38,031
sudah bersara tapi boleh tolong kita.
140
00:11:38,115 --> 00:11:40,617
- Dia akan hubungi pihak berkaitan.
- Dia akan kongsikan penemuan asalnya?
141
00:11:40,701 --> 00:11:42,327
Saya boleh tanyakan.
Tentu dia akan menolak.
142
00:11:43,036 --> 00:11:44,454
- Matty daripada Tribune hubungi saya.
- Siapa dia?
143
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Matty Spears, editor
berita tempatan baharu mereka.
144
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
Dia dapat tahu awak singgah
gudang bahan bukti.
145
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Bagaimana mereka tahu?
146
00:11:51,420 --> 00:11:53,964
Awak beritahu nama mangsa lain
kepada detektif bersara itu?
147
00:11:55,549 --> 00:11:56,550
Alamak!
148
00:11:57,301 --> 00:11:59,469
Jadi, mereka dah tahu tentang
semua mangsa yang awak temui.
149
00:12:02,639 --> 00:12:03,807
Kita boleh terbitkan malam ini.
150
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Dengar…
151
00:12:09,313 --> 00:12:10,522
sebagai berita sementara.
152
00:12:11,023 --> 00:12:14,193
Dua perenggan untuk setiap mangsa,
dan kita kata berita lanjut akan menyusul.
153
00:12:14,276 --> 00:12:16,904
Tanpa sumber awak,
berita itu dianggap pembunuhan rawak.
154
00:12:16,987 --> 00:12:18,488
Ada cara lain untuk kaitkannya.
155
00:12:19,198 --> 00:12:20,490
Cara dia pilih mangsanya,
156
00:12:20,574 --> 00:12:23,076
persamaan mereka dan objek
yang ditinggalkan dalam badan mereka.
157
00:12:23,702 --> 00:12:24,745
Saya boleh cari perkaitannya.
158
00:12:26,246 --> 00:12:29,291
Hubungi semula detektif bersara itu
159
00:12:29,374 --> 00:12:31,335
dan cuba buatkan dia
sahkan perincian kesnya.
160
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Kita perlukan komen rasmi daripada polis.
161
00:12:36,548 --> 00:12:38,926
Jumpa kami di jeti. Jumpa nanti.
162
00:12:41,094 --> 00:12:42,346
Inilah tempatnya.
163
00:12:47,601 --> 00:12:48,936
Apa masalah lelaki ini?
164
00:12:58,445 --> 00:12:59,530
Terus ke belakang.
165
00:13:05,786 --> 00:13:07,538
Hai. Dan suruh kamu datang?
166
00:13:08,121 --> 00:13:10,874
- Ya. Kami kakitangan Sun-Times.
- Pita itu ada di sana.
167
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Bunyi yang saya dapat asingkan daripada
hingar latar ada dalam laporan itu.
168
00:13:16,922 --> 00:13:18,632
Ini saja? Terima kasih.
169
00:13:26,139 --> 00:13:28,809
Okey. Pita yang ada hingar latar ini.
170
00:13:28,892 --> 00:13:31,395
- Boleh tolong mainkan?
- Boleh. Saya caj mengikut jam.
171
00:13:32,396 --> 00:13:33,480
Dan akan bayar.
172
00:13:34,231 --> 00:13:35,232
Ya. Terima kasih.
173
00:13:40,779 --> 00:13:41,780
Kualitinya tak begitu bagus.
174
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Dia gunakan mesin jawab panggilan
untuk rakam perbualannya.
175
00:13:48,704 --> 00:13:51,373
13 Ogos. 3:03 petang.
176
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
Helo?
177
00:13:53,709 --> 00:13:55,919
Untuk beberapa hari pertama,
ia cuma panggilan terputus.
178
00:13:56,003 --> 00:13:57,004
Helo?
179
00:13:58,338 --> 00:14:00,799
- Dengar tak?
- Ya. Penggera tornado.
180
00:14:00,883 --> 00:14:02,509
Macam siren serangan udara.
181
00:14:03,385 --> 00:14:04,511
Awak berkhidmat di mana?
182
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Divisyen Kavalri Pertama. Lembah A Shau.
183
00:14:09,183 --> 00:14:12,060
1990. Tentu ketika
tornado Plainfield, bukan?
184
00:14:13,020 --> 00:14:14,771
Awak sangat marah apabila saya
pergi ambil gambar untuk liputan.
185
00:14:18,275 --> 00:14:20,819
Penggera tornado itu
dibunyikan di seluruh bandar.
186
00:14:20,903 --> 00:14:22,362
Jadi, pembunuh itu
boleh berada di mana-mana saja.
187
00:14:22,446 --> 00:14:23,447
Saya dah asingkan.
188
00:14:23,530 --> 00:14:24,907
Helo?
189
00:14:25,407 --> 00:14:26,533
Saya dah hubungi polis.
190
00:14:28,452 --> 00:14:30,204
Mereka akan sampai 18 minit lagi.
191
00:14:31,330 --> 00:14:32,456
Mereka dah sampai.
192
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
- Tidak.
- Itu suara pembunuh?
193
00:14:35,918 --> 00:14:38,045
- Ya.
- Kalau nak tahu, saya…
194
00:14:38,754 --> 00:14:40,464
Saya sudah pun dengan awak
semasa mereka sampai.
195
00:14:41,673 --> 00:14:43,258
Boleh mainkan bahagian
kali pertama dia hubungi?
196
00:14:44,468 --> 00:14:46,929
- Boleh.
- Saya dengan awak setiap saat. Saya…
197
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Helo?
198
00:14:50,974 --> 00:14:54,228
Helo? Kenapa awak buat begini?
199
00:14:56,522 --> 00:14:57,981
Bagaimana awak buat begini?
200
00:14:58,065 --> 00:14:59,816
Selepas itu, banyak bunyi nafas saja.
201
00:14:59,900 --> 00:15:02,319
- Kenapa bergema?
- Mungkin sebab talian telefon.
202
00:15:02,402 --> 00:15:05,906
Sering terjadi apabila ada gangguan
atau kerosakan air pada wayar.
203
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Saya akan asingkan
bunyi gema dan perbualan.
204
00:15:09,409 --> 00:15:10,661
Ini yang pertama.
205
00:15:12,913 --> 00:15:14,831
Helo?
206
00:15:16,083 --> 00:15:17,376
Kenapa awak buat begini?
207
00:15:18,293 --> 00:15:19,878
Bagaimana awak buat begini?
208
00:15:23,507 --> 00:15:24,675
Ini pula bunyi gema.
209
00:15:25,843 --> 00:15:27,928
Helo?
210
00:15:28,762 --> 00:15:31,723
Kenapa awak buat begini?
Bagaimana awak buat begini?
211
00:15:33,350 --> 00:15:35,477
Lain. Bunyi suaranya berbeza.
212
00:15:35,561 --> 00:15:37,563
Rakaman pertama tertapis,
seolah-olah dirakam.
213
00:15:37,646 --> 00:15:39,231
Rakaman kedua ialah suara dia di talian.
214
00:15:40,899 --> 00:15:44,862
Pembunuh mainkan rakaman suara Julia
sebelum Julia ucapkannya?
215
00:15:45,362 --> 00:15:47,489
Biar saya mainkan kedua-duanya serentak.
216
00:15:49,950 --> 00:15:52,202
Helo?
217
00:15:53,328 --> 00:15:54,872
Kenapa awak buat begini?
218
00:15:56,123 --> 00:15:57,875
Bagaimana awak buat begini?
219
00:16:53,388 --> 00:16:54,848
Tak guna! Apa…
220
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
Ambil! Ambil apa saja!
221
00:16:56,683 --> 00:16:58,810
- Apa awak buat di sini?
- Saya tinggal di sini. Biar betul?
222
00:16:58,894 --> 00:17:00,437
Apa awak buat di sini?
223
00:17:01,188 --> 00:17:02,189
Saya tinggal di sini.
224
00:17:02,814 --> 00:17:04,775
Apa awak mahu? Ambillah apa saja.
225
00:17:07,444 --> 00:17:08,904
- Mana Sharon?
- Siapa?
226
00:17:10,489 --> 00:17:11,656
Dah berapa lama awak tinggal di sini?
227
00:17:11,740 --> 00:17:13,200
- Apa?
- Berapa lama?
228
00:17:13,282 --> 00:17:14,826
Entahlah, mungkin empat tahun.
229
00:17:14,910 --> 00:17:18,454
Tidak, Sharon yang tinggal di sini.
Saya tahu. Mana dia?
230
00:17:19,665 --> 00:17:24,044
Tak tahu. Saya tak kenal Sharon!
Saya tak tahu di mana dia.
231
00:17:24,752 --> 00:17:25,796
Siapa tinggal di sini sebelum ini?
232
00:17:25,878 --> 00:17:28,632
- Apa?
- Siapa tinggal di sini sebelum ini?
233
00:17:28,715 --> 00:17:31,760
Lelaki tua. Suratnya masih dihantar
ke sini sebab dia tiada alamat lain.
234
00:17:31,844 --> 00:17:33,095
Mungkin dia dah mati. Awak mahu surat itu?
235
00:17:33,178 --> 00:17:34,179
Diam!
236
00:17:52,072 --> 00:17:53,657
Kalau gelas ini pecah, awak mati.
237
00:18:30,903 --> 00:18:31,904
Hei, awak okey?
238
00:18:32,779 --> 00:18:34,156
Awak dengar, bukan?
239
00:18:34,239 --> 00:18:35,449
Saya tak faham apa saya dengar tadi.
240
00:18:36,366 --> 00:18:40,370
Pembunuh tahu apa Julia akan katakan.
Dia rakam sebelum Julia ucapkannya.
241
00:18:41,872 --> 00:18:44,249
Awak pasti awak tak pernah terima
panggilan sebegitu?
242
00:18:47,753 --> 00:18:49,087
Saya tak tahu maksudnya.
243
00:18:51,006 --> 00:18:52,841
Ketika itu, saya baru bekerja di Tribune.
244
00:18:53,800 --> 00:18:55,802
Bukankah itu bertahun-tahun
sebelum awak diserang?
245
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Ya.
246
00:18:56,970 --> 00:18:59,598
Beberapa kali saya terima panggilan
yang diputuskan di pejabat, dan…
247
00:18:59,681 --> 00:19:00,682
Kemudian apa jadi?
248
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
- Awak tak perlu buat begini.
- Buat apa?
249
00:19:09,566 --> 00:19:10,984
Tanya saya soalan. Ia…
250
00:19:11,068 --> 00:19:14,154
Apa maksud awak?
Awak patut beritahu saya dulu.
251
00:19:14,238 --> 00:19:17,074
Saya tak mahu perlu datang mesyuarat
untuk tahu masalah awak.
252
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Ia pernah berlaku pada waktu lain?
253
00:19:25,457 --> 00:19:27,960
Saya tak bayangkan begini rupanya.
254
00:19:29,461 --> 00:19:30,587
Apa yang awak jangka?
255
00:19:31,255 --> 00:19:33,757
Awak kata, tempat ini
macam rumah kedua awak.
256
00:19:34,508 --> 00:19:35,676
"Rumah" ini agak besar.
257
00:19:36,593 --> 00:19:38,512
Ya, tapi terasa kecil apabila ramai orang.
258
00:19:39,012 --> 00:19:40,973
Ibu awak biarkan awak merayau di sini?
259
00:19:41,557 --> 00:19:45,018
Dia buat persembahan pukul 2:00 pagi,
tiga kali seminggu
260
00:19:46,270 --> 00:19:49,773
dan tak mampu upah penjaga budak.
Jadi, dia bawa saya ke sini.
261
00:20:04,371 --> 00:20:06,248
Hei, awak cari apa?
262
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Kirby?
263
00:20:14,548 --> 00:20:15,841
Apa awak buat?
264
00:20:15,924 --> 00:20:18,010
Tentu masih ada di sini
sebab benda lain masih ada.
265
00:20:26,685 --> 00:20:28,228
Saya tak faham kegunaannya.
266
00:20:28,312 --> 00:20:30,230
Ia menambahkan tekstur.
267
00:20:30,314 --> 00:20:32,608
Oh, Tuhan. Ini bukan persembahan amatur.
268
00:20:32,691 --> 00:20:33,692
Hei, mak.
269
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
- Hei, Sharon.
- Hei.
270
00:20:34,860 --> 00:20:37,070
Tekak saya kering.
Kenapa bilik ini sejuk sangat?
271
00:20:37,154 --> 00:20:39,072
Awak yang nak rakaman
tanpa hingar dan penonton.
272
00:20:41,867 --> 00:20:43,285
Peti suara mak boleh terjejas.
273
00:20:44,077 --> 00:20:45,537
Terima kasih, sayang.
274
00:20:49,374 --> 00:20:51,001
Siapa yang tulis?
275
00:20:52,002 --> 00:20:54,838
SHARON LESAP
BAGAIKAN ASAP
276
00:20:54,922 --> 00:20:56,548
Ia lesap macam lagu ini.
277
00:20:57,424 --> 00:20:58,425
Apa?
278
00:20:58,509 --> 00:21:01,345
Leonard Cohen. Saya selalu
mainkan lagu itu untuk mak.
279
00:21:03,680 --> 00:21:05,224
Mungkin kamu ada peminat rahsia.
280
00:21:05,724 --> 00:21:07,100
Jangan terlalu fikirkannya.
281
00:21:07,601 --> 00:21:09,144
Kenapa mak gelisah?
282
00:21:11,188 --> 00:21:14,107
Tommy serahkan pita
kepada Vee dari Touch and Go.
283
00:21:15,067 --> 00:21:17,277
Bayaran mereka sikit…
284
00:21:17,361 --> 00:21:20,864
Tapi mereka akan tanggung
promosi, edaran album dan…
285
00:21:21,823 --> 00:21:23,367
Ya, keuntungan akan dibahagikan sama rata.
286
00:21:23,825 --> 00:21:26,203
Tentu hebat. Mak mahu saya tunggu?
287
00:21:27,246 --> 00:21:30,541
Mak tak mahu ganggu rutin kerja kamu.
288
00:21:30,624 --> 00:21:32,292
Sudahlah.
289
00:21:32,960 --> 00:21:34,253
Itu pejabat akhbar. Ia…
290
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
Lelaki ini.
291
00:21:35,879 --> 00:21:40,300
Dia dah lama buat persembahan,
tapi masih tak tahu guna pedal lengah!
292
00:21:41,260 --> 00:21:43,971
- Awak pandai sangat?
- Ya, saya pandai.
293
00:21:44,471 --> 00:21:45,639
Sharon…
294
00:21:45,722 --> 00:21:50,227
Sharon, mak tahu,
agak susah nak naik pangkat, tapi…
295
00:21:50,310 --> 00:21:52,062
Kenapa bunyi macam saya ada di Siberia?
296
00:21:52,145 --> 00:21:53,355
Awak yang nak, "pentalun besar."
297
00:21:53,438 --> 00:21:55,941
Ya, betul. Besar, bukannya tak jelas.
298
00:21:56,942 --> 00:21:58,610
Boleh jawabkan? Kata tempat ini ditutup.
299
00:21:59,194 --> 00:22:01,697
- Itu bukan lagi kerja saya.
- Mak cuba buat kerja mak…
300
00:22:01,780 --> 00:22:04,741
Pilih nak jauh dan bunyi jadi lengah
atau dekat tapi bunyi jelas.
301
00:22:04,825 --> 00:22:07,244
- Matikan mikrofon saya.
- Pilih satu saja.
302
00:22:07,327 --> 00:22:09,162
- Matikan mikrofon saya.
- Pilih satu saja.
303
00:22:09,246 --> 00:22:11,164
Hei. Sid. Buat masa ini, Sid ditutup.
304
00:22:11,248 --> 00:22:12,791
Aduhai! Perlahankan muzik.
305
00:22:18,714 --> 00:22:20,382
Biar betul?
306
00:22:20,883 --> 00:22:22,342
Biar betul?
307
00:22:24,636 --> 00:22:27,181
Ya. Lagi!
308
00:22:28,265 --> 00:22:29,266
Apa?
309
00:22:31,977 --> 00:22:33,061
Saya dah kata.
310
00:22:33,145 --> 00:22:35,314
Sharon! Mari sini.
311
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Saya dah kata.
312
00:22:37,065 --> 00:22:40,319
Sharon! Mari sini. Ambilkan tiub lain.
313
00:22:55,751 --> 00:22:59,546
Saya sama macam Julia.
Pembunuh itu pernah ke sini.
314
00:23:03,133 --> 00:23:06,136
Kali pertama awak dapat
panggilan itu, awak tak beritahu Rachel?
315
00:23:07,888 --> 00:23:11,433
Bagaimana saya nak jelaskan?
Bunyinya tak masuk akal.
316
00:23:12,017 --> 00:23:16,396
Kemudian, tiada lagi panggilan itu.
Tapi dia masih ada. Dia cuma menunggu.
317
00:23:19,816 --> 00:23:21,401
Saya cuma tak sedar dia pembunuhnya.
318
00:23:26,406 --> 00:23:28,075
Catherine enggan keluar sendirian.
319
00:23:28,158 --> 00:23:29,952
Saya selalu teman dia berjumpa orang.
320
00:23:30,035 --> 00:23:33,247
Kami cuba capai 20 unit dalam sejam.
Kami liputi banyak kawasan.
321
00:23:33,747 --> 00:23:35,415
Ketika itu kempen pertama
Datuk Bandar Washington, bukan?
322
00:23:35,499 --> 00:23:36,333
Ya.
323
00:23:36,416 --> 00:23:39,419
Dia minat politik? Dia pernah jadi
sukarelawan untuk mana-mana kempen?
324
00:23:40,587 --> 00:23:42,840
Tidak. Itu bukan keutamaan Anne.
325
00:23:42,923 --> 00:23:45,259
Anne pentingkan keluarga,
saya dan orang di sekelilingnya.
326
00:23:45,884 --> 00:23:47,761
Margot bercinta dengan pemuda yang baik.
327
00:23:47,845 --> 00:23:49,471
Dia pekerja Carpenters Local 13.
328
00:23:49,555 --> 00:23:51,557
Margot tak tinggal sendirian?
329
00:23:51,640 --> 00:23:54,393
Tidak. Dia tinggal dengan pemuda itu
dan seorang anak perempuan.
330
00:23:54,935 --> 00:23:57,062
Bonnie, Betty,
lebih kurang begitulah namanya.
331
00:23:57,145 --> 00:23:58,355
Dia ada anak perempuan?
332
00:23:58,438 --> 00:24:00,357
Karen tak pernah ceritakan
tentang anak-anak.
333
00:24:01,066 --> 00:24:05,487
Dia belajar jurusan muzik, tapi tukar
kepada kejururawatan apabila saya sakit.
334
00:24:08,448 --> 00:24:11,827
Adakah dia bekerja di Hospital Provident?
335
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Ya.
336
00:24:12,995 --> 00:24:16,999
Dia terima lesen ejen hartanah
pada tahun 1985?
337
00:24:17,082 --> 00:24:18,458
Ya, sebelum dia terbunuh.
338
00:24:18,542 --> 00:24:20,377
Dia pernah tunjukkan rumah
di kawasan South Side?
339
00:24:20,460 --> 00:24:21,545
Tak pernah. Kami di Andersonville.
340
00:24:21,628 --> 00:24:23,797
Sepanjang cuti musim panas,
kami kunjungi kawasan South Side.
341
00:24:23,881 --> 00:24:28,177
Kejiranan mana? Englewood? Bronzeville?
342
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Bukan, Woodlawn saja.
343
00:24:29,928 --> 00:24:31,680
Memandangkan perlu jaga awak
dan bekerja di hospital,
344
00:24:31,763 --> 00:24:33,849
dia tak dapat keluar ke mana-mana, bukan?
345
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
Dia tak kisah sebab suka duduk rumah.
346
00:24:36,852 --> 00:24:38,729
Mereka tak berkahwin. Saya ingat.
347
00:24:38,812 --> 00:24:40,814
Pada waktu itu, hal itu agak kontroversi.
348
00:24:40,898 --> 00:24:43,650
Ada antara wanita ini jadi sukarelawan?
349
00:24:43,734 --> 00:24:45,694
- Maaf. Saya tak kenal mereka.
- Saya tak tahu.
350
00:24:45,777 --> 00:24:48,864
Mungkin mereka berjumpa
di gereja, bar atau kelab?
351
00:24:49,990 --> 00:24:52,201
Dia kenal mana-mana wanita ini?
352
00:24:52,284 --> 00:24:53,493
…dia ada kaitan dengan
mana-mana wanita ini?
353
00:24:53,577 --> 00:24:54,828
Dengan mana-mana wanita ini?
354
00:24:54,912 --> 00:24:56,038
Kenal mana-mana wanita ini?
355
00:24:56,622 --> 00:24:58,373
Saya tak faham. Liputan awak tentang apa?
356
00:25:13,555 --> 00:25:15,474
Awak tinggal dengan Summer di Kenwood?
357
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
Maksud awak, bagaimana
saya boleh jawat jawatan tinggi?
358
00:25:19,228 --> 00:25:21,897
Saya peguam libel dan kita di Amerika.
359
00:25:23,857 --> 00:25:25,901
Kamu berdua berkenalan
di kolej perundangan?
360
00:25:26,401 --> 00:25:28,737
Kami berkenalan di sebuah parti.
Ketika itu, kami 20 tahun.
361
00:25:30,364 --> 00:25:33,534
Tentu awak amat sedih
kehilangan rakan sebilik semuda itu.
362
00:25:34,243 --> 00:25:36,870
Rakan sebilik?
Itu yang polis beritahu awak?
363
00:25:40,666 --> 00:25:41,959
Mereka selalu terlepas pandang.
364
00:25:44,461 --> 00:25:49,758
Kamu berdua pernah terjumpa
mana-mana wanita ini?
365
00:25:52,886 --> 00:25:54,596
Saya tak kenal. Mungkin dia pernah.
366
00:25:55,097 --> 00:25:57,599
Sikap Summer berubah sebelum kejadian.
367
00:25:59,017 --> 00:26:00,227
Maksud awak?
368
00:26:00,310 --> 00:26:02,271
Dia jadi pendiam dan suka menyendiri.
369
00:26:02,855 --> 00:26:04,022
Awak tahu sebabnya?
370
00:26:04,773 --> 00:26:09,278
Saya fikir, dia bercinta dengan
orang lain, tapi saya tak pernah tanya.
371
00:26:09,361 --> 00:26:12,364
Saya fikir, dia akan tinggalkan saya
kalau saya mendesak.
372
00:26:13,115 --> 00:26:18,245
Dia tak pernah beritahu apa-apa,
seperti nama atau ke mana dia pergi?
373
00:26:18,328 --> 00:26:19,454
Atau lebih kurang begitu.
374
00:26:21,415 --> 00:26:23,667
Saya asyik terfikir apa silap kami.
375
00:26:23,750 --> 00:26:26,170
Adakah kami salah pergi parti
atau kenal orang yang salah?
376
00:26:26,253 --> 00:26:27,504
Banyak sebabnya.
377
00:26:27,588 --> 00:26:30,632
Tapi saya masih tak faham.
378
00:26:34,303 --> 00:26:35,304
Saya ada simpan gambar.
379
00:26:36,388 --> 00:26:38,724
Awak boleh tengok betapa cantiknya dia.
380
00:26:48,650 --> 00:26:51,320
Kami selalu habiskan
cuti musim panas di Saugatuck.
381
00:26:52,446 --> 00:26:57,701
Ya. Kami sertai kelas melukis
dan sebagainya.
382
00:26:57,784 --> 00:26:59,661
Dia lebih suka bersantai begitu
daripada berada di Kenwood.
383
00:27:01,705 --> 00:27:02,789
Boleh saya tengok?
384
00:27:12,299 --> 00:27:14,218
Nenek dia hadiahkan kepadanya
sempena hari lahirnya.
385
00:27:19,723 --> 00:27:21,183
- Kenapa?
- Sekejap.
386
00:27:33,779 --> 00:27:34,905
Ini milik Summer?
387
00:27:36,782 --> 00:27:39,826
Ya. Itu sebahagian daripadanya.
Dari mana awak dapat?
388
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Awak kenal wanita ini? Summer kenal dia?
389
00:27:45,290 --> 00:27:47,459
Rasanya tidak. Kenapa?
390
00:27:52,840 --> 00:27:54,883
Awak akan beritahu Dan tentang Sid?
391
00:27:56,051 --> 00:27:57,052
Awak rasa, saya tak patut beritahu?
392
00:27:58,220 --> 00:28:01,139
Ya. Ia takkan jadi berita utama pun.
393
00:28:02,891 --> 00:28:04,643
Hei. Kamu akan bekerja sepanjang malam?
394
00:28:04,726 --> 00:28:06,436
Ya, kita akan terbitkan liputan Dan
untuk kes tak selesai itu.
395
00:28:07,020 --> 00:28:08,897
- Malam ini?
- Kirby, tunggu.
396
00:28:09,690 --> 00:28:11,525
Tak guna. Saya nak dia
carikan banyak keratan.
397
00:28:11,608 --> 00:28:13,485
Kenapa nak cetak awal?
398
00:28:13,569 --> 00:28:16,780
Ke mana awak pergi?
Enam jam awak keluar. Mari sini.
399
00:28:20,868 --> 00:28:23,579
Jadi, benda ini…
400
00:28:25,873 --> 00:28:27,374
milik Summer Francis.
401
00:28:30,502 --> 00:28:33,630
Ia ditemui pada Margot Zelle.
402
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Dia ambil cermin daripada satu mangsa
dan tinggalkan dalam mangsa lain.
403
00:28:44,808 --> 00:28:47,352
Semua wanita ini tak kenal satu sama lain.
404
00:28:47,978 --> 00:28:50,022
Mereka tiada sebarang persamaan.
405
00:28:50,105 --> 00:28:51,773
Pembunuh itu yang kaitkan mereka.
406
00:28:54,902 --> 00:28:57,196
Benda yang ditinggalkan
dalam Willie Rose ialah pin.
407
00:29:00,908 --> 00:29:06,079
Biar saya tengok. Ini pin jururawat.
408
00:29:07,956 --> 00:29:09,374
Karen bekerja di Hospital Provident.
409
00:29:09,958 --> 00:29:12,044
Dia ambil daripada Karen
dan tinggalkan pada Willie.
410
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
Apa benda ditemui dalam badan Karen?
411
00:29:16,381 --> 00:29:17,424
…KESUNYIAN INI MEMBINGITKAN
412
00:29:18,967 --> 00:29:21,261
Catherine Moore. Dia promosi kempen siapa?
413
00:29:22,179 --> 00:29:23,597
Harold Washington.
414
00:29:24,640 --> 00:29:26,433
- Hei, Jimmy.
- Ya?
415
00:29:26,517 --> 00:29:28,352
Apa slogan kempen Harold Washington?
416
00:29:29,520 --> 00:29:30,687
"Kesunyian ini membingitkan."
417
00:29:35,317 --> 00:29:37,402
Ini milik Catherine.
418
00:29:37,986 --> 00:29:39,947
Julia pekerja kebajikan.
419
00:29:40,030 --> 00:29:43,116
Ada apa-apa dokumen pengenalan
atau yang lebih kurang sama?
420
00:29:43,617 --> 00:29:44,701
Katolik, bukan?
421
00:29:45,744 --> 00:29:47,621
Mungkin. Dia tinggal di Taman Jefferson.
422
00:29:47,704 --> 00:29:50,499
Mungkin kad pemujaan itu milik dia.
Ditemui pada Anne Lower.
423
00:29:54,211 --> 00:29:58,298
Anne dibunuh pada tahun '85
dan Julia, tahun '90.
424
00:29:58,382 --> 00:30:01,385
Jadi, tentu pembunuh ambil kad itu
daripada Anne pada waktu itu.
425
00:30:01,468 --> 00:30:04,346
Tapi, lima tahun kemudian
baru dia bunuh Julia.
426
00:30:06,431 --> 00:30:08,016
Apa dia buat sepanjang masa itu?
427
00:30:08,517 --> 00:30:09,852
PEKERJA SOSIAL
JULIA MADRIGAL, 24, HILANG
428
00:30:09,935 --> 00:30:11,979
Dia perhatikan kami,
kadangkala selama bertahun-tahun.
429
00:30:12,062 --> 00:30:14,022
Kami tak sedar kehadirannya,
sehinggalah dia sendiri mahu kami sedar.
430
00:30:14,106 --> 00:30:15,524
Bagaimana dia boleh terlepas?
431
00:30:15,607 --> 00:30:18,777
Sebab mangsa dipilih secara rawak. Dia
tak kekal di satu tempat dan jauhkan diri.
432
00:30:18,861 --> 00:30:21,947
Tidak. Dia dekati mangsa,
sebab dia tahu segalanya tentang kami.
433
00:30:22,531 --> 00:30:24,950
- Apa yang dia tahu?
- Kita perlu terbitkan apa kita ada.
434
00:30:25,033 --> 00:30:27,828
Kita patut mulakan dengan Julia
sebab dia subjek liputan kita.
435
00:30:32,416 --> 00:30:36,128
Mulakan dengan kes saya.
Saya akan ceritakan segalanya.
436
00:30:36,211 --> 00:30:39,006
Kamu boleh tengok laporan polis,
gambar hospital dan apa saja.
437
00:30:41,717 --> 00:30:44,720
Kalau kami buat begitu,
kami tak dapat rahsiakan identiti awak.
438
00:30:44,803 --> 00:30:45,804
Saya tahu.
439
00:30:48,140 --> 00:30:51,894
Awak pasti? Kami boleh laporkan
berdasarkan maklumat yang ada.
440
00:30:52,561 --> 00:30:57,024
Kisah saya lebih menarik perhatian.
Inilah yang saya mahu.
441
00:30:58,901 --> 00:31:00,402
Perbicaraan Pawel akan berakhir.
442
00:31:00,485 --> 00:31:03,488
Kita perlu beri peluang kepada polis
untuk berikan komen.
443
00:31:11,121 --> 00:31:12,414
Ayuh, Dan.
444
00:31:29,223 --> 00:31:33,060
Cepat. Kita perlu sampai
sebelum sidang media bermula.
445
00:31:39,316 --> 00:31:40,317
Kenapa?
446
00:31:40,400 --> 00:31:42,819
Kunci dari planeterium itu.
447
00:31:42,903 --> 00:31:45,405
Saya patut jumpa dan
beritahu wanita pemilik kunci itu.
448
00:31:45,489 --> 00:31:46,823
Awak masih rasa, dia ada kaitan?
449
00:31:47,699 --> 00:31:49,535
Pembunuh itu ambil kuncinya.
Tentu ada kaitan.
450
00:31:52,621 --> 00:31:56,124
Bawa ini, kalau-kalau dia nak tengok.
451
00:31:56,208 --> 00:31:57,209
Okey.
452
00:32:28,949 --> 00:32:29,950
Helo?
453
00:32:30,450 --> 00:32:33,412
Hai, saya Kirby Mazrachi.
Saya yang tanya awak tentang kunci awak.
454
00:32:33,912 --> 00:32:35,873
Okey. Kenapa awak datang?
455
00:32:37,291 --> 00:32:40,586
Kunci awak ditemui
pada mayat wanita yang dibunuh.
456
00:32:41,587 --> 00:32:43,881
Gambar yang saya tunjukkan
adalah dari tempat kejadian.
457
00:33:00,397 --> 00:33:01,899
Terima kasih sebab benarkan saya masuk.
458
00:33:10,616 --> 00:33:14,536
Saya tak pernah terima panggilan terputus
atau daripada orang tak dikenali.
459
00:33:14,620 --> 00:33:17,915
- Bertahun lalu pun tak pernah?
- Tak. Saya tak alami semua itu.
460
00:33:19,082 --> 00:33:20,292
Cuba ingat betul-betul.
461
00:33:20,375 --> 00:33:23,712
Tentu saya akan sedar kalau ada orang
perhatikan dari luar tingkap saya.
462
00:33:24,296 --> 00:33:27,633
Saya tak sedar.
Saya diserang oleh lelaki yang sama.
463
00:33:33,722 --> 00:33:34,973
Saya bersimpati.
464
00:33:35,766 --> 00:33:39,019
Dia perhatikan saya selama
bertahun-tahun, tapi saya tak sedar.
465
00:33:39,811 --> 00:33:41,522
Saya bukan awak.
466
00:33:42,189 --> 00:33:46,151
Jadi, kenapa kunci awak ditemui
dalam badan seorang mayat wanita?
467
00:33:47,986 --> 00:33:50,614
Awak kata, gambar ini
diambil 20 tahun lalu.
468
00:33:54,076 --> 00:33:56,245
Awak yakin kunci ini dibuat tahun lepas?
469
00:33:56,328 --> 00:33:59,831
Ya. Hubble hantar gambar pertama Musytari.
470
00:33:59,915 --> 00:34:00,958
Kami anjurkan pameran tentangnya.
471
00:34:02,334 --> 00:34:04,086
Saya tak tahu apa awak nak saya buat.
472
00:34:04,169 --> 00:34:09,507
Tinggal dengan kawan atau keluarga.
Jangan keluar sendirian. Saya bawa pisau.
473
00:34:13,971 --> 00:34:15,472
Maaf. Saya perlu pergi kerja.
474
00:34:18,016 --> 00:34:20,185
- Saya kendali pertunjukan tengah malam.
- Baiklah.
475
00:34:32,489 --> 00:34:34,032
Tentu takkan nampak apa-apa malam ini.
476
00:34:34,699 --> 00:34:36,827
Awak perlu cuba ingat
bagaimana awak kehilangan kunci.
477
00:34:39,121 --> 00:34:40,121
Kunci saya masih ada.
478
00:34:43,250 --> 00:34:47,462
Dia tinggalkan benda dalam mayat
wanita lain. Bagaimana dengan awak?
479
00:34:48,630 --> 00:34:49,672
Kotak mancis.
480
00:34:51,216 --> 00:34:52,217
Milik siapa?
481
00:34:53,510 --> 00:34:54,636
Saya tak tahu.
482
00:34:55,469 --> 00:34:57,264
Ia dari sebuah bar yang tak wujud pun.
483
00:34:59,892 --> 00:35:02,186
Walaupun sesuatu belum terjadi,
tak bermakna ia takkan terjadi.
484
00:35:02,811 --> 00:35:05,856
Kadangkala, kita perlu fikir beberapa kali
sebelum menyedarinya.
485
00:35:05,939 --> 00:35:08,901
Kalau awak teringat, hubungi saya.
486
00:35:23,790 --> 00:35:25,751
- Saya nak payung merah.
- Lima dolar.
487
00:35:48,815 --> 00:35:50,067
SATU-SATUNYA MANGSA TERSELAMAT
DEDAHKAN KISAHNYA
488
00:35:50,150 --> 00:35:51,860
CHICAGO SUN-TIMES
LAPAN MANGSA DALAM TEMPOH 20 TAHUN
489
00:35:53,570 --> 00:35:54,821
MANGSA WANITA PEMBUNUH CHICAGO
YANG DILUPAKAN
490
00:37:44,181 --> 00:37:46,350
BAR BEE HAPPY
491
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
Rupa awak berbeza.
492
00:37:56,485 --> 00:37:57,778
Kenapa dengan rambut awak?
493
00:37:59,863 --> 00:38:04,535
Saya singgah pangsapuri awak.
Orang lain yang tinggal di situ.
494
00:38:06,453 --> 00:38:07,913
- Saya tak kenal awak…
- Bila awak pindah?
495
00:38:13,710 --> 00:38:14,962
Awak tak kenal Jinny.
496
00:38:16,255 --> 00:38:18,382
Saya tahu.
Kamu semua tak kenal satu sama lain.
497
00:38:20,717 --> 00:38:21,927
Bagaimana awak boleh jumpa dia?
498
00:38:23,303 --> 00:38:24,513
Atau adakah dia cari awak?
499
00:38:25,514 --> 00:38:28,058
Ya, mungkin itu jawapannya,
sebab dia lebih bijak daripada awak.
500
00:38:28,725 --> 00:38:30,727
Berhenti. Berhentilah.
501
00:38:30,811 --> 00:38:34,648
Awak nampak lain.
Saya tak suka rupa awak begini.
502
00:38:42,990 --> 00:38:44,116
Awak masih ingat saya…
503
00:38:46,577 --> 00:38:47,578
dari Jalan Eldridge?
504
00:38:51,206 --> 00:38:52,875
Awak beri saya patung kuda itu.
505
00:38:53,458 --> 00:38:56,420
Pegasus. Ia ada sayap.
Kuda lain cuma ada telapuk dan ekor.
506
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
Saya…
507
00:39:01,133 --> 00:39:02,551
Rupa awak sama.
508
00:39:04,595 --> 00:39:05,971
Rupa awak pula…
509
00:39:08,932 --> 00:39:10,142
tak macam yang saya tinggalkan.
510
00:39:11,602 --> 00:39:14,479
Saya dah bunuh awak. Awak tak patut ada.
511
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
Awak yang ubah?
512
00:39:31,371 --> 00:39:34,333
Tak mungkin.
Tak mungkin boleh terjadi di sini.
513
00:39:42,132 --> 00:39:43,175
Siapa awak?
514
00:40:13,497 --> 00:40:16,500
BAR BEE HAPPY
515
00:40:22,631 --> 00:40:23,590
BRIAN LAESCH DALAM KENANGAN
516
00:41:44,630 --> 00:41:46,632
Terjemahan sari kata oleh Hamizah