1 00:00:13,222 --> 00:00:16,600 "1972년" 2 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 "1974년" 3 00:01:03,355 --> 00:01:05,022 "1984년" 4 00:01:22,916 --> 00:01:24,459 "1986년" 5 00:01:53,906 --> 00:01:56,408 몇 시간을 기다렸어요 딸이 밤새 저기 있었다고요 6 00:01:56,491 --> 00:01:58,785 창밖을 봐요 이젠 해가 뜨네 7 00:01:58,869 --> 00:02:00,829 죄송합니다, 앉아 계세요 8 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 의사는 어디 있죠? 어디 있냐고 9 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 - 의사랑 얘기해야겠어 - 오고 계세요 10 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 우리 딸 샤론 보게 해달라고 11 00:02:08,127 --> 00:02:10,047 대답해줘요 12 00:02:10,130 --> 00:02:12,007 앉으세요 금방 도와드릴게요 13 00:02:12,090 --> 00:02:14,343 담당자 누구야? 이러면 안 되지 14 00:02:14,426 --> 00:02:15,427 "집중 치료실" 15 00:02:15,511 --> 00:02:17,513 - 곧 오십니다 - 내 딸 보여줘 16 00:02:17,596 --> 00:02:20,349 - 심정은 이해합니다 - 그렇겠지, 어이가 없네 17 00:02:20,432 --> 00:02:22,142 들어가시면 안 됩니다 18 00:02:42,538 --> 00:02:43,872 장난해요? 19 00:02:45,415 --> 00:02:48,460 자리가 널리고 널렸는데 다른 데 가요 20 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 여기 앉을래요 21 00:02:52,881 --> 00:02:56,301 꺼져요 상대할 힘 없으니까 22 00:02:56,385 --> 00:02:57,511 이해합니다 23 00:02:59,054 --> 00:03:00,180 기다림은 힘들죠 24 00:03:01,431 --> 00:03:02,641 간호사들은 아무 말도 안 해주고 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,935 의사들은 7시 전까지 회진도 안 하죠 26 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 망할 27 00:03:11,942 --> 00:03:13,110 누구 기다리세요? 28 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 딸요 29 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 어쩌다 왔나요? 30 00:03:26,582 --> 00:03:28,125 중증 환자들을 먼저 봐주니까 31 00:03:28,208 --> 00:03:31,086 따님에게 전문의가 필요하면 여기서 좀 기다리셔야겠네요 32 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 의사예요? 33 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 아뇨, 저도... 34 00:03:40,971 --> 00:03:42,556 비슷한 경험이 있거든요 35 00:03:44,099 --> 00:03:45,142 그래서... 36 00:03:47,603 --> 00:03:48,979 모를 수가 없죠 37 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 해변에 있었대요 거기서 뭘 하고 있었담? 38 00:03:55,068 --> 00:03:56,195 따님 말인가요? 39 00:03:56,987 --> 00:03:58,322 경찰이 알려줬어요 40 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 똥개를 산책시키고 있었나 봐요 41 00:04:01,700 --> 00:04:04,453 한밤중인데 수영하려고 갔겠어요? 42 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 혼자 하고 싶었을 수도 있죠 43 00:04:09,708 --> 00:04:10,876 해변이잖아요 44 00:04:12,377 --> 00:04:13,962 그딴 짓을 왜 해요? 45 00:04:14,463 --> 00:04:16,673 누가 걔 배를 갈라놓고 거기 버려뒀어요 46 00:04:17,341 --> 00:04:18,341 유감입니다 47 00:04:18,841 --> 00:04:20,594 그런 말 마요 안 죽을 거니까 48 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 저기요! 저 피하지 마세요 49 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 의사 어디 있어요? 어디 있냐고? 50 00:04:25,849 --> 00:04:28,477 - 오시는 중인데... - 오시는 중? 51 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 - 몇 시간 전에도 그랬잖아 - 기다려주세요 52 00:04:30,521 --> 00:04:33,232 - 왜 안 오냐고? - 말씀드렸다시피... 53 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 의사 오기 전까지 여기서 안 비킬 거야 54 00:04:36,610 --> 00:04:39,029 안 비킨다고 도대체 뭐야? 55 00:04:40,864 --> 00:04:43,617 5시간 기다렸는데 교대가 언제 끝나는 거야? 56 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 샤론, 어쩌다 여길 왔어? 57 00:05:34,501 --> 00:05:36,712 들어오시면 안 됩니다 58 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 잘못 찾아왔네요, 죄송해요 59 00:05:42,843 --> 00:05:45,012 빨리 나가세요 60 00:06:13,248 --> 00:06:16,210 "'샤이닝 걸스' - Shining Girls" 61 00:06:18,086 --> 00:06:20,297 "로런 뷰커스 소설 원작" 62 00:06:41,026 --> 00:06:44,321 로이코의 시카고 불스 1987년 통계를 기다리고 있어요 63 00:06:53,330 --> 00:06:55,791 한 명은 브론즈빌 또 한 명은 엥글우드에서 발견됐죠 64 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 제일 먼 곳은 버윈이에요 65 00:06:57,543 --> 00:06:58,752 7명이네 66 00:06:58,836 --> 00:07:00,838 20년에 걸쳐서 말이죠 67 00:07:00,921 --> 00:07:02,548 더 있을지도 몰라 68 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 경찰이 알려주진 않았을 텐데 69 00:07:04,299 --> 00:07:06,343 아직 확인된 바는 없어 70 00:07:06,426 --> 00:07:07,845 근데 어떻게 확신하죠? 71 00:07:10,472 --> 00:07:14,268 줄리아가 살해되기 몇 주 전 누군가 계속 전화를 했어요 72 00:07:14,351 --> 00:07:15,644 그녀가 그걸 녹음해 놨고요 73 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 - 테이프도 있으니까... - 잠깐 74 00:07:19,314 --> 00:07:21,191 그 테이프를 검사도 아나? 75 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 증거를 훔친 거야? 76 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 내 정보원이 녹음된 걸 듣고 그 목소리를 인지했어 77 00:07:27,447 --> 00:07:29,575 본인을 공격했던 남자래 78 00:07:30,075 --> 00:07:32,077 잠깐 정보원도 피해자야? 79 00:07:32,160 --> 00:07:33,912 나한테 이번 건을 알려준 사람이야 80 00:07:33,996 --> 00:07:37,165 기사에 나오는 건 거부하고 있지 익명으로 내겠다고 해도 말이야 81 00:07:37,249 --> 00:07:39,918 애비, 생존자는 나올 필요 없어요 82 00:07:40,919 --> 00:07:44,715 내가 발품 팔아서 연관성을 찾고 확인할게요 83 00:07:44,798 --> 00:07:46,341 그 파일 보여줘요 84 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 - 놈의 범행에 주목해요 - 알겠어요 85 00:07:49,178 --> 00:07:51,096 홍수 기사는 마무리하고 댄을 도와줘 86 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 데일리의 회견 기사는 내가 맡지 87 00:07:52,598 --> 00:07:54,641 지금은 거기 안 가도 돼요 88 00:07:54,725 --> 00:07:58,478 안 가면 나중에 그 인간이 복수할걸 89 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 서머 프랜시스 관련 정보를 가져왔어요 90 00:08:12,993 --> 00:08:15,662 어땠어요? 세상에, 회의 때 맞았어요? 91 00:08:15,746 --> 00:08:17,414 잘 끝났어 할 일이 늘었지 92 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 우린 서머의 피살을 다뤘어요 기사를 냈었죠 93 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 마커스가 원본을 꺼내서 94 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 서머 안의 물건을 찍은 사진을 찾았어요 95 00:08:26,798 --> 00:08:28,842 - 다른 것도 있어? - 그게 다예요 96 00:08:31,470 --> 00:08:33,096 마커스한테 오늘 오라고 했어? 97 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 - 어딜요? - 회의에 왔더군 98 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 둘이 대화 안 해? 99 00:08:41,188 --> 00:08:42,188 있죠 100 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 이건 애들러 천문관의 직원 사물함 열쇠예요 101 00:08:46,360 --> 00:08:49,112 거기 직원이 이거랑 똑같은 걸 잃어버렸죠 102 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 언제 찾았어? 103 00:08:50,656 --> 00:08:53,283 어젯밤요 전화했는데 안 받으시더군요 104 00:08:53,825 --> 00:08:56,912 서머 프랜시스는 1972년에 죽었고 이 여자가 거기서 일한다고? 105 00:08:56,995 --> 00:08:59,665 - 열쇠가 2주 전에 없어졌대요 - 그럼 같은 게 아니네 106 00:09:03,877 --> 00:09:08,131 난 주요 출처 없이 살인 사건 7건을 다뤄야 해 107 00:09:08,215 --> 00:09:10,759 아직 도와드릴 수 있어요 제가 가족들과 연락해 볼게요 108 00:09:10,843 --> 00:09:13,220 어떤 여자가 지난주에 열쇠를 잃어버렸는데 109 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 넌 그걸 20년 전 살인 사건과 연관 짓겠다며 110 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 그게 어떻게 도움이 되는지 모르겠는데 111 00:09:17,724 --> 00:09:22,104 돕고 싶어? 난 매드리걸 테이프를 가져올 사람이 필요해 112 00:09:26,316 --> 00:09:30,696 지금 가 봐 워런은 3시에 가게 문 닫으니까 113 00:09:43,625 --> 00:09:44,668 제길 114 00:09:49,173 --> 00:09:51,300 - 안녕 - 왔어요? 115 00:09:51,383 --> 00:09:52,885 프랜시스 사진은 도움이 됐어? 116 00:09:53,844 --> 00:09:55,679 다른 각도로 보려고 해요 117 00:09:56,180 --> 00:09:59,558 큰 건이니까 여러 각도로 다뤄야겠지 118 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 오늘 아침 회의 얘기예요? 119 00:10:05,939 --> 00:10:07,774 당신이 못 가니 우리 중 하나는 갔어야지 120 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 어디 가게? 121 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 사우스 루프에 테이프 가지러 가요 122 00:10:16,325 --> 00:10:18,035 - 매드리걸이 녹음한 거? - 네 123 00:10:18,118 --> 00:10:19,244 같이 가 124 00:10:22,497 --> 00:10:24,208 애비가 했던 얘기 알려줄게 125 00:10:26,210 --> 00:10:27,419 그래요 126 00:10:37,930 --> 00:10:39,348 열쇠고리 찍힌 사진 127 00:10:39,431 --> 00:10:42,601 다른 사진 모음에서 나온 건 아니겠죠? 128 00:10:43,143 --> 00:10:46,647 당신이 줬던 서머 프랜시스 원판을 확대했었어 129 00:10:53,946 --> 00:10:55,405 뭐 해요? 130 00:10:55,906 --> 00:10:58,450 머릿속에서 그 여자들 사진 지우려고 131 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 좋은 거로 채워야지 132 00:11:03,247 --> 00:11:04,414 한 번 더 133 00:11:07,084 --> 00:11:09,336 바로 그거야 내 햇살 같은 신부 134 00:11:11,839 --> 00:11:13,090 그것도 좋다 135 00:11:13,173 --> 00:11:14,842 시간 내주셔서 감사합니다 136 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 로어 동생이었어? 137 00:11:17,094 --> 00:11:20,347 노스웨스턴 대학 전문가랑 얘기했어? 138 00:11:20,430 --> 00:11:24,309 응, 그 절개 모양은 종교나 반종교 표식일 수도 있고 139 00:11:24,393 --> 00:11:27,479 십자가에 관한 안 좋은 기억일 수도 있대 140 00:11:27,563 --> 00:11:29,356 피해자 몸 안에 물건을 남기는 건? 141 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 무슨 뜻이지? 142 00:11:30,524 --> 00:11:33,694 전후 사정이 부족해서 그 부분은 기사로 쓸 게 없어 143 00:11:33,777 --> 00:11:35,821 캐서린 무어 사건을 조사했던 형사 말이야 144 00:11:35,904 --> 00:11:38,031 은퇴했지만 도와주겠대 145 00:11:38,115 --> 00:11:40,617 - 전화 돌려줄 거야 - 기록 원본도 공유해줄까? 146 00:11:40,701 --> 00:11:42,327 물어볼게 싫다고 하겠지만 147 00:11:43,036 --> 00:11:44,454 - 트리뷴의 매티가 전화했어 - 누구요? 148 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 매티 스피어스 새 지역 담당자 149 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 자네가 증거 보관소에 들렀다는 소식 들었대 150 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 어떻게 알았지? 151 00:11:51,420 --> 00:11:53,964 은퇴한 형사한테 다른 여자 이름도 말했어? 152 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 망할 153 00:11:57,301 --> 00:11:59,469 네가 발견한 피해자들을 거기서도 알게 됐군 154 00:12:02,639 --> 00:12:03,807 오늘 밤에 기사 내죠 155 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 들어 봐요 156 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 단신 기사처럼 157 00:12:11,023 --> 00:12:14,193 피해자마다 두 단락씩 쓰고 더 있다는 식으로 감질나게 쓰죠 158 00:12:14,276 --> 00:12:16,904 출처가 없으면 무작위 살인 사건처럼 보이겠지 159 00:12:16,987 --> 00:12:18,488 연결할 방법이 있어요 160 00:12:19,198 --> 00:12:20,490 놈이 피해자를 고르는 방법 161 00:12:20,574 --> 00:12:23,076 피해자들의 공통점 놈이 그들 몸 안에 남긴 물건 162 00:12:23,702 --> 00:12:24,745 그걸 연결해야죠 163 00:12:26,246 --> 00:12:29,291 그 은퇴한 형사한테 다시 전화해서 164 00:12:29,374 --> 00:12:31,335 사건 세부사항을 다시 확인해보라고 해 165 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 경찰의 공식 기록이 필요하니까 166 00:12:36,548 --> 00:12:38,926 부두 옆에서 만나 167 00:12:41,094 --> 00:12:42,346 여기인데 168 00:12:47,601 --> 00:12:48,936 도대체 무슨 일을 하길래? 169 00:12:58,445 --> 00:12:59,530 뒤로 쭉 오세요 170 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 안녕하세요 댄이 보내서 왔어요? 171 00:13:08,121 --> 00:13:10,874 - 네, 선 타임스에서 일해요 - 결과물은 저기 있어요 172 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 잡음 층에서 분리한 내용이 그 보고서에 다 들어 있죠 173 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 이건가요? 감사합니다 174 00:13:26,139 --> 00:13:28,809 배경 잡음이 섞인 이 테이프 175 00:13:28,892 --> 00:13:31,395 - 재생해주실 수 있나요? - 1시간 요금 더 나와요 176 00:13:32,396 --> 00:13:33,480 댄이 낼 거예요 177 00:13:34,231 --> 00:13:35,232 감사합니다 178 00:13:40,779 --> 00:13:41,780 음질은 안 좋아요 179 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 전화를 녹음하려고 자동 응답기를 썼더군요 180 00:13:48,704 --> 00:13:51,373 8월 13일 오후 3시 3분 181 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 여보세요 182 00:13:53,709 --> 00:13:55,919 처음 며칠은 받으면 끊었어요 183 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 여보세요 184 00:13:58,338 --> 00:14:00,799 - 들려요? - 네, 토네이도 경보요 185 00:14:00,883 --> 00:14:02,509 공습경보 같아 186 00:14:03,385 --> 00:14:04,511 어디서 복무했어요? 187 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 제1기병사단 샤우 계곡이었죠 188 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 1990년에 플레인필드 토네이도가 발생했죠? 189 00:14:13,020 --> 00:14:14,771 그거 찍으러 갔을 때 당신이 화 많이 냈지 190 00:14:18,275 --> 00:14:20,819 토네이도 경보는 시 전체에 울리니까 191 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 위치는 알 수 없겠네요 192 00:14:22,446 --> 00:14:23,447 거기 있던 걸 뽑아냈어요 193 00:14:23,530 --> 00:14:24,907 여보세요 194 00:14:25,407 --> 00:14:26,533 경찰 불렀어 195 00:14:28,452 --> 00:14:30,204 18분 뒤에 도착하겠네요 196 00:14:31,330 --> 00:14:32,456 지금 여기 있어 197 00:14:32,539 --> 00:14:33,999 - 아니잖아요 - 그놈이야? 198 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 - 네 - 있잖아요, 난... 199 00:14:38,754 --> 00:14:40,464 경찰이 왔을 때 이미 당신과 함께 있어요 200 00:14:41,673 --> 00:14:43,258 첫 전화를 들려주실래요? 201 00:14:44,468 --> 00:14:46,929 - 그러죠 - 난 모든 순간 함께하죠 202 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 여보세요 203 00:14:50,974 --> 00:14:54,228 여보세요, 도대체 왜 그래? 204 00:14:56,522 --> 00:14:57,981 어떻게 한 거야? 205 00:14:58,065 --> 00:14:59,816 그 후엔 숨소리뿐이에요 206 00:14:59,900 --> 00:15:02,319 - 이 울림은 뭐죠? - 전화 연결 문제예요 207 00:15:02,402 --> 00:15:05,906 네트워크 간섭이 있거나 전선이 수해를 입으면 그래요 208 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 울림을 분리해 볼게요 209 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 이게 첫 번째예요 210 00:15:12,913 --> 00:15:14,831 여보세요, 여보세요 211 00:15:16,083 --> 00:15:17,376 도대체 왜 그래? 212 00:15:18,293 --> 00:15:19,878 어떻게 한 거야? 213 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 이건 울림 부분이에요 214 00:15:25,843 --> 00:15:27,928 여보세요, 여보세요 215 00:15:28,762 --> 00:15:31,723 도대체 왜 그래? 어떻게 한 거야? 216 00:15:33,350 --> 00:15:35,477 달라요 같은 소리가 아니에요 217 00:15:35,561 --> 00:15:37,563 첫 번째는 녹음한 것처럼 가공한 거고 218 00:15:37,646 --> 00:15:39,231 두 번째 것은 전화로 들리는 목소리예요 219 00:15:40,899 --> 00:15:44,862 줄리아가 말하기도 전에 똑같이 녹음된 음성을 틀었다고? 220 00:15:45,362 --> 00:15:47,489 같이 재생해 볼게요 221 00:15:49,950 --> 00:15:52,202 여보세요, 여보세요 222 00:15:53,328 --> 00:15:54,872 도대체 왜 이래? 223 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 어떻게 한 거야? 224 00:16:00,419 --> 00:16:02,713 "2B" 225 00:16:53,388 --> 00:16:54,848 뭐야? 대체... 226 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 다 가져가! 227 00:16:56,683 --> 00:16:58,810 - 왜 여기 있지? - 여기 사니까 그렇지 228 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 왜 여기 있냐고 229 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 난 여기 살아 230 00:17:02,814 --> 00:17:04,775 원하는 게 뭔데? 다 가져가 231 00:17:07,444 --> 00:17:08,904 - 샤론은 어디 있어? - 누구? 232 00:17:10,489 --> 00:17:11,656 여기서 얼마나 살았지? 233 00:17:11,740 --> 00:17:13,200 - 뭐? - 언제부터 살았냐고 234 00:17:13,282 --> 00:17:14,826 몰라, 4년 정도 됐어 235 00:17:14,910 --> 00:17:18,454 아니, 샤론이 여기 살아 분명해, 어디 있어? 236 00:17:19,665 --> 00:17:24,044 몰라, 샤론이 누군지도 어디 있는지도 모른다고 237 00:17:24,752 --> 00:17:25,796 전에는 누가 살았지? 238 00:17:25,878 --> 00:17:28,632 - 뭐? - 네가 살기 전에 누가 살았냐고 239 00:17:28,715 --> 00:17:31,760 웬 늙은이였어, 아직도 우편이 와 보내줄 데도 없어 240 00:17:31,844 --> 00:17:33,095 죽은 모양이지 그거 가져갈 거야? 241 00:17:33,178 --> 00:17:34,179 닥쳐! 242 00:17:52,072 --> 00:17:53,657 그거 깨지면 넌 죽는다 243 00:18:30,903 --> 00:18:31,904 괜찮아? 244 00:18:32,779 --> 00:18:34,156 당신도 들었죠? 245 00:18:34,239 --> 00:18:35,449 뭘 들은 건지 모르겠어 246 00:18:36,366 --> 00:18:40,370 놈은 그녀가 할 말을 알고 있었죠 말하기도 전에 녹음을 해뒀고요 247 00:18:41,872 --> 00:18:44,249 당신은 그런 전화 받은 적 없어? 248 00:18:47,753 --> 00:18:49,087 뭔지 몰랐어요 249 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 트리뷴에서 일하기 시작했을 때였죠 250 00:18:53,800 --> 00:18:55,802 당신이 당하기 몇 년 전 아니야? 251 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 네 252 00:18:56,970 --> 00:18:59,598 사무실에 몇 번 전화 걸고 끊다가... 253 00:18:59,681 --> 00:19:00,682 끊다가? 254 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 - 이러지 말아요 - 뭘? 255 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 질문하고... 256 00:19:11,068 --> 00:19:14,154 무슨 소리야? 당신 일은 내가 제일 먼저 알아야지 257 00:19:14,238 --> 00:19:17,074 무슨 일이 있는지 알려고 회의에 갈 게 아니라 258 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 더 있었어? 259 00:19:25,457 --> 00:19:27,960 이런 걸 상상한 게 아닌데 260 00:19:29,461 --> 00:19:30,587 뭘 기대했어요? 261 00:19:31,255 --> 00:19:33,757 두 번째 집 같은 곳이라며 262 00:19:34,508 --> 00:19:35,676 되게 크네 263 00:19:36,593 --> 00:19:38,512 네, 사람들이 있으면 더 작아 보여요 264 00:19:39,012 --> 00:19:40,973 어머니께서 당신을 여기 돌아다니게 뒀어? 265 00:19:41,557 --> 00:19:45,018 일주일에 세 번 2시 공연을 하셨고 266 00:19:46,270 --> 00:19:49,773 베이비시터를 고용할 순 없으니 여기가 답이었죠 267 00:20:04,371 --> 00:20:06,248 뭘 찾아? 268 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 커비? 269 00:20:14,548 --> 00:20:15,841 뭐 해? 270 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 다른 것들처럼 여기 있어야 하는데 271 00:20:26,685 --> 00:20:28,228 뭘 더한 건지 모르겠어 272 00:20:28,312 --> 00:20:30,230 조화롭잖아 273 00:20:30,314 --> 00:20:32,608 우린 허접한 차고 밴드가 아니야 274 00:20:32,691 --> 00:20:33,692 엄마 275 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 - 왔구나 - 안녕하세요 276 00:20:34,860 --> 00:20:37,070 목마르네 여긴 왜 이리 춥지? 277 00:20:37,154 --> 00:20:39,072 깨끗한 데모 녹음하려면 사람이 없어야지 278 00:20:41,867 --> 00:20:43,285 삑사리 나겠네 279 00:20:44,077 --> 00:20:45,537 고마워, 딸 280 00:20:49,374 --> 00:20:51,001 엄마가 한 건 뭐야? 281 00:20:52,002 --> 00:20:54,838 "샤론은 사라졌어 마치 연기처럼" 282 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 그리고 다들 사라졌어 이 노래처럼 283 00:20:57,424 --> 00:20:58,425 뭐? 284 00:20:58,509 --> 00:21:01,345 레너드 코헨 내가 항상 틀어줬잖아 285 00:21:03,680 --> 00:21:05,224 너한테 숨은 팬이 있나 보네 286 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 너무 좋아하진 마 287 00:21:07,601 --> 00:21:09,144 왜 그렇게 불안해해? 288 00:21:11,188 --> 00:21:14,107 토미가 '터치 앤드 고'의 비에게 테이프를 줬거든 289 00:21:15,067 --> 00:21:17,277 돈은 많이 안 줬지만... 290 00:21:17,361 --> 00:21:20,864 뮤직비디오 비용이나 유통 비용은 대주겠대 291 00:21:21,823 --> 00:21:23,367 5대 5로 나눌 거야 292 00:21:23,825 --> 00:21:26,203 좋네 나 계속 있을까? 293 00:21:27,246 --> 00:21:30,541 아니, 너희 회사는 벌처럼 일해야 하잖아 294 00:21:30,624 --> 00:21:32,292 그런 말 하지 마 295 00:21:32,960 --> 00:21:34,253 신문사니까... 296 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 이 인간은 297 00:21:35,879 --> 00:21:40,300 반평생 연주했으면서 딜레이 페달도 제대로 못 쓰네! 298 00:21:41,260 --> 00:21:43,971 - 넌 잘할 것 같아? - 그래 299 00:21:44,471 --> 00:21:45,639 샤론 300 00:21:45,722 --> 00:21:50,227 샤론, 회사에서 승진하는 게 얼마나 중요한지 나도 알아... 301 00:21:50,310 --> 00:21:52,062 왜 시베리아에 있는 것 같은 소리가 나지? 302 00:21:52,145 --> 00:21:53,355 '괴물 같은 에코' 넣어 달라며 303 00:21:53,438 --> 00:21:55,941 그래, 괴물이랬지 듣기 싫은 소리 말고 304 00:21:56,942 --> 00:21:58,610 받아줄래? 영업 끝났다고 해 305 00:21:59,194 --> 00:22:01,697 - 이제 내 일 아니잖아 - 엄마는 지금 바쁘잖니 306 00:22:01,780 --> 00:22:04,741 믹스에서 좀 더 뒤로 밀고 깨끗하게 뽑을 수 있어 307 00:22:04,825 --> 00:22:07,244 - 그냥 내 마이크 꺼 - 동시엔 못 해 308 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 - 그냥 끄라고 - 그렇게 안 된다고 309 00:22:09,246 --> 00:22:11,164 시즈입니다, 영업 끝났어요 310 00:22:11,248 --> 00:22:12,791 노래 줄여 보세요 311 00:22:18,714 --> 00:22:20,382 뭐야? 312 00:22:20,883 --> 00:22:22,342 뭐야? 313 00:22:24,636 --> 00:22:27,181 그래, 더 크게! 314 00:22:28,265 --> 00:22:29,266 뭐야? 315 00:22:31,977 --> 00:22:33,061 내가 말했잖아 316 00:22:33,145 --> 00:22:35,314 샤론, 이리 와 317 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 내가 말했잖아 318 00:22:37,065 --> 00:22:40,319 샤론, 이리 와 튜브 하나 더 줘 319 00:22:55,751 --> 00:22:59,546 나도 줄리아랑 똑같았죠 놈이 여기 왔었어요 320 00:23:03,133 --> 00:23:06,136 처음 전화 받았을 때 어머니께 말씀 안 드렸어? 321 00:23:07,888 --> 00:23:11,433 뭐라고 하겠어요? 헛소리로 들렸을 텐데 322 00:23:12,017 --> 00:23:16,396 그러다가 전화가 안 왔어요 놈은 기다렸던 거였죠 323 00:23:19,816 --> 00:23:21,401 놈이 그런 줄 몰랐어요 324 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 캐서린은 혼자 안 갔어요 325 00:23:28,158 --> 00:23:29,952 늘 저와 같이 문을 두드렸죠 326 00:23:30,035 --> 00:23:33,247 1시간에 스무 집을 채웠어요 선거 운동을 많이 했죠 327 00:23:33,747 --> 00:23:35,415 워싱턴 시장의 첫 선거 운동이었죠? 328 00:23:35,499 --> 00:23:36,333 네 329 00:23:36,416 --> 00:23:39,419 정치에 관심 많았나요? 앤이 다른 선거도 자원했었어요? 330 00:23:40,587 --> 00:23:42,840 아뇨, 앤은 다른 일을 신경 썼죠 331 00:23:42,923 --> 00:23:45,259 가족이나 저나 주변 사람들을 챙겼어요 332 00:23:45,884 --> 00:23:47,761 마고는 괜찮은 애를 만났어요 333 00:23:47,845 --> 00:23:49,471 목수 노조 소속이었죠 334 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 혼자 살진 않았나요? 335 00:23:51,640 --> 00:23:54,393 네, 그 둘이랑 딸이 있었죠 336 00:23:54,935 --> 00:23:57,062 보니인가 베티인가 그런 이름이었어요 337 00:23:57,145 --> 00:23:58,355 딸이 있었다고요? 338 00:23:58,438 --> 00:24:00,357 캐런은 애들 얘기는 안 했어요 339 00:24:01,066 --> 00:24:05,487 음악 공부를 하다가 내가 아프니까 간호학으로 바꿨죠 340 00:24:08,448 --> 00:24:11,827 프로비던트 병원에서 근무했죠? 341 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 네 342 00:24:12,995 --> 00:24:16,999 1985년에 부동산 자격증을 취득했죠? 343 00:24:17,082 --> 00:24:18,458 네, 살해되기 직전이었죠 344 00:24:18,542 --> 00:24:20,377 사우스사이드의 집을 보여준 적 있나요? 345 00:24:20,460 --> 00:24:21,545 아뇨, 저희는 앤더슨빌에 살았어요 346 00:24:21,628 --> 00:24:23,797 여름 방학엔 사우스사이드에서 선거 유세를 했죠 347 00:24:23,881 --> 00:24:28,177 어느 동네였죠? 엥글우드? 브론즈빌? 348 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 아뇨, 우들론에서만요 349 00:24:29,928 --> 00:24:31,680 선생님 돌보고 병원 근무하느라 350 00:24:31,763 --> 00:24:33,849 다른 일엔 신경을 쓸 시간이 없었겠네요? 351 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 신경 안 썼죠 집에 있는 걸 좋아했어요 352 00:24:36,852 --> 00:24:38,729 결혼은 안 했던 거로 기억해요 353 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 그때는 말이 많았으니까 354 00:24:40,898 --> 00:24:43,650 이 중에 자원했던 사람이 있나요? 355 00:24:43,734 --> 00:24:45,694 - 죄송해요, 모르겠네요 - 글쎄요 356 00:24:45,777 --> 00:24:48,864 교회, 바, 클럽에서 만나지 않았을까요? 357 00:24:49,990 --> 00:24:52,201 이 여성들과 아는 사이였을까요? 358 00:24:52,284 --> 00:24:53,493 관계가 있었을까요? 359 00:24:53,577 --> 00:24:54,828 이 여성들과... 360 00:24:54,912 --> 00:24:56,038 알고 지내지 않았나요? 361 00:24:56,622 --> 00:24:58,373 대체 무슨 기사인가요? 362 00:25:13,555 --> 00:25:15,474 서머와 켄우드에서 같이 사셨다고요? 363 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 어떻게 거기서 여기까지 왔냐는 뜻인가요? 364 00:25:19,228 --> 00:25:21,897 미국에서 명예훼손 전문 변호사를 하니까요 365 00:25:23,857 --> 00:25:25,901 법대에서 만나셨었나요? 366 00:25:26,401 --> 00:25:28,737 20살에 파티에서 만났죠 367 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 그 나이에 룸메이트를 잃었으니 힘드셨겠네요 368 00:25:34,243 --> 00:25:36,870 룸메이트? 경찰이 그러던가요? 369 00:25:40,666 --> 00:25:41,959 경찰이 놓치는 게 많죠? 370 00:25:44,461 --> 00:25:49,758 혹시 이 여성들을 만난 적이 있으세요? 371 00:25:50,259 --> 00:25:52,427 "서머 프랜시스 - 윌리 로즈 마고 젤 - 줄리아 매드리걸" 372 00:25:52,886 --> 00:25:54,596 전 모르겠네요 서머는 만났을지 모르죠 373 00:25:55,097 --> 00:25:57,599 사건 직전에 서머가 많이 변했어요 374 00:25:59,017 --> 00:26:00,227 어떻게요? 375 00:26:00,310 --> 00:26:02,271 조용하고 내성적인 사람이 됐죠 376 00:26:02,855 --> 00:26:04,022 이유도 아세요? 377 00:26:04,773 --> 00:26:09,278 연애하고 있었던 것 같은데 물어보진 않았어요 378 00:26:09,361 --> 00:26:12,364 너무 캐물으면 갈라서자고 할 것 같아서요 379 00:26:13,115 --> 00:26:18,245 이름이나, 어디로 가는지도 말한 적 없나요? 380 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 그 비슷한 거라도 381 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 우리가 뭘 잘못했나 계속 생각했어요 382 00:26:23,750 --> 00:26:26,170 잘못된 파티에 가서 나쁜 사람들을 만났었나 383 00:26:26,253 --> 00:26:27,504 그런 게 많았죠 384 00:26:27,588 --> 00:26:30,632 그래도 여전히 말이 안 돼요 385 00:26:34,303 --> 00:26:35,304 사진이 몇 장 있어요 386 00:26:36,388 --> 00:26:38,724 걔가 얼마나 예뻤는지 보여드릴게요 387 00:26:48,650 --> 00:26:51,320 몇 해 여름을 소가턱에서 보냈죠 388 00:26:52,446 --> 00:26:57,701 수채화 강의도 듣고 빈둥거리면서 놀았어요 389 00:26:57,784 --> 00:26:59,661 켄우드보다 거길 더 좋아했죠 390 00:27:01,705 --> 00:27:02,789 좀 봐도 될까요? 391 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 할머니가 생일날 주셨대요 392 00:27:19,723 --> 00:27:21,183 - 왜요? - 잠시만요 393 00:27:33,779 --> 00:27:34,905 서머 물건인가요? 394 00:27:36,782 --> 00:27:39,826 네, 그렇게 세트였죠 어디서 났어요? 395 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 서머가 이 여자를 알았나요? 396 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 아닐 거예요 왜요? 397 00:27:52,840 --> 00:27:54,883 댄한테 시즈 얘기도 할 거야? 398 00:27:56,051 --> 00:27:57,052 그러면 안 돼요? 399 00:27:58,220 --> 00:28:01,139 응, 남은 기사 단락 채우는 데 쓰이게 될걸 400 00:28:02,891 --> 00:28:04,643 이런 밤새 일하는 거예요? 401 00:28:04,726 --> 00:28:06,436 댄의 미결 사건 기사를 내야 하거든 402 00:28:07,020 --> 00:28:08,897 - 오늘 밤에요? - 커비, 잠깐 403 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 제길, 스크랩 백 개는 부탁해야 하는데 404 00:28:11,608 --> 00:28:13,485 어떻게 벌써 보도해요? 405 00:28:13,569 --> 00:28:16,780 어디 갔었어? 6시간이나 비웠잖아, 이리 와 406 00:28:20,868 --> 00:28:23,579 그러니까 이게... 407 00:28:25,873 --> 00:28:27,374 서머 프랜시스 물건이었어 408 00:28:30,502 --> 00:28:33,630 그리고 이건 마고 젤에게서 발견됐고 409 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 피해자의 거울을 가져가서 다른 피해자에게 남겼군요 410 00:28:44,808 --> 00:28:47,352 피해자들은 서로를 몰라 411 00:28:47,978 --> 00:28:50,022 공통점도 없고 412 00:28:50,105 --> 00:28:51,773 이놈이 유일한 접점이야 413 00:28:54,902 --> 00:28:57,196 윌리 로즈에겐 배지가 있었죠 414 00:29:00,908 --> 00:29:06,079 어디 보자 간호사 배지야 415 00:29:07,956 --> 00:29:09,374 캐런이 프로비던트 병원에서 일했어 416 00:29:09,958 --> 00:29:12,044 캐런의 것을 윌리에게 남긴 거예요 417 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 캐런에게선 뭐가 나왔죠? 418 00:29:16,381 --> 00:29:17,424 "침묵은 귀를 먹게 한다" 419 00:29:18,967 --> 00:29:21,261 캐서린 무어 누구 선거 유세를 했죠? 420 00:29:22,179 --> 00:29:23,597 해럴드 워싱턴 421 00:29:24,640 --> 00:29:26,433 - 지미 - 응? 422 00:29:26,517 --> 00:29:28,352 해럴드 워싱턴의 선거 구호가 뭐였죠? 423 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 어 '침묵은 귀를 먹게 한다' 424 00:29:35,317 --> 00:29:37,402 이게 캐서린 거네요 425 00:29:37,986 --> 00:29:39,947 줄리아는 사회 복지사였죠 426 00:29:40,030 --> 00:29:43,116 신분증 같은 게 있었나요? 427 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 가톨릭 신자였겠지? 428 00:29:45,744 --> 00:29:47,621 맞아요, 제퍼슨 파크에 살았죠 429 00:29:47,704 --> 00:29:50,499 기도 카드일지도 몰라 앤 로어에게서 발견됐지 430 00:29:54,211 --> 00:29:58,298 앤은 1985년 줄리아는 1990년에 당했어요 431 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 그럼 그때는 앤의 카드를 가져갔을 거예요 432 00:30:01,468 --> 00:30:04,346 근데 5년 동안은 줄리아를 죽이지 않죠 433 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 그땐 뭘 했던 거지? 434 00:30:08,517 --> 00:30:09,852 "사회 복지사 줄리아 매드리걸, 24세, 실종" 435 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 우리를 지켜봤죠 몇 년 동안이라도 436 00:30:12,062 --> 00:30:14,022 우린 위협 당하기 전까지 그의 존재를 몰랐어요 437 00:30:14,106 --> 00:30:15,524 어떻게 아무도 모를 수 있지? 438 00:30:15,607 --> 00:30:18,777 피해자를 무작위로 골랐으니까요 돌아다니면서 거리를 유지했죠 439 00:30:18,861 --> 00:30:21,947 아니에요, 가까이 다가왔었죠 우리를 꿰뚫고 있었고요 440 00:30:22,531 --> 00:30:24,950 - 어떤 걸? - 지금 확보한 거로 기사 내야 해 441 00:30:25,033 --> 00:30:27,828 줄리아부터 시작하지 현재까지 우리가 다뤘던 주제니까 442 00:30:32,416 --> 00:30:36,128 저부터 시작하세요 제 경험담을 알려드릴게요 443 00:30:36,211 --> 00:30:39,006 경찰 보고서, 병원 사진 필요한 건 다 쓰세요 444 00:30:41,717 --> 00:30:44,720 그것까지 내면 널 숨겨줄 수가 없어 445 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 알아요 446 00:30:48,140 --> 00:30:51,894 확실해? 지금까지 나온 거로만 써도 돼 447 00:30:52,561 --> 00:30:57,024 제가 더 좋은 소재잖아요 더 좋은 기사가 나와야 해요 448 00:30:58,901 --> 00:31:00,402 파블의 심리가 끝나가고 있어 449 00:31:00,485 --> 00:31:03,488 경찰에게 논평할 기회를 주려면 확실하게 해야 해 450 00:31:11,121 --> 00:31:12,414 가자, 댄 451 00:31:29,223 --> 00:31:33,060 서둘러, 기자 회견 전에 도착해야 해 452 00:31:39,316 --> 00:31:40,317 왜 그래? 453 00:31:40,400 --> 00:31:42,819 천문관 열쇠요 454 00:31:42,903 --> 00:31:45,405 그거 잃어버린 사람한테 알려줘야겠어요 455 00:31:45,489 --> 00:31:46,823 그 여자도 연관됐다고? 456 00:31:47,699 --> 00:31:49,535 그 사람 열쇠를 가져갔으니 틀림없어요 457 00:31:52,621 --> 00:31:56,124 이거 가져가 보여 달라고 할 수도 있으니 458 00:31:56,208 --> 00:31:57,209 네 459 00:32:28,949 --> 00:32:29,950 여보세요 460 00:32:30,450 --> 00:32:33,412 잃어버린 열쇠에 관해 여쭤봤던 커비 마즈라치예요 461 00:32:33,912 --> 00:32:35,873 왜 오셨어요? 462 00:32:37,291 --> 00:32:40,586 그 열쇠가 살해된 여성에게서 발견됐어요 463 00:32:41,587 --> 00:32:43,881 보여드렸던 건 범죄 현장 사진이었어요 464 00:33:00,397 --> 00:33:01,899 들여보내 주셔서 감사해요 465 00:33:10,616 --> 00:33:14,536 걸었다 끊는 전화, 장난 전화 그런 건 없었어요 466 00:33:14,620 --> 00:33:17,915 - 몇 년 전에도요? - 네, 저한테는 없었어요 467 00:33:19,082 --> 00:33:20,292 잘 생각해 보세요 468 00:33:20,375 --> 00:33:23,712 장난 전화 거는 변태가 있었으면 제가 알았겠죠 469 00:33:24,296 --> 00:33:27,633 전 몰랐어요 그리고 그놈한테 공격당했죠 470 00:33:33,722 --> 00:33:34,973 유감이네요 471 00:33:35,766 --> 00:33:39,019 몇 년 동안 저를 지켜봤는데 몰랐어요 472 00:33:39,811 --> 00:33:41,522 저랑 다르시잖아요 473 00:33:42,189 --> 00:33:46,151 그럼 선생님 열쇠가 왜 죽은 여자 몸에 있었겠어요? 474 00:33:47,986 --> 00:33:50,614 20년 전 사진이라면서요 475 00:33:54,076 --> 00:33:56,245 작년에만 만든 게 확실한가요? 476 00:33:56,328 --> 00:33:59,831 네, 허블 망원경이 첫 목성 사진을 찍었거든요 477 00:33:59,915 --> 00:34:00,958 우린 그걸 전시했고요 478 00:34:02,334 --> 00:34:04,086 어쩌라는 건지 모르겠어요 479 00:34:04,169 --> 00:34:09,507 혼자 다니지 말고 친구, 가족과 지내세요, 전 칼을 들고 다니죠 480 00:34:13,971 --> 00:34:15,472 죄송하지만 일하러 가야 해요 481 00:34:18,016 --> 00:34:20,185 - 밤 공연 담당이라서요 - 그래요 482 00:34:32,489 --> 00:34:34,032 아무것도 안 보이겠네요 483 00:34:34,699 --> 00:34:36,827 그 열쇠 어떻게 잃어버렸는지 생각해 내셔야 해요 484 00:34:39,121 --> 00:34:40,121 제 거 있어요 485 00:34:43,250 --> 00:34:47,462 다른 여자에게 뭔가 남겼다면 당신에겐 뭐였어요? 486 00:34:48,630 --> 00:34:49,672 성냥첩요 487 00:34:51,216 --> 00:34:52,217 누구 거였죠? 488 00:34:53,510 --> 00:34:54,636 모르겠어요 489 00:34:55,469 --> 00:34:57,264 존재하지도 않는 바에서 나온 거죠 490 00:34:59,892 --> 00:35:02,186 아직 없는 일이라고 해서 일어나지 않는다는 뜻은 아니에요 491 00:35:02,811 --> 00:35:05,856 이해하기 전까진 몇 번씩 봐야 하죠 492 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 혹시 알게 되면 전화 주세요 493 00:35:23,790 --> 00:35:25,751 - 빨간색 주세요 - 5달러예요 494 00:35:48,815 --> 00:35:50,067 "외로운 생존자 입을 열다" 495 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 "시카고 선 타임스 20년간의 피해자 8인" 496 00:35:53,570 --> 00:35:54,821 "시카고 살인마에게 당한 잊힌 여자들" 497 00:36:32,150 --> 00:36:34,486 "세탁소" 498 00:37:44,181 --> 00:37:46,350 "비 해피 바" 499 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 그 모습이 아닌데 500 00:37:56,485 --> 00:37:57,778 머리가 왜 그래? 501 00:37:59,863 --> 00:38:04,535 너희 집에 들렀는데 다른 사람이 살더라 502 00:38:06,453 --> 00:38:07,913 - 당신 누구... - 왜 이사했어? 503 00:38:13,710 --> 00:38:14,962 너 지니를 몰랐잖아 504 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 다 알아 너희는 서로 몰라야 해 505 00:38:20,717 --> 00:38:21,927 어떻게 그 여자를 찾았지? 506 00:38:23,303 --> 00:38:24,513 그 여자가 널 찾았나? 507 00:38:25,514 --> 00:38:28,058 그렇겠군 그 여자가 너보다 똑똑하니까 508 00:38:28,725 --> 00:38:30,727 멈춰 다가오지 마 509 00:38:30,811 --> 00:38:34,648 외모가 다르잖아 이 모습은 싫어 510 00:38:42,990 --> 00:38:44,116 나 기억하지 511 00:38:46,577 --> 00:38:47,578 엘드리지가에서 봤잖아 512 00:38:51,206 --> 00:38:52,875 나한테 말을 줬지 513 00:38:53,458 --> 00:38:56,420 날개 달린 페가수스였지 말은 발굽이랑 꼬리뿐이잖아 514 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 난... 515 00:39:01,133 --> 00:39:02,551 당신은 똑같네 516 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 넌 변했고 517 00:39:08,932 --> 00:39:10,142 널 떠났을 때랑 너무 달라 518 00:39:11,602 --> 00:39:14,479 난 널 죽였어, 살아있으면 안 돼 519 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 네가 그랬어? 520 00:39:31,371 --> 00:39:34,333 이럴 순 없어 여기서는 이러면 안 돼 521 00:39:42,132 --> 00:39:43,175 너 누구야? 522 00:40:13,497 --> 00:40:16,500 "비 해피 바" 523 00:40:22,631 --> 00:40:23,590 "브라이언 래시를 기리며" 524 00:41:44,630 --> 00:41:46,632 자막: 이보람