1 00:00:13,096 --> 00:00:16,433 1972年 2 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 1974年 3 00:01:03,605 --> 00:01:04,940 1984年 4 00:01:23,041 --> 00:01:24,376 1986年 5 00:01:53,989 --> 00:01:56,116 何時間も待ってるのよ 6 00:01:56,241 --> 00:01:58,827 外を見て 日が昇ってきたわ 7 00:01:58,994 --> 00:02:00,662 お座りください 8 00:02:00,829 --> 00:02:02,080 医者は? 9 00:02:02,331 --> 00:02:04,124 先生と話したい 10 00:02:04,249 --> 00:02:07,836 娘のシャロンに会わせてよ 11 00:02:07,961 --> 00:02:10,172 状況を知りたいの 12 00:02:10,339 --> 00:02:13,675 座ってられないわ 上の人を呼んで 13 00:02:13,842 --> 00:02:17,888 娘に会いたいだけ なぜダメなの? 14 00:02:14,510 --> 00:02:16,178 〝集中治療室〟 15 00:02:20,015 --> 00:02:22,184 立ち入り禁止です 16 00:02:42,371 --> 00:02:43,956 冗談でしょ 17 00:02:45,040 --> 00:02:48,460 空いてるんだから 他の席に座れば? 18 00:02:49,294 --> 00:02:50,504 ここを選んだ 19 00:02:52,756 --> 00:02:56,176 いいから どこかに行って 20 00:02:56,301 --> 00:02:57,719 分かるよ 21 00:02:58,929 --> 00:03:00,430 待つのはつらい 22 00:03:01,390 --> 00:03:04,935 看護師は頼りないし 医師も朝まで来ない 23 00:03:06,770 --> 00:03:08,105 クソッ 24 00:03:11,859 --> 00:03:13,235 誰が中に? 25 00:03:16,196 --> 00:03:17,239 娘よ 26 00:03:19,658 --> 00:03:21,076 なぜここに? 27 00:03:26,498 --> 00:03:31,211 専門医が必要なら さらに待つことになるだろう 28 00:03:32,421 --> 00:03:33,255 医者なの? 29 00:03:33,380 --> 00:03:35,090 いや 違う 30 00:03:40,888 --> 00:03:42,806 以前にも経験した 31 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 苦しいよね 32 00:03:47,477 --> 00:03:48,979 分からないのは 33 00:03:50,189 --> 00:03:53,275 なぜ浜辺なんかにいたのか 34 00:03:54,943 --> 00:03:56,195 娘さんが? 35 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 警察が言ってた 36 00:03:59,156 --> 00:04:04,828 犬の散歩は どこでもできた 真夜中に泳ぐつもり? 37 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 独り占めしたかったとか 38 00:04:09,583 --> 00:04:11,043 浜辺のことだよ 39 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 そんなはずないでしょ 40 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 誰かに切り裂かれたの 41 00:04:17,298 --> 00:04:18,382 気の毒に 42 00:04:18,841 --> 00:04:20,802 やめてよ 死なないわ 43 00:04:21,470 --> 00:04:24,348 逃げないで 医者はどこ? 44 00:04:24,515 --> 00:04:25,974 早く呼んでよ 45 00:04:26,558 --> 00:04:27,726 来るって? 46 00:04:27,851 --> 00:04:31,188 数時間前も同じことを聞いた 47 00:04:31,313 --> 00:04:32,981 動かないわよ 48 00:04:33,106 --> 00:04:37,903 医者が来るまで ここから動かないからね 49 00:05:32,541 --> 00:05:34,376 なぜ助かった シャロン 50 00:05:34,543 --> 00:05:36,920 ここは入れません 51 00:05:38,380 --> 00:05:40,257 部屋を間違えた 52 00:05:42,885 --> 00:05:45,012 今すぐ 出てください 53 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 シャイニング・ガール 54 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 ローレン・ビュークス原作 55 00:06:41,235 --> 00:06:44,613 1987年のブルズの統計を 頼んでた 56 00:06:53,413 --> 00:06:55,791 ブロンズビルや エングルウッドで発見 57 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 バーウィンも 58 00:06:57,292 --> 00:06:58,752 7人もいる 59 00:06:58,919 --> 00:07:00,838 20年間にわたってる 60 00:07:01,421 --> 00:07:02,256 まだいる 61 00:07:02,381 --> 00:07:03,924 情報源は警察? 62 00:07:04,049 --> 00:07:06,134 彼らには話してない 63 00:07:06,301 --> 00:07:07,928 なぜ確信を持てる? 64 00:07:10,305 --> 00:07:14,268 ジュリアは何週間も 妙な電話を受けてて 65 00:07:14,560 --> 00:07:15,811 録音もしてた 66 00:07:17,312 --> 00:07:18,438 テープはある 67 00:07:18,564 --> 00:07:21,191 検事は知ってるのか? 68 00:07:21,358 --> 00:07:22,985 証拠を盗むなんて 69 00:07:23,110 --> 00:07:26,780 情報源の女性が テープの声を確認した 70 00:07:27,322 --> 00:07:29,825 彼女を襲った男の声だと 71 00:07:30,075 --> 00:07:31,910 情報源は被害者? 72 00:07:32,035 --> 00:07:33,829 向こうから来た 73 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 でも彼女のことは 匿名でも書けない 74 00:07:37,332 --> 00:07:41,628 生存者の話がなくても 俺が聞き取りをして 75 00:07:42,004 --> 00:07:44,339 事件の関連性を証明する 76 00:07:44,464 --> 00:07:46,175 ファイルを見せて 77 00:07:46,341 --> 00:07:47,551 これは見逃せない 78 00:07:47,676 --> 00:07:48,635 あった 79 00:07:48,760 --> 00:07:50,804 ダンの取材を手伝って 80 00:07:50,929 --> 00:07:51,805 僕は会見に 81 00:07:51,930 --> 00:07:54,308 今は行く必要ないだろう 82 00:07:54,433 --> 00:07:58,312 姿を見せないと あとで痛い目に遭う 83 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 サマー・フランシスの資料よ 84 00:08:12,910 --> 00:08:15,662 どうだった? その傷は? 85 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 順調だ 忙しくなるぞ 86 00:08:18,165 --> 00:08:20,876 サマーの記事で使用した–– 87 00:08:21,043 --> 00:08:24,922 ネガの中から 体内の写真が見つかった 88 00:08:26,673 --> 00:08:27,382 他には? 89 00:08:27,549 --> 00:08:28,258 1枚だけ 90 00:08:31,428 --> 00:08:33,096 マーカスに頼んだ? 91 00:08:33,722 --> 00:08:34,556 何のこと? 92 00:08:34,681 --> 00:08:36,058 会議に来た 93 00:08:38,434 --> 00:08:39,686 夫婦で話してる? 94 00:08:41,020 --> 00:08:46,068 これはプラネタリウムの 従業員ロッカーの鍵なの 95 00:08:46,235 --> 00:08:49,029 同じ鍵を紛失した女性がいる 96 00:08:49,154 --> 00:08:50,364 いつ調べた? 97 00:08:50,489 --> 00:08:53,283 昨晩よ あなたにも電話した 98 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 殺害は1972年だけど 同じ鍵なのか? 99 00:08:56,870 --> 00:08:58,330 紛失は2週間前 100 00:08:58,455 --> 00:08:59,665 違うものだ 101 00:09:03,752 --> 00:09:08,131 これから7人の殺害を 調べないといけない 102 00:09:08,382 --> 00:09:10,759 私も手伝える 遺族に… 103 00:09:10,926 --> 00:09:15,848 少し前に紛失した鍵を 20年前の殺人と関連づけて? 104 00:09:15,973 --> 00:09:17,641 助けにならない 105 00:09:17,975 --> 00:09:22,104 ジュリアのテープの 受け取りを頼むよ 106 00:09:26,191 --> 00:09:27,734 急いだ方がいい 107 00:09:28,652 --> 00:09:30,946 店は3時に閉まる 108 00:09:43,417 --> 00:09:44,626 クソッ! 109 00:09:49,006 --> 00:09:49,923 よお 110 00:09:51,300 --> 00:09:52,885 写真は役立った? 111 00:09:53,802 --> 00:09:55,345 方向性を変える 112 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 大きな事件だ 色々と試せばいい 113 00:09:59,808 --> 00:10:03,729 会議に顔を出したのも それを伝えるため? 114 00:10:05,856 --> 00:10:07,774 君の代わりに行った 115 00:10:11,862 --> 00:10:12,905 どこに? 116 00:10:14,072 --> 00:10:16,074 テープを取りに行く 117 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 マドリガルの? 118 00:10:18,327 --> 00:10:19,453 一緒に行く 119 00:10:22,581 --> 00:10:24,333 会議の様子も話そう 120 00:10:26,084 --> 00:10:27,127 分かった 121 00:10:37,930 --> 00:10:39,348 鍵の写真だけど 122 00:10:39,640 --> 00:10:42,518 別事件のが 紛れ込んだ可能性は? 123 00:10:43,060 --> 00:10:46,939 君がくれたネガを引き伸ばした 124 00:10:53,820 --> 00:10:55,531 何してるの? 125 00:10:55,822 --> 00:10:59,826 あの写真の残像に 上書きするためだ 126 00:11:03,330 --> 00:11:04,373 もう1回 127 00:11:06,875 --> 00:11:09,670 大好きな笑顔が戻ってきた 128 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 今のいいね 129 00:11:13,006 --> 00:11:14,800 時間をありがとう 130 00:11:15,676 --> 00:11:17,010 ロウワーの遺族? 131 00:11:17,344 --> 00:11:20,347 ノースウェスタン大の 教授と話した? 132 00:11:20,514 --> 00:11:24,226 あの切り方は宗教絡みの 可能性もあるけど–– 133 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 十字架に対するトラウマかもと 134 00:11:27,521 --> 00:11:30,440 体内に物を残す行為は? 135 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 この情報だけでは 何も言えないと 136 00:11:33,652 --> 00:11:35,821 ムーアを担当した刑事は–– 137 00:11:35,988 --> 00:11:38,991 引退してるけど協力すると 138 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 当時のメモは? 139 00:11:40,576 --> 00:11:42,619 ダメ元で聞いてみる 140 00:11:42,911 --> 00:11:48,041 トリビューン紙に 倉庫に行ったことがバレてる 141 00:11:48,417 --> 00:11:49,751 どこで情報を? 142 00:11:51,336 --> 00:11:53,922 他の被害者について話した? 143 00:11:55,424 --> 00:11:56,383 やられた 144 00:11:57,217 --> 00:11:59,595 全容を知られたのね 145 00:12:02,556 --> 00:12:03,974 今晩 記事を出そう 146 00:12:07,102 --> 00:12:08,020 聞いて 147 00:12:09,229 --> 00:12:14,193 7人の被害者を挙げて 詳細は後日と引っ張るんだ 148 00:12:14,443 --> 00:12:16,320 あなたの情報源は? 149 00:12:16,653 --> 00:12:18,447 触れる必要ない 150 00:12:19,072 --> 00:12:23,577 被害者の共通点や 体内に残したものなど 151 00:12:23,702 --> 00:12:24,745 つながるはず 152 00:12:26,121 --> 00:12:29,124 さっきの元刑事に電話して 153 00:12:29,291 --> 00:12:31,335 事件の詳細を聞き出せ 154 00:12:31,627 --> 00:12:33,962 警察のコメントが要る 155 00:12:40,969 --> 00:12:42,304 このビルだわ 156 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 何者なんだ? 157 00:12:58,278 --> 00:12:59,821 奥にいるよ 158 00:13:05,494 --> 00:13:07,538 ダンに頼まれて? 159 00:13:08,121 --> 00:13:09,289 同僚です 160 00:13:09,414 --> 00:13:10,874 そのテープだ 161 00:13:11,041 --> 00:13:13,544 ノイズフロアから分離した 162 00:13:16,839 --> 00:13:18,632 これで全部? どうも 163 00:13:26,056 --> 00:13:29,643 背景音入りのテープを 聞いてもいい? 164 00:13:29,810 --> 00:13:31,395 料金がかかるよ 165 00:13:32,271 --> 00:13:33,522 ダンが払う 166 00:13:34,314 --> 00:13:35,399 お願いします 167 00:13:40,696 --> 00:13:42,030 音質は悪い 168 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 留守電で録音してるからね 169 00:13:48,537 --> 00:13:51,373 8月13日 午後3時3分 170 00:13:51,957 --> 00:13:52,875 もしもし? 171 00:13:53,667 --> 00:13:56,461 最初の数日は すぐに切る 172 00:13:58,422 --> 00:13:59,256 聞こえる? 173 00:13:59,423 --> 00:14:00,674 竜巻警報ね 174 00:14:00,799 --> 00:14:02,718 空襲警報みたいだ 175 00:14:03,260 --> 00:14:04,344 派遣先は? 176 00:14:05,137 --> 00:14:07,055 アシャウ渓谷 第1騎兵師団 177 00:14:09,224 --> 00:14:12,060 1990年は プレインフィールド竜巻ね 178 00:14:12,936 --> 00:14:14,771 君に取材を止められた 179 00:14:18,066 --> 00:14:22,362 あの警報は市内全域に 響き渡ってた 180 00:14:22,529 --> 00:14:23,447 音声だ 181 00:14:24,239 --> 00:14:25,157 もしもし? 182 00:14:25,282 --> 00:14:26,700 警察に電話した 183 00:14:28,410 --> 00:14:30,746 18分後に到着するだろう 184 00:14:31,121 --> 00:14:32,289 もう来てる 185 00:14:33,081 --> 00:14:34,208 彼の声か? 186 00:14:36,210 --> 00:14:36,960 そうよ 187 00:14:37,085 --> 00:14:40,464 着いた時 君と一緒にいる 188 00:14:41,548 --> 00:14:43,634 最初に巻き戻して 189 00:14:44,301 --> 00:14:45,010 もちろん 190 00:14:49,515 --> 00:14:52,267 もしもし? もしもし? 191 00:14:53,018 --> 00:14:54,937 なぜこんなことを? 192 00:14:56,396 --> 00:14:58,190 どういうことなの? 193 00:14:58,315 --> 00:14:59,274 あとは鼻息 194 00:14:59,441 --> 00:15:01,109 エコーの原因は? 195 00:15:01,235 --> 00:15:03,820 回線の切り替わりだろう 196 00:15:03,987 --> 00:15:06,031 ケーブルの損傷か 197 00:15:06,240 --> 00:15:08,283 分けて聞かせよう 198 00:15:09,243 --> 00:15:10,077 最初の声だ 199 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 もしもし? もしもし? 200 00:15:15,874 --> 00:15:17,543 なぜこんなことを? 201 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 どういうことなの? 202 00:15:23,382 --> 00:15:24,967 次はエコーの部分 203 00:15:25,634 --> 00:15:28,220 もしもし? もしもし? 204 00:15:28,512 --> 00:15:30,305 なぜこんなことを? 205 00:15:30,430 --> 00:15:32,099 どういうことなの? 206 00:15:33,308 --> 00:15:35,477 声が同じじゃない 207 00:15:35,602 --> 00:15:39,565 前者は録音に似た声 後者は本人の声だ 208 00:15:40,732 --> 00:15:44,987 本人が言う前に 録音の声を流してるのか? 209 00:15:45,404 --> 00:15:47,531 同時に再生をする 210 00:15:49,825 --> 00:15:52,494 もしもし? もしもし? 211 00:15:53,245 --> 00:15:55,289 なぜこんなことを? 212 00:15:56,164 --> 00:15:58,166 どういうことなの? 213 00:16:53,055 --> 00:16:54,556 どういうことだ! 214 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 何でも盗め! 215 00:16:56,517 --> 00:16:57,226 何してる 216 00:16:57,392 --> 00:16:58,560 どういう意味だ? 217 00:16:58,727 --> 00:17:00,562 なぜここにいる? 218 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 ここは俺の家だ 219 00:17:02,814 --> 00:17:05,275 目的は何だ いいから盗め 220 00:17:07,277 --> 00:17:07,861 シャロンは? 221 00:17:08,153 --> 00:17:09,112 誰のこと? 222 00:17:10,405 --> 00:17:11,865 いつから住んでる? 223 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 いつから! 224 00:17:13,116 --> 00:17:14,742 4年ほど前だよ 225 00:17:14,910 --> 00:17:18,454 シャロンがここに 住んでるはずだ 226 00:17:19,580 --> 00:17:22,084 シャロンなんて 知らない 227 00:17:22,251 --> 00:17:24,252 聞いたこともない 228 00:17:24,377 --> 00:17:25,796 前の住人は? 229 00:17:26,421 --> 00:17:28,423 前の住人を聞いてる 230 00:17:28,590 --> 00:17:29,800 どこかの男だ 231 00:17:29,925 --> 00:17:33,095 まだ郵便物が届くが 死んだはずだ 232 00:17:33,262 --> 00:17:34,263 黙れ! 233 00:17:51,989 --> 00:17:53,699 割ったら殺す 234 00:18:31,069 --> 00:18:32,070 平気か? 235 00:18:32,654 --> 00:18:34,072 聞いたでしょ? 236 00:18:34,198 --> 00:18:35,449 何だったのか… 237 00:18:36,200 --> 00:18:40,370 彼女が言うことを 事前に録音してたの 238 00:18:41,747 --> 00:18:44,249 君にも似た電話は? 239 00:18:47,669 --> 00:18:49,004 無視してた 240 00:18:50,881 --> 00:18:52,841 トリビューンに入った頃よ 241 00:18:53,675 --> 00:18:55,219 事件の何年も前だ 242 00:18:55,594 --> 00:18:59,473 会社に無言電話が 何度かあった 243 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 それで? 244 00:19:06,355 --> 00:19:07,523 別にいいのよ 245 00:19:08,273 --> 00:19:09,483 何のこと? 246 00:19:09,650 --> 00:19:10,984 聞かなくても 247 00:19:11,151 --> 00:19:14,029 何でも僕に話してほしいんだ 248 00:19:14,196 --> 00:19:17,074 会議で知るなんて 夫婦じゃない 249 00:19:18,325 --> 00:19:19,868 電話は他にも? 250 00:19:25,332 --> 00:19:28,168 これは想像してなかったな 251 00:19:29,336 --> 00:19:30,546 どうして? 252 00:19:31,129 --> 00:19:35,968 君の“第2の家”だろ? その割にはかなり広い 253 00:19:36,468 --> 00:19:38,720 客が入ると狭く感じる 254 00:19:38,929 --> 00:19:40,973 ここが君の遊び場? 255 00:19:41,390 --> 00:19:45,394 母は午前2時から 週3回 出演してて 256 00:19:46,103 --> 00:19:50,107 ベビーシッターも 雇えなかったからね 257 00:20:04,288 --> 00:20:06,832 何を捜してるんだ? 258 00:20:10,669 --> 00:20:11,712 カービー 259 00:20:14,423 --> 00:20:15,591 どうした? 260 00:20:15,883 --> 00:20:18,010 ここに残ってるはず 261 00:20:26,602 --> 00:20:28,228 使う理由は? 262 00:20:28,395 --> 00:20:32,524 質感が出るからよ 素人バンドじゃないの 263 00:20:32,649 --> 00:20:33,609 ママ 264 00:20:33,734 --> 00:20:34,735 やあ シャロン 265 00:20:34,860 --> 00:20:37,070 寒すぎて 喉が乾燥する 266 00:20:37,237 --> 00:20:39,281 無観客の収録だからよ 267 00:20:41,700 --> 00:20:43,535 声帯を痛めそう 268 00:20:44,077 --> 00:20:45,829 ありがとう 助かる 269 00:20:49,249 --> 00:20:50,959 誰が書いたの? 270 00:20:52,085 --> 00:20:57,049 〝シャロンは 煙のように消える〟 271 00:20:54,838 --> 00:20:56,757 “この曲のように消える” 272 00:20:57,299 --> 00:20:58,258 何て? 273 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 レナード・コーエンよ 私もよく流してる 274 00:21:03,555 --> 00:21:07,309 隠れファンかもね 舞い上がらないように 275 00:21:07,476 --> 00:21:08,977 何かあった? 276 00:21:10,979 --> 00:21:14,566 トミーがレーベルに デモを聴かせたの 277 00:21:15,150 --> 00:21:17,110 大金はもらえないけど 278 00:21:17,236 --> 00:21:20,948 プロモーションや 配給をしてくれる 279 00:21:21,698 --> 00:21:23,325 収益は折半よ 280 00:21:23,450 --> 00:21:26,662 楽しみね 私もいた方がいい? 281 00:21:27,120 --> 00:21:30,666 退屈な生活を邪魔したくない 282 00:21:30,791 --> 00:21:34,044 やめてよ 新聞社だって… 283 00:21:34,169 --> 00:21:37,548 人生の半分は 楽器を触ってるのに 284 00:21:37,965 --> 00:21:40,676 ディレイペダルも扱えない 285 00:21:41,134 --> 00:21:42,010 文句ある? 286 00:21:42,177 --> 00:21:44,012 私の方がマシよ 287 00:21:44,346 --> 00:21:50,102 シャロン 出世街道を 進むのは大変だろうけど… 288 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 反響がデカい 289 00:21:52,020 --> 00:21:53,355 君が大きくしろと 290 00:21:53,522 --> 00:21:55,941 でも これじゃ聞こえない 291 00:21:56,817 --> 00:21:58,610 営業時間外と伝えて 292 00:21:58,944 --> 00:21:59,987 なぜ私が? 293 00:22:00,153 --> 00:22:03,532 今は手が離せないの でもマイクが… 294 00:22:03,991 --> 00:22:09,121 いいから 私のマイクを 一旦切ってちょうだい 295 00:22:09,246 --> 00:22:11,248 もしもし 今は営業… 296 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 音量を下げて 297 00:22:18,630 --> 00:22:20,549 最悪だわ 298 00:22:20,674 --> 00:22:22,467 最悪だわ 299 00:22:24,386 --> 00:22:27,389 そうよ もっとちょうだい 300 00:22:28,515 --> 00:22:29,683 何て? 301 00:22:31,852 --> 00:22:33,061 言っただろ 302 00:22:33,353 --> 00:22:35,230 シャロン 来て 303 00:22:35,397 --> 00:22:36,648 言っただろ 304 00:22:36,773 --> 00:22:40,485 シャロン 来て チューブアンプをお願い 305 00:22:55,584 --> 00:22:59,922 ジュリアの時と同じ 彼はここにいたんだわ 306 00:23:02,966 --> 00:23:06,261 レイチェルに 相談しなかったのか? 307 00:23:07,763 --> 00:23:11,642 どう説明すれば? 変だと思われるだけ 308 00:23:11,934 --> 00:23:16,813 電話はなくなったけど その後も見られてたのよ 309 00:23:19,775 --> 00:23:21,401 気づいてなかった 310 00:23:26,490 --> 00:23:29,743 いつもキャサリンに 同行してた 311 00:23:29,868 --> 00:23:33,664 1時間に20戸は 訪問するようにした 312 00:23:33,830 --> 00:23:35,958 ワシントン市長の当選時? 313 00:23:36,083 --> 00:23:39,670 政治に興味は? キャンペーンの手伝いとか 314 00:23:40,462 --> 00:23:45,634 アンが大切にしてたのは 家族や周囲の人々だ 315 00:23:45,843 --> 00:23:49,471 マーゴットは組合の奴と 付き合ってた 316 00:23:49,638 --> 00:23:51,431 彼と同居を? 317 00:23:51,557 --> 00:23:54,685 あと彼女の娘も一緒にね 318 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 名前はボニーかベティ 319 00:23:57,020 --> 00:23:58,355 娘がいたのか? 320 00:23:58,522 --> 00:24:00,482 カレンは子供の話はせず 321 00:24:00,941 --> 00:24:05,821 音楽を勉強してたが 僕が病気になり看護師に 322 00:24:06,280 --> 00:24:11,785 彼女が勤めてたのは プロビデント病院? 323 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 ああ 324 00:24:13,078 --> 00:24:16,832 不動産免許の取得は1985年? 325 00:24:16,957 --> 00:24:18,333 殺害の直前だ 326 00:24:18,458 --> 00:24:20,169 サウスサイドの物件は? 327 00:24:20,335 --> 00:24:21,545 扱ってない 328 00:24:21,712 --> 00:24:23,213 サウスサイドも回った 329 00:24:23,589 --> 00:24:28,302 地区はエングルウッドか ブロンズビル? 330 00:24:28,427 --> 00:24:29,845 ウッドローンだけ 331 00:24:30,012 --> 00:24:33,682 仕事と看病で 忙しかったのでは? 332 00:24:33,807 --> 00:24:36,768 彼女は家で過ごすのが 好きだった 333 00:24:36,935 --> 00:24:38,729 結婚はしてなかった 334 00:24:38,896 --> 00:24:40,814 当時は珍しかった 335 00:24:40,981 --> 00:24:43,192 彼女たちに見覚えは? 336 00:24:43,358 --> 00:24:44,943 残念だがないね 337 00:24:45,110 --> 00:24:45,694 知らない 338 00:24:45,861 --> 00:24:49,156 教会やバーで出会ったとか 339 00:24:49,865 --> 00:24:53,493 これらの女性と 知り合いだった可能性は… 340 00:24:56,496 --> 00:24:58,373 どういう記事なんだ? 341 00:25:13,138 --> 00:25:15,474 ケンウッドでサマーと同居を? 342 00:25:16,225 --> 00:25:18,810 なぜ今はここに住めるのか? 343 00:25:19,478 --> 00:25:22,231 弁護士になったからよ 344 00:25:23,732 --> 00:25:26,109 出会いはロースクール? 345 00:25:26,276 --> 00:25:29,196 パーティーよ 20歳だったしね 346 00:25:30,197 --> 00:25:33,742 ルームメートを失って つらかったはず 347 00:25:34,159 --> 00:25:36,995 警察はルームメートと 言ってた? 348 00:25:40,541 --> 00:25:41,959 いい加減だね 349 00:25:44,586 --> 00:25:50,175 これらの女性の中に 見覚えのある名前は? 350 00:25:52,761 --> 00:25:54,888 サマーは知ってたかも 351 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 彼女は事件直前に変わった 352 00:25:58,934 --> 00:25:59,977 どのように? 353 00:26:00,394 --> 00:26:02,563 話さなくなったの 354 00:26:02,771 --> 00:26:03,939 理由は? 355 00:26:04,648 --> 00:26:09,152 好きな人ができたのだろうと 思ってたけど 356 00:26:09,278 --> 00:26:12,364 別れたくなくて 聞けなかった 357 00:26:12,990 --> 00:26:16,410 人の名前や行った場所など 358 00:26:16,785 --> 00:26:19,329 何も言ってなかった? 359 00:26:19,454 --> 00:26:23,500 どこで判断を誤ったのか 何度も考えた 360 00:26:23,625 --> 00:26:27,296 パーティーや 付き合ってた人などね 361 00:26:27,462 --> 00:26:31,008 でもどうしても答えが 見つからない 362 00:26:34,303 --> 00:26:35,304 写真がある 363 00:26:36,346 --> 00:26:39,016 きれいな子だったのよ 364 00:26:48,567 --> 00:26:51,612 夏はソーガタックにも行った 365 00:26:52,279 --> 00:26:57,117 水彩画を描いたり のんびり過ごしたり 366 00:26:57,701 --> 00:26:59,912 彼女はその方が向いてた 367 00:27:01,538 --> 00:27:02,706 見ても? 368 00:27:12,216 --> 00:27:14,218 彼女の祖母からよ 369 00:27:19,598 --> 00:27:20,516 何か? 370 00:27:20,682 --> 00:27:21,558 待って 371 00:27:33,612 --> 00:27:35,030 これはサマーの? 372 00:27:36,698 --> 00:27:39,826 そうよ セットの一部だわ 373 00:27:41,078 --> 00:27:44,206 この女性は知ってる? サマーは? 374 00:27:45,165 --> 00:27:47,459 知らないと思う なぜ? 375 00:27:52,965 --> 00:27:54,883 ダンにも話すのか? 376 00:27:56,009 --> 00:27:57,052 やめるべき? 377 00:27:58,136 --> 00:28:01,390 彼の記事に 付け加えられるだけだ 378 00:28:02,766 --> 00:28:04,518 徹夜する準備か? 379 00:28:04,643 --> 00:28:06,436 ダンの記事を載せる 380 00:28:06,770 --> 00:28:07,688 今晩? 381 00:28:07,980 --> 00:28:08,897 カービー 382 00:28:09,523 --> 00:28:11,483 過去の記事が要る 383 00:28:11,608 --> 00:28:13,360 なぜもう出すの? 384 00:28:13,485 --> 00:28:16,780 6時間もどこにいた? こっちだ 385 00:28:20,701 --> 00:28:23,579 いいか これらは… 386 00:28:25,789 --> 00:28:27,583 サマーの所有物だ 387 00:28:30,377 --> 00:28:33,964 これはマーゴットの中にあった 388 00:28:41,763 --> 00:28:44,558 1人から奪い もう1人の中に 389 00:28:44,683 --> 00:28:49,771 被害者の女性は赤の他人で 共通点もない 390 00:28:49,938 --> 00:28:52,024 彼がつなげてるんだ 391 00:28:54,985 --> 00:28:57,487 ウィリーにはピンが入ってた 392 00:29:00,782 --> 00:29:03,118 このピンは… 393 00:29:04,953 --> 00:29:06,455 看護師のもの 394 00:29:07,831 --> 00:29:09,374 カレンが看護師だ 395 00:29:09,791 --> 00:29:12,044 カレンから奪ったのね 396 00:29:14,129 --> 00:29:15,756 カレンの中には? 397 00:29:16,173 --> 00:29:17,424 “沈黙は耳に悪い” 398 00:29:18,842 --> 00:29:21,261 キャサリンは誰の選挙を? 399 00:29:22,054 --> 00:29:23,597 ワシントンだ 400 00:29:24,556 --> 00:29:26,099 おい ジミー 401 00:29:26,391 --> 00:29:28,352 ワシントンのスローガンは? 402 00:29:29,311 --> 00:29:30,687 “沈黙は耳に悪い” 403 00:29:35,150 --> 00:29:37,236 キャサリンのバッジよ 404 00:29:37,819 --> 00:29:39,780 ジュリアはどう? 405 00:29:39,905 --> 00:29:43,325 ソーシャルワーカーの IDとかない? 406 00:29:43,492 --> 00:29:44,701 カトリック? 407 00:29:45,619 --> 00:29:47,579 あの住所ならおそらく 408 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 アンの中のホーリーカードは? 409 00:29:54,127 --> 00:29:58,090 アンの殺害は1985年で ジュリアは1990年 410 00:29:58,215 --> 00:30:01,385 事前にカードを奪ってたのね 411 00:30:01,677 --> 00:30:04,638 でも ジュリアの殺害は5年後 412 00:30:06,306 --> 00:30:08,100 何を待ってたんだ? 413 00:30:09,059 --> 00:30:11,854 彼は何年も監視してたの 414 00:30:12,020 --> 00:30:13,897 存在に気づかれずに 415 00:30:14,022 --> 00:30:15,190 どうやって? 416 00:30:15,315 --> 00:30:18,694 適当に相手を選び 遠くから見てた 417 00:30:18,861 --> 00:30:21,947 いや 近づいて知り尽くしてた 418 00:30:22,364 --> 00:30:23,448 何のこと? 419 00:30:23,615 --> 00:30:27,703 すでに追ってるジュリアから 掲載するわよ 420 00:30:32,249 --> 00:30:33,166 私にして 421 00:30:34,501 --> 00:30:38,964 警察の資料や写真など 何でも使っていい 422 00:30:41,550 --> 00:30:44,511 あなたの身元は隠せないわよ 423 00:30:44,636 --> 00:30:45,554 構わない 424 00:30:48,015 --> 00:30:51,894 平気なのか? 今の情報でも十分書ける 425 00:30:52,436 --> 00:30:54,104 いい記事になる 426 00:30:55,731 --> 00:30:57,399 それが私の願い 427 00:30:58,775 --> 00:31:00,235 公聴会が終わる 428 00:31:00,360 --> 00:31:03,238 警察のコメントをもらうわよ 429 00:31:11,413 --> 00:31:12,623 行くわよ ダン 430 00:31:29,056 --> 00:31:29,640 急ぐぞ 431 00:31:31,183 --> 00:31:33,352 記者会見が始まる 432 00:31:39,441 --> 00:31:40,317 どうした? 433 00:31:40,609 --> 00:31:41,527 鍵を… 434 00:31:41,902 --> 00:31:45,405 プラネタリウムの 女性に伝えないと 435 00:31:45,572 --> 00:31:46,823 関連があると? 436 00:31:47,533 --> 00:31:49,535 彼女の鍵を奪ったのよ 437 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 これを 438 00:31:55,040 --> 00:31:56,124 見せるんだ 439 00:31:56,291 --> 00:31:57,125 分かった 440 00:32:29,533 --> 00:32:30,200 どなた? 441 00:32:30,325 --> 00:32:33,495 鍵についてお伺いした カービーです 442 00:32:33,787 --> 00:32:35,873 どういう用件? 443 00:32:37,165 --> 00:32:40,961 鍵は女性の死体の中から 見つかったの 444 00:32:41,545 --> 00:32:43,922 あれは殺害現場の写真よ 445 00:33:00,272 --> 00:33:01,857 ありがとう 446 00:33:10,574 --> 00:33:14,369 変な電話はこれまで 受けたことがない 447 00:33:14,494 --> 00:33:15,370 過去にも? 448 00:33:15,495 --> 00:33:18,165 ええ 私の身には起きてない 449 00:33:19,333 --> 00:33:20,167 よく考えて 450 00:33:20,292 --> 00:33:23,712 誰かに見られてたら 気づくと思う 451 00:33:24,213 --> 00:33:27,633 私も襲われたけど 気づかなかった 452 00:33:29,885 --> 00:33:30,844 そう 453 00:33:33,555 --> 00:33:34,890 大変だったのね 454 00:33:35,599 --> 00:33:39,353 何年も見られてるのを 知らなかった 455 00:33:40,229 --> 00:33:41,522 私は違うかも 456 00:33:42,064 --> 00:33:46,401 では なぜあなたの鍵が 女性の死体の中に? 457 00:33:47,903 --> 00:33:50,614 でも20年前の写真でしょ? 458 00:33:54,243 --> 00:33:55,827 本当に最近の鍵? 459 00:33:55,953 --> 00:33:56,912 ええ 460 00:33:57,204 --> 00:34:00,958 ハッブルが撮った写真の 展示会の頃よ 461 00:34:02,751 --> 00:34:03,919 どうすれば? 462 00:34:04,044 --> 00:34:06,755 友人や家族のそばにいて 463 00:34:06,964 --> 00:34:09,507 私はナイフを持ち歩いてる 464 00:34:13,846 --> 00:34:17,181 悪いけど もう行かないと 465 00:34:17,975 --> 00:34:19,101 ショーがある 466 00:34:19,226 --> 00:34:20,101 そうね 467 00:34:32,531 --> 00:34:34,324 星は見えないわね 468 00:34:34,616 --> 00:34:36,743 鍵の行方を思い出して 469 00:34:39,204 --> 00:34:40,289 これはまだ無事 470 00:34:43,083 --> 00:34:45,627 全員 何か入ってたのよね? 471 00:34:46,795 --> 00:34:47,880 あなたは? 472 00:34:48,463 --> 00:34:49,630 マッチ 473 00:34:51,091 --> 00:34:52,134 誰の? 474 00:34:53,385 --> 00:34:54,469 分からない 475 00:34:55,387 --> 00:34:57,264 存在しない バーのもの 476 00:34:59,808 --> 00:35:02,186 いずれは存在するかも 477 00:35:02,811 --> 00:35:05,814 理解するには 何度も観察しないと 478 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 すべて解明したら 連絡して 479 00:35:23,665 --> 00:35:24,875 赤い傘を 480 00:35:25,167 --> 00:35:25,751 5ドル 481 00:35:49,191 --> 00:35:51,193 “20年間で8人の被害者” 482 00:35:53,695 --> 00:35:54,821 “忘れられた女性たち” 483 00:36:32,234 --> 00:36:38,615 “ランドリーランド” 484 00:37:44,097 --> 00:37:46,975 “ビー・ハッピー・バー” 485 00:37:51,104 --> 00:37:52,481 見た目が違う 486 00:37:56,318 --> 00:37:57,819 その髪形は何だ? 487 00:37:59,696 --> 00:38:01,323 君の家に行ったら–– 488 00:38:03,492 --> 00:38:04,535 別の人がいた 489 00:38:06,370 --> 00:38:06,995 あなたは… 490 00:38:07,120 --> 00:38:08,288 引っ越した? 491 00:38:13,585 --> 00:38:15,087 ジニーのことは–– 492 00:38:16,088 --> 00:38:18,382 知らなかったはずだ 493 00:38:20,676 --> 00:38:22,135 なぜ見つけた 494 00:38:23,387 --> 00:38:24,763 それとも彼女が? 495 00:38:25,472 --> 00:38:27,474 彼女の方が聡明だしね 496 00:38:28,600 --> 00:38:30,686 やめて 来ないで 497 00:38:30,894 --> 00:38:35,023 見た目が変わった 今のは気に入らない 498 00:38:42,906 --> 00:38:44,491 僕を覚えてる? 499 00:38:46,493 --> 00:38:47,578 エルドリッジ通りだ 500 00:38:51,039 --> 00:38:52,791 馬をくれた 501 00:38:53,333 --> 00:38:56,712 あれはペガサスだ 翼があるからね 502 00:38:57,421 --> 00:38:58,505 でも… 503 00:39:00,966 --> 00:39:02,968 当時と見た目が同じ 504 00:39:04,428 --> 00:39:06,221 そして 君は違う 505 00:39:08,807 --> 00:39:09,600 あの時–– 506 00:39:11,435 --> 00:39:14,438 殺したのに なぜここにいる 507 00:39:23,572 --> 00:39:24,448 君の仕業? 508 00:39:31,205 --> 00:39:34,333 ここで起こるはずがない 509 00:39:41,924 --> 00:39:43,050 何者だ? 510 00:40:13,580 --> 00:40:17,584 “ビー・ハッピー・バー” 511 00:40:22,714 --> 00:40:23,549 ブライアン・ラーシを偲んで 512 00:41:50,802 --> 00:41:52,638 日本語字幕 野村 佳子