1
00:01:53,780 --> 00:01:56,533
Sono ore che aspetto,
l'avete tenuta qui tutta la notte,
2
00:01:56,617 --> 00:01:58,785
guarda fuori dalla finestra,
sta sorgendo il sole!
3
00:01:58,869 --> 00:02:00,913
Mi spiace, adesso però deve sedersi.
4
00:02:00,996 --> 00:02:03,540
Beh, dove sono i dottori?
Voglio parlare con loro!
5
00:02:03,624 --> 00:02:05,626
Le ho detto che stanno arrivando.
6
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
Fatemi vedere almeno mia figlia Sharon!
7
00:02:08,127 --> 00:02:09,545
Vorrei avere delle risposte, ok?
8
00:02:09,630 --> 00:02:12,007
Per favore si sieda.
Presto potremo aiutarla.
9
00:02:12,090 --> 00:02:14,343
Chi è il tuo superiore? No, non mi calmo.
10
00:02:14,426 --> 00:02:15,427
TERAPIA INTENSIVA
11
00:02:15,511 --> 00:02:18,138
- Presto sarà qui.
- Voglio solo vederla.
12
00:02:18,222 --> 00:02:20,349
- Signora, lo capisco.
- Sì, sì, come no.
13
00:02:20,432 --> 00:02:22,142
Qui accede solo il personale.
14
00:02:42,496 --> 00:02:43,872
Vuoi prendermi in giro?
15
00:02:45,415 --> 00:02:48,460
Ci sono un centinaio di altre cazzo
di sedie qui. Spostati.
16
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Ormai sono qui.
17
00:02:52,881 --> 00:02:56,301
Vattene via, non ho tempo da perdere
con queste stronzate.
18
00:02:56,385 --> 00:02:57,511
No, ti capisco.
19
00:02:59,054 --> 00:03:00,472
L'attesa è snervante.
20
00:03:01,431 --> 00:03:02,641
Gli infermieri non parlano,
21
00:03:02,724 --> 00:03:04,935
e i medici iniziano il giro
solo alle 7:00.
22
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Oh, fanculo!
23
00:03:11,900 --> 00:03:13,110
Chi stai aspettando?
24
00:03:16,238 --> 00:03:17,239
Mia figlia.
25
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Perché è qui?
26
00:03:26,582 --> 00:03:28,125
I casi gravi hanno la priorità,
27
00:03:28,208 --> 00:03:31,628
quindi se a tua figlia serve solo
una visita, dovrai aspettare un po’.
28
00:03:32,421 --> 00:03:33,463
Sei un dottore?
29
00:03:33,547 --> 00:03:34,548
No, io...
30
00:03:40,971 --> 00:03:42,556
Mi sono trovato al tuo posto.
31
00:03:44,099 --> 00:03:45,142
Ed è...
32
00:03:47,603 --> 00:03:48,979
È dura non sapere.
33
00:03:50,314 --> 00:03:53,233
Era in spiaggia.
Che cazzo faceva in spiaggia?
34
00:03:55,068 --> 00:03:56,195
Intendi tua figlia?
35
00:03:56,987 --> 00:03:58,322
L'ha detto la polizia.
36
00:03:59,281 --> 00:04:01,617
Poteva portare
quello schifoso cane ovunque,
37
00:04:01,700 --> 00:04:04,453
era notte fonda, perché era là?
Voleva farsi una nuotata?
38
00:04:06,121 --> 00:04:08,332
Beh, magari la voleva tutta per sé.
39
00:04:09,708 --> 00:04:10,876
Sai, la spiaggia.
40
00:04:12,294 --> 00:04:13,962
Perché cazzo doveva volerlo?
41
00:04:14,463 --> 00:04:17,089
Qualcuno l'ha squartata
e l'ha lasciata lì.
42
00:04:17,341 --> 00:04:18,341
Mi dispiace.
43
00:04:18,841 --> 00:04:20,594
Non serve, non sta morendo.
44
00:04:21,595 --> 00:04:23,639
Ehi, ehi! Non filartela.
45
00:04:23,722 --> 00:04:25,766
Dov'è il dottore?
Avanti, dov'è il dottore?
46
00:04:25,849 --> 00:04:28,477
- Sta arrivando.
- Sta arrivando?
47
00:04:28,560 --> 00:04:31,021
Me l'hai già detto ore fa.
Dov'è il dottore?
48
00:04:31,104 --> 00:04:32,940
Lo so, ma come le ho detto...
49
00:04:33,023 --> 00:04:36,527
Non me ne vado finché non arriva
questo dannato medico.
50
00:04:36,610 --> 00:04:39,029
Non mi schiodo da qui. Hai capito?
51
00:04:40,864 --> 00:04:44,701
Sono cinque ore che aspetto!
Quando finisce il suo turno?
52
00:05:32,207 --> 00:05:34,418
Come sei finita qui, Sharon?
53
00:05:34,501 --> 00:05:37,129
Signore! Lei non può stare qui!
54
00:05:38,338 --> 00:05:39,965
Ho sbagliato stanza, scusi.
55
00:05:42,759 --> 00:05:45,012
Avanti, esca subito. Ora!
56
00:06:18,295 --> 00:06:20,297
TRATTO DAL ROMANZO DI
LAUREN BEUKES
57
00:06:41,026 --> 00:06:45,030
Sto aspettando le statistiche dell'87
dei Bulls. È sotto "Royko".
58
00:06:53,330 --> 00:06:55,791
Una è stata trovata a Bronzeville,
un'altra a Englewood.
59
00:06:55,874 --> 00:06:57,459
La più lontana a Berwyn.
60
00:06:57,543 --> 00:07:00,838
- Qui ci sono sette vittime.
- Uccise nell'arco di 20 e più.
61
00:07:00,921 --> 00:07:02,548
E forse ce ne sono altre.
62
00:07:02,631 --> 00:07:04,424
La tua fonte non può essere della polizia.
63
00:07:04,508 --> 00:07:06,593
Su questo non mi sono ancora
confrontato con loro.
64
00:07:06,677 --> 00:07:08,262
Allora come ne sei sicuro?
65
00:07:10,264 --> 00:07:14,268
Qualcuno stava chiamando Julia
da molte settimane prima del suo omicidio.
66
00:07:14,351 --> 00:07:15,644
Lei lo ha registrato.
67
00:07:17,062 --> 00:07:19,439
- Ho recuperato i nastri. E ora...
- Un secondo.
68
00:07:19,523 --> 00:07:21,733
Il procuratore distrettuale
sa che ce li hai?
69
00:07:21,817 --> 00:07:23,193
O adesso rubiamo anche le prove?
70
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
La mia fonte ha riconosciuto la voce
nelle registrazioni di Julia.
71
00:07:27,447 --> 00:07:29,783
Ed è lo stesso uomo che l'ha aggredita.
72
00:07:29,867 --> 00:07:32,077
Aspetta, quindi la tua fonte
è una vittima?
73
00:07:32,160 --> 00:07:33,912
È lei che mi ha raccontato questa storia.
74
00:07:33,996 --> 00:07:37,165
E rifiuta di essere menzionata.
Anche garantendole l'anonimato.
75
00:07:37,249 --> 00:07:39,918
Abby, non mi serve una sopravvissuta.
76
00:07:40,794 --> 00:07:42,087
Farò io tutto il lavoro.
77
00:07:42,171 --> 00:07:44,715
Collegherò le vittime
e verificherò quello che abbiamo.
78
00:07:44,798 --> 00:07:46,425
Fammi vedere il documento.
79
00:07:46,508 --> 00:07:49,094
- L'assassino è ancora a piede libero!
- Ho capito.
80
00:07:49,178 --> 00:07:51,013
Chiudi con l'inondazione. Aiuta Dan.
81
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
Posso occuparmi io
della conferenza di Daley.
82
00:07:53,140 --> 00:07:54,808
Non serve che mandiamo qualcuno.
83
00:07:54,892 --> 00:07:56,768
Se non ci andiamo, se ne accorgerà
84
00:07:56,852 --> 00:07:58,937
e poi ce la farà pagare molto cara.
85
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
Ecco. Ho le informazioni
su Summer Francis.
86
00:08:12,993 --> 00:08:15,662
La riunione? Lì dentro ti hanno picchiato?
87
00:08:15,746 --> 00:08:17,748
Tutto liscio. Ho molto lavoro.
88
00:08:18,290 --> 00:08:20,918
Abbiamo approfondito l'omicidio di Summer,
ricostruito tutto.
89
00:08:21,001 --> 00:08:22,336
Marcus ha recuperato i negativi
90
00:08:22,419 --> 00:08:25,088
e ha trovato una foto
di quello che c'era nel cadavere.
91
00:08:26,757 --> 00:08:28,842
- Ne hai anche altre?
- Era l'unica.
92
00:08:31,470 --> 00:08:33,096
Hai mandato tu Marcus stamattina?
93
00:08:33,847 --> 00:08:35,640
- Mandato dove?
- È venuto alla riunione.
94
00:08:38,519 --> 00:08:40,312
Voi due ogni tanto vi parlate?
95
00:08:41,188 --> 00:08:42,188
Ascolta.
96
00:08:42,731 --> 00:08:46,276
Questa qui è la chiave di un armadietto
dello staff del Planetario Adler.
97
00:08:46,360 --> 00:08:49,112
Una donna che lavora lì
ne ha smarrita una identica.
98
00:08:49,196 --> 00:08:50,572
E questo quando l'hai scoperto?
99
00:08:50,656 --> 00:08:53,283
Ieri sera. Ti ho chiamato
ma tu non hai risposto.
100
00:08:53,825 --> 00:08:56,745
Summer Francis è morta nel '72
e questa donna lavora lì adesso?
101
00:08:56,828 --> 00:08:58,622
Sì, ma ha perso la chiave
due settimane fa.
102
00:08:58,705 --> 00:09:00,541
Quindi non è la stessa persona.
103
00:09:03,877 --> 00:09:08,131
Io devo esaminare sette omicidi
senza la fonte primaria.
104
00:09:08,215 --> 00:09:10,759
Ti aiuterò comunque,
contatterò le loro famiglie.
105
00:09:10,843 --> 00:09:13,095
Una donna perde le chiavi
la settimana scorsa,
106
00:09:13,178 --> 00:09:16,181
e tu cerchi di connettere questa cosa
a un omicidio avvenuto 20 anni fa,
107
00:09:16,265 --> 00:09:17,641
non vedo come dovrebbe aiutarmi.
108
00:09:17,724 --> 00:09:18,976
Vuoi dare una mano?
109
00:09:19,685 --> 00:09:22,229
Mi serve che recuperi
i nastri di Madrigal.
110
00:09:26,233 --> 00:09:30,696
Ti conviene andarci subito perché
Warren chiude bottega verso le 3:00.
111
00:09:43,625 --> 00:09:44,668
Fanculo!
112
00:09:49,173 --> 00:09:51,300
- Ciao.
- Ciao.
113
00:09:51,383 --> 00:09:53,760
I negativi di Francis, sono stati utili?
114
00:09:53,844 --> 00:09:55,679
Valutiamo un'altra direzione.
115
00:09:56,180 --> 00:09:59,558
È una storia grossa.
Potrebbe portarvi in molte direzioni.
116
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
Si parlava di questo
alla riunione stamattina?
117
00:10:05,939 --> 00:10:08,567
Tu non potevi, uno di noi doveva esserci.
118
00:10:11,904 --> 00:10:12,905
Dove vai?
119
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
A recuperare dei nastri nel South Loop.
120
00:10:16,366 --> 00:10:18,035
- Le registrazioni di Madrigal?
- Già.
121
00:10:18,118 --> 00:10:19,244
Ti accompagno.
122
00:10:22,497 --> 00:10:24,208
Ti dirò cosa ha deciso Abby.
123
00:10:26,210 --> 00:10:27,419
Va bene.
124
00:10:37,804 --> 00:10:39,348
Quel portachiavi nella foto,
125
00:10:39,431 --> 00:10:43,060
tu sei sicuro che non provenga
per sbaglio da un altro caso?
126
00:10:43,143 --> 00:10:47,147
È un ingrandimento del negativo
che mi hai dato, quello di Summer Francis.
127
00:10:53,946 --> 00:10:55,405
Dai. Che stai facendo?
128
00:10:55,781 --> 00:10:58,450
Cerco di dimenticare le foto
di quelle vittime
129
00:10:58,534 --> 00:10:59,826
sostituendole con un bel viso.
130
00:11:03,247 --> 00:11:04,414
Sì, fammelo ancora!
131
00:11:07,084 --> 00:11:09,503
Eccola qui la mia splendida mogliettina!
132
00:11:11,839 --> 00:11:13,090
Bella questa!
133
00:11:13,173 --> 00:11:15,008
Apprezzo il suo aiuto. Grazie.
134
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Era la sorella della Lower?
135
00:11:17,094 --> 00:11:20,347
Hai parlato con il ricercatore
della Northwestern?
136
00:11:20,430 --> 00:11:24,309
Sì, ha detto che le incisioni potrebbero
essere religiose o anti-religiose,
137
00:11:24,393 --> 00:11:27,312
o solo qualche brutto ricordo
legato a una croce.
138
00:11:27,396 --> 00:11:30,440
E il fatto di lasciare oggetti
all'interno delle vittime? Che significa?
139
00:11:30,524 --> 00:11:33,694
Dice che non ha abbastanza elementi
e non possiamo citarlo nelle ricerche.
140
00:11:33,777 --> 00:11:35,821
La detective che era
sul caso di Catherine Moore
141
00:11:35,904 --> 00:11:38,031
è in pensione
ma è disponibile ad aiutarci,
142
00:11:38,115 --> 00:11:40,868
- farà qualche telefonata.
- Ci passerà i vecchi appunti sul caso?
143
00:11:40,951 --> 00:11:42,744
Posso chiedere. Ci dirà di no.
144
00:11:42,828 --> 00:11:44,454
- Ha chiamato Matty del Tribune.
- Chi?
145
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Matty Spears, il nuovo direttore.
146
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
Sa che sei stato al deposito prove.
147
00:11:48,500 --> 00:11:50,335
Come l'hanno saputo?
148
00:11:51,211 --> 00:11:54,423
Hai dato a quella detective
i nomi di tutte le vittime?
149
00:11:55,549 --> 00:11:56,550
Fanculo.
150
00:11:57,134 --> 00:12:00,137
Quindi ora hanno anche
gli altri nomi che hai scoperto tu.
151
00:12:02,556 --> 00:12:03,932
Pubblicheremo stasera.
152
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Ascolta...
153
00:12:09,313 --> 00:12:10,731
Solo un'anticipazione.
154
00:12:10,939 --> 00:12:14,193
Due paragrafi per ogni vittima lasciando
intendere che ci sarà molto altro.
155
00:12:14,276 --> 00:12:16,904
Senza la tua fonte
sembreranno omicidi casuali.
156
00:12:16,987 --> 00:12:18,655
Ci sarà modo di accomunarli.
157
00:12:19,198 --> 00:12:20,490
Come sceglieva le vittime,
158
00:12:20,574 --> 00:12:23,619
cosa avevano in comune, gli oggetti
che ha lasciato nei loro cadaveri.
159
00:12:23,702 --> 00:12:25,412
Posso trovare i collegamenti.
160
00:12:26,246 --> 00:12:28,999
Tu richiama la tua detective in pensione
161
00:12:29,082 --> 00:12:31,335
e falle almeno confermare
i dettagli che ha del caso.
162
00:12:31,418 --> 00:12:34,129
Ci serve qualche dato ufficiale
della polizia.
163
00:12:36,548 --> 00:12:39,176
Ci vediamo al molo. Vi aspetto lì.
164
00:12:41,094 --> 00:12:42,346
Dovrebbe essere qui.
165
00:12:47,601 --> 00:12:48,936
Cosa fa questo tizio?
166
00:12:58,445 --> 00:13:00,113
Venite qui dietro!
167
00:13:05,786 --> 00:13:07,538
Salve. Vi ha mandato Dan?
168
00:13:08,038 --> 00:13:10,874
- Sì, siamo del Sun-Times.
- Laggiù ci sono gli elaborati.
169
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Quello che sono riuscito a isolare
dal rumore di fondo, è nel resoconto.
170
00:13:16,922 --> 00:13:18,632
Sono tutti quindi? Grazie.
171
00:13:26,139 --> 00:13:28,809
Scusi, questo con vari rumori di fondo.
172
00:13:28,892 --> 00:13:31,395
- Potrebbe riprodurlo?
- Certo, applico una tariffa a ore.
173
00:13:32,396 --> 00:13:33,480
Dan la salderà.
174
00:13:34,231 --> 00:13:35,232
Sì, grazie.
175
00:13:40,779 --> 00:13:42,072
La qualità è pessima.
176
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Lei usava la segreteria
per registrare le chiamate.
177
00:13:48,704 --> 00:13:51,373
13 agosto. 15:03.
178
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
Pronto?
179
00:13:53,542 --> 00:13:55,919
Nei primi due giorni,
sono solo telefonate mute.
180
00:13:56,003 --> 00:13:57,004
Pronto?
181
00:13:58,338 --> 00:14:00,799
- Lo sentite?
- Sì. L'allarme tornado.
182
00:14:00,883 --> 00:14:02,509
Sembrano sirene antiaeree.
183
00:14:03,385 --> 00:14:05,179
Dov'era di stanza?
184
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Prima squadra, a Shau Valley.
185
00:14:09,183 --> 00:14:12,060
Nel '90 sarà stato
il tornado di Plainfield, ti ricordi?
186
00:14:12,936 --> 00:14:14,771
Ti arrabbiasti
quando andai a fare le foto.
187
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Quegli allarmi tornado
erano in tutta la città,
188
00:14:20,903 --> 00:14:22,362
avrebbe potuto essere ovunque.
189
00:14:22,446 --> 00:14:23,989
Ho isolato quello che c'era.
190
00:14:24,072 --> 00:14:25,240
Pronto?
191
00:14:25,324 --> 00:14:26,533
Ho chiamato la polizia.
192
00:14:28,452 --> 00:14:30,829
Arriveranno tra 18 minuti.
193
00:14:31,205 --> 00:14:32,456
Sono già qui.
194
00:14:32,539 --> 00:14:34,625
- No, non è vero.
- È lui che parla?
195
00:14:35,918 --> 00:14:38,670
- Sì.
- Io, uh...
196
00:14:38,754 --> 00:14:41,590
sarò già con te quando arriveranno.
197
00:14:41,673 --> 00:14:44,009
Può riprodurre la sua prima telefonata?
198
00:14:44,384 --> 00:14:47,471
- Certo.
- Io sono con te in ogni momento, io...
199
00:14:49,264 --> 00:14:50,474
Pronto?
200
00:14:50,974 --> 00:14:55,479
Pronto? Perché lo stai facendo?
201
00:14:56,522 --> 00:14:57,981
Come ci stai riuscendo?
202
00:14:58,065 --> 00:14:59,816
Dopo si sentono solo respiri.
203
00:14:59,900 --> 00:15:02,319
- Che cosa causa l'eco?
- Forse è la linea.
204
00:15:02,402 --> 00:15:06,323
Si crea se ci sono salti di rete.
O infiltrazioni idrauliche nel cablaggio.
205
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Ecco, vi separo le due tracce.
206
00:15:09,409 --> 00:15:10,661
Questa è la prima.
207
00:15:12,913 --> 00:15:14,831
Pronto? Pronto?
208
00:15:15,999 --> 00:15:17,376
Perché lo stai facendo?
209
00:15:18,293 --> 00:15:19,878
Come ci stai riuscendo?
210
00:15:23,507 --> 00:15:24,675
Ora la traccia eco.
211
00:15:25,843 --> 00:15:27,928
Pronto? Pronto?
212
00:15:28,762 --> 00:15:31,723
Perché lo stai facendo?
Come ci stai riuscendo?
213
00:15:33,350 --> 00:15:35,477
È diversa. Non sembra la stessa voce.
214
00:15:35,561 --> 00:15:37,563
La prima è filtrata,
come se fosse registrata.
215
00:15:37,646 --> 00:15:39,857
La seconda è la sua voce al telefono.
216
00:15:40,858 --> 00:15:44,862
Cioè lui riproduceva una registrazione
ancora prima che lei parlasse?
217
00:15:45,362 --> 00:15:47,781
Fatemele riprodurre di nuovo insieme.
218
00:15:49,950 --> 00:15:52,202
Pronto? Pronto?
219
00:15:53,328 --> 00:15:55,497
Perché lo stai facendo?
220
00:15:56,123 --> 00:15:57,875
Come ci stai riuscendo?
221
00:16:53,388 --> 00:16:54,765
Ma che cazzo...
222
00:16:54,848 --> 00:16:56,099
Va', prendi quello che vuoi!
223
00:16:56,683 --> 00:16:58,810
- Perché sei qui?
- Ci abito, che significa?
224
00:16:58,894 --> 00:17:00,437
Perché sei qui?
225
00:17:01,188 --> 00:17:02,731
È casa mia!
226
00:17:02,814 --> 00:17:04,775
Che cosa vuoi? Prenditi tutto!
227
00:17:07,444 --> 00:17:08,904
- Dov'è Sharon?
- Chi?
228
00:17:10,489 --> 00:17:11,656
Da quanto tempo vivi qui?
229
00:17:11,740 --> 00:17:13,200
- Cosa?
- Da quanto?
230
00:17:13,282 --> 00:17:14,826
Non lo so, forse, quattro anni.
231
00:17:14,910 --> 00:17:18,454
No. Qui abita Sharon.
So che è così. Dov'è?
232
00:17:19,665 --> 00:17:24,044
Non lo so! Non conosco nessuna Sharon!
Non so di chi stai parlando!
233
00:17:24,586 --> 00:17:25,796
Chi c'era qui prima di te?
234
00:17:25,878 --> 00:17:28,632
- Che?
- Prima di te, chi abitava qui?
235
00:17:28,715 --> 00:17:31,760
Un tipo anziano. Arriva ancora
la sua posta, non so dove abita,
236
00:17:31,844 --> 00:17:33,095
credo sia morto. La vuoi?
237
00:17:33,178 --> 00:17:34,179
Chiudi il becco!
238
00:17:52,072 --> 00:17:53,657
Se si rompe, sei morto.
239
00:18:30,903 --> 00:18:31,904
Ehi, stai bene?
240
00:18:32,779 --> 00:18:34,156
L'hai sentito, no?
241
00:18:34,239 --> 00:18:35,449
Non so cos'ho sentito.
242
00:18:36,366 --> 00:18:40,370
Sapeva che avrebbe detto.
L'ha registrata prima ancora che parlasse.
243
00:18:41,872 --> 00:18:44,249
Sicura di non aver ricevuto chiamate così?
244
00:18:47,753 --> 00:18:49,087
Non sapevo cosa fosse.
245
00:18:51,006 --> 00:18:52,841
Avevo appena iniziato
a lavorare al Tribune.
246
00:18:53,800 --> 00:18:55,802
Quindi è stato anni
prima dell'aggressione?
247
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Già.
248
00:18:56,970 --> 00:18:59,598
Era soltanto qualche telefonata muta
in ufficio e...
249
00:18:59,681 --> 00:19:00,682
E cosa?
250
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
- Non devi farlo per forza.
- Fare cosa?
251
00:19:09,566 --> 00:19:10,984
Farmi domande. È così...
252
00:19:11,068 --> 00:19:14,154
Ma di che diavolo stai parlando?
Dovrei essere il tuo riferimento.
253
00:19:14,238 --> 00:19:17,658
Non voglio scoprire cosa succede
a mia moglie in una riunione di lavoro.
254
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Ti è successo anche altre volte?
255
00:19:25,332 --> 00:19:28,126
Non è esattamente questo
quello che immaginavo.
256
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
Cosa ti aspettavi?
257
00:19:31,088 --> 00:19:34,424
Beh, hai detto che questo posto
era la tua seconda casa.
258
00:19:34,508 --> 00:19:35,676
È piuttosto grande.
259
00:19:36,468 --> 00:19:38,804
Sì, sembra più piccolo con il pubblico.
260
00:19:38,887 --> 00:19:40,973
E tua madre ti lasciava gironzolare qui?
261
00:19:41,431 --> 00:19:45,853
Beh, faceva lo spettacolo delle
due di notte tre volte alla settimana...
262
00:19:46,270 --> 00:19:49,773
e non poteva permettersi una babysitter,
quindi venivo qui.
263
00:20:04,246 --> 00:20:06,665
Ehi? Che cosa stai cercando?
264
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Kirby?
265
00:20:14,548 --> 00:20:15,841
Che stai facendo?
266
00:20:15,924 --> 00:20:18,010
Dovrebbe essere ancora qui,
tutto il resto c'è.
267
00:20:26,560 --> 00:20:30,230
- Non capisco cosa aggiunga.
- Aggiunge spessore.
268
00:20:30,314 --> 00:20:32,482
Cristo, questa non è certo
musica da dilettanti.
269
00:20:32,566 --> 00:20:34,776
- Ciao, mamma. Ciao.
- Ciao, Sharon.
270
00:20:34,860 --> 00:20:37,070
Ho la gola secca, si gela qui.
271
00:20:37,154 --> 00:20:39,323
Volevi una demo pulita, senza folla.
272
00:20:41,867 --> 00:20:43,660
Mi giocherò una corda vocale.
273
00:20:44,077 --> 00:20:45,537
Grazie piccola mia.
274
00:20:49,374 --> 00:20:51,001
Chi di voi è stato?
275
00:20:52,002 --> 00:20:54,838
SHARON È SVANITA
COME IL FUMO
276
00:20:54,922 --> 00:20:56,882
Sono svaniti come questa canzone.
277
00:20:57,424 --> 00:20:58,425
Cosa?
278
00:20:58,509 --> 00:21:01,345
È di Leonard Cohen.
Te la suono continuamente.
279
00:21:02,804 --> 00:21:05,390
Magari hai un ammiratore segreto.
280
00:21:05,724 --> 00:21:07,100
Non montarti la testa.
281
00:21:07,601 --> 00:21:09,144
Perché sei tanto nervosa?
282
00:21:10,896 --> 00:21:14,107
Tommy ha inviato una cassetta
a Vee della Touch and Go.
283
00:21:15,067 --> 00:21:17,277
Non ci hanno pagato molto...
284
00:21:17,361 --> 00:21:20,864
però finanzieranno la promo
e la distribuzione e...
285
00:21:21,823 --> 00:21:23,367
Sì, divideremo a metà.
286
00:21:23,450 --> 00:21:26,203
Ah, sono contenta. Vuoi che resti?
287
00:21:27,120 --> 00:21:30,541
Beh, non vorrei sconvolgere
la tua routine da impiegata.
288
00:21:30,624 --> 00:21:32,292
Oh, piantala.
289
00:21:32,876 --> 00:21:34,628
Lavoro in un giornale ed è...
290
00:21:34,711 --> 00:21:35,796
Questo idiota.
291
00:21:35,879 --> 00:21:40,300
Suona praticamente da quando è nato.
E ancora non sa usare un pedale delay!
292
00:21:41,260 --> 00:21:44,263
- Pensi di fare meglio?
- Sì, decisamente.
293
00:21:44,346 --> 00:21:45,639
E Sharon...
294
00:21:45,722 --> 00:21:50,018
Sharon, so che riuscire scalare
la cima aziendale è impegnativo ma...
295
00:21:50,102 --> 00:21:53,355
- Perché cazzo sembra che sia in Siberia?
- Volevi il "Riverbero mostruoso."
296
00:21:53,438 --> 00:21:55,941
Sì, mostruoso,
cioè grande, non spaventoso.
297
00:21:56,817 --> 00:21:58,610
Rispondi tu? Di' che è chiuso.
298
00:21:58,902 --> 00:22:01,697
- Non è più il mio lavoro.
- Beh, io sto cercando di fare il mio...
299
00:22:01,780 --> 00:22:04,741
Puoi avere o un suono mixato e lontano
oppure vicino e più nitido.
300
00:22:04,825 --> 00:22:09,162
- Chiudimi questo cazzo di microfono!
- Non puoi avere entrambi.
301
00:22:09,246 --> 00:22:11,164
Qui è Sid's, siamo chiusi.
302
00:22:11,665 --> 00:22:13,458
Accidenti, abbassi la musica!
303
00:22:18,714 --> 00:22:20,382
Ma che cazzo?
304
00:22:20,883 --> 00:22:22,342
Ma che cazzo?
305
00:22:24,636 --> 00:22:27,181
Sì, sì, sì, di più!
306
00:22:28,265 --> 00:22:29,266
Cosa?
307
00:22:31,727 --> 00:22:33,061
Te l'avevo detto.
308
00:22:33,145 --> 00:22:35,314
Sharon! Vieni qui!
309
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Te l'avevo detto.
310
00:22:37,065 --> 00:22:40,319
Sharon! Vieni qui! Un altro amplificatore.
311
00:22:55,751 --> 00:22:59,546
Come è successo a Julia. Lui era qui.
312
00:23:02,966 --> 00:23:06,303
Quando hai iniziato a ricevere
le chiamate, non l'hai detto a Rachel?
313
00:23:07,888 --> 00:23:11,433
Cosa dovevo dirle?
Sarebbe sembrato assurdo.
314
00:23:12,017 --> 00:23:16,396
Poi le telefonate sono sparite.
Ma lui no, lui aspettava.
315
00:23:19,733 --> 00:23:21,401
Non avevo mai capito che fosse lui.
316
00:23:26,406 --> 00:23:29,952
Catherine non sarebbe mai uscita da sola,
l'ho sempre accompagnata.
317
00:23:30,035 --> 00:23:33,664
Per il record di 20 campanelli in un'ora.
Macinavamo molti chilometri.
318
00:23:33,747 --> 00:23:34,748
Era la prima campagna
319
00:23:34,831 --> 00:23:36,333
- del sindaco Washington?
- Sì.
320
00:23:36,416 --> 00:23:40,504
Era in politica? Si è mai offerta
volontaria per qualche campagna?
321
00:23:40,587 --> 00:23:42,840
No, Anne aveva altri interessi:
322
00:23:42,923 --> 00:23:45,259
la sua famiglia, me. I suoi affetti.
323
00:23:45,801 --> 00:23:47,761
Margot era fidanzata con un bel ragazzo
324
00:23:47,845 --> 00:23:49,471
del sindacato Carpenters Local 13.
325
00:23:49,555 --> 00:23:51,557
Lei non viveva da sola?
326
00:23:51,640 --> 00:23:54,393
No, abitava con questo compagno
e la loro bambina.
327
00:23:54,476 --> 00:23:58,355
- Bonnie, Betty, un nome simile.
- Quindi aveva una figlia?
328
00:23:58,438 --> 00:24:00,399
Karen non parlava mai di bambini.
329
00:24:01,066 --> 00:24:05,487
Lei studiava musica ma è diventata
infermiera quando mi sono ammalato.
330
00:24:06,446 --> 00:24:11,827
Karen... lei lavorava
al Provident Hospital?
331
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Sì.
332
00:24:12,995 --> 00:24:16,999
Ha ottenuto la licenza immobiliare
nel 1985?
333
00:24:17,082 --> 00:24:18,458
Sì, poco prima che fosse uccisa.
334
00:24:18,542 --> 00:24:21,545
- E ha mai mostrato case nel South Side?
- No, stavamo ad Andersonville.
335
00:24:21,628 --> 00:24:23,797
Passammo l'estate a fare propaganda
nel South Side.
336
00:24:23,881 --> 00:24:28,177
In quali quartieri? Forse nell'Englewood?
Bronzeville?
337
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
No, nel Woodlawn.
338
00:24:29,928 --> 00:24:31,680
Tra le sue cure e i turni in ospedale,
339
00:24:31,763 --> 00:24:33,849
non deve aver avuto tempo
per molto altro, giusto?
340
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
Non le pesava. Le piaceva stare a casa.
341
00:24:36,852 --> 00:24:38,729
Non erano sposati, quello me lo ricordo.
342
00:24:38,812 --> 00:24:40,814
All'epoca questo poteva
far storcere il naso.
343
00:24:40,898 --> 00:24:43,650
Qualcuna di loro
faceva propaganda con voi?
344
00:24:43,734 --> 00:24:45,694
- Mi spiace, non le conosco.
- Non saprei.
345
00:24:45,777 --> 00:24:49,281
Magari Karen le aveva conosciute
in chiesa, in un bar, un locale?
346
00:24:49,990 --> 00:24:52,201
Lei conosceva una di queste ragazze?
347
00:24:52,284 --> 00:24:53,493
...una di queste donne?
348
00:24:53,577 --> 00:24:54,828
Una di queste donne?
349
00:24:54,912 --> 00:24:56,038
Conosceva una di loro?
350
00:24:56,121 --> 00:24:58,373
Non capisco.
Di che parlerà il suo articolo?
351
00:25:13,555 --> 00:25:15,974
Viveva con Summer nella zona di Kenwood?
352
00:25:16,350 --> 00:25:19,144
Intende, come ho fatto
questo salto di qualità?
353
00:25:19,228 --> 00:25:21,897
Sono un legale esperto in diffamazione
e siamo in America.
354
00:25:23,857 --> 00:25:25,901
È così che vi siete conosciute?
All'università?
355
00:25:26,401 --> 00:25:29,071
In realtà a una festa. Avevamo 20 anni.
356
00:25:30,364 --> 00:25:34,159
Dev'essere stata dura perdere
la sua coinquilina, a quell'età.
357
00:25:34,243 --> 00:25:37,287
Coinquilina?
Questo le ha detto la polizia?
358
00:25:40,624 --> 00:25:42,543
Non ne azzeccano mai una, vero?
359
00:25:44,461 --> 00:25:49,758
Mi dica, lei o Summer avete mai incrociato
una di queste donne?
360
00:25:52,511 --> 00:25:54,596
Non lo so. Magari lei sì.
361
00:25:55,097 --> 00:25:57,599
Summer era cambiata tanto,
prima del suo omicidio.
362
00:25:59,017 --> 00:26:00,227
In che senso?
363
00:26:00,310 --> 00:26:02,271
Era più silenziosa. Distante.
364
00:26:02,855 --> 00:26:04,022
Lei sa perché?
365
00:26:04,648 --> 00:26:07,651
Credevo fosse perché frequentava
qualcun altro ma...
366
00:26:07,734 --> 00:26:09,278
non gliel'ho mai chiesto.
367
00:26:09,361 --> 00:26:12,364
Io temevo mi avrebbe lasciato
se l'avessi pressata.
368
00:26:13,115 --> 00:26:18,245
Ma non le ha mai detto nulla, che so,
un nome o un posto dove andava?
369
00:26:18,328 --> 00:26:19,454
Cose così.
370
00:26:21,290 --> 00:26:23,667
Ho riflettuto su cos'avessimo sbagliato.
371
00:26:23,750 --> 00:26:26,170
Sa, una festa sbagliata,
una persona sbagliata.
372
00:26:26,253 --> 00:26:27,504
Ce n'erano molte.
373
00:26:27,588 --> 00:26:30,632
Ma la sua uccisione comunque
non aveva senso.
374
00:26:34,219 --> 00:26:35,304
Ho conservato delle foto.
375
00:26:36,221 --> 00:26:39,224
Potrà vedere con i suoi occhi
quanto Summer fosse bella.
376
00:26:48,609 --> 00:26:51,862
Trascorremmo un paio di estati
nella città di Saugatuck.
377
00:26:52,446 --> 00:26:57,701
Già, seguivamo alcuni corsi di acquerello,
passeggiavamo...
378
00:26:57,784 --> 00:27:00,120
Questo posto le andava
più a genio di Kenwood.
379
00:27:01,705 --> 00:27:02,789
Le dispiace se...
380
00:27:12,132 --> 00:27:14,801
Quelli glieli regalò la nonna
per un suo compleanno.
381
00:27:19,640 --> 00:27:21,558
- Che succede?
- Solo un secondo.
382
00:27:33,779 --> 00:27:35,072
Questo era di Summer?
383
00:27:36,782 --> 00:27:39,826
Sì, sì, faceva parte del set,
dove l'ha preso?
384
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Conosceva questa donna? E Summer?
385
00:27:45,290 --> 00:27:47,459
No, non credo. Perché?
386
00:27:52,840 --> 00:27:54,883
Dirai a Dan della visita al Sid's?
387
00:27:56,051 --> 00:27:57,052
Credi che non dovrei?
388
00:27:58,095 --> 00:28:01,515
No, meglio di no.
Finirà nel quarto paragrafo come zeppa.
389
00:28:02,891 --> 00:28:04,643
Ehi, lavori tutta la notte?
390
00:28:04,726 --> 00:28:06,979
Sì, pubblichiamo il servizio di Dan.
391
00:28:07,062 --> 00:28:08,897
- Stanotte?
- Kirby, aspetta!
392
00:28:09,523 --> 00:28:11,525
Cazzo, devi recuperarmi
un centinaio di ritagli.
393
00:28:11,608 --> 00:28:13,485
Come fai a pubblicare già?
394
00:28:13,569 --> 00:28:16,780
Dove sei sparita? Sei scomparsa
per sei ore. Vieni con me.
395
00:28:20,868 --> 00:28:23,579
Allora, questo...
396
00:28:25,706 --> 00:28:27,499
apparteneva a Summer Francis.
397
00:28:30,502 --> 00:28:33,630
E questo era nel cadavere di Margot Zelle.
398
00:28:41,805 --> 00:28:44,725
Ha rubato lo specchietto a una donna
e lo ha lasciato nell'altra.
399
00:28:44,808 --> 00:28:47,352
Queste vittime non si conoscevano.
400
00:28:47,978 --> 00:28:50,022
Non avevano niente in comune.
401
00:28:50,105 --> 00:28:52,024
Era lui quello che le collegava.
402
00:28:54,902 --> 00:28:57,196
In Willie Rose ha lasciato una spilla.
403
00:29:00,908 --> 00:29:06,079
Fa' vedere. È...
è una spilla da infermiera.
404
00:29:07,873 --> 00:29:09,875
Karen lavorava al Provident Hospital.
405
00:29:09,958 --> 00:29:12,044
L'ha presa a Karen
e l'ha lasciata in Willie.
406
00:29:14,254 --> 00:29:15,672
Cosa hanno trovato in Karen?
407
00:29:16,298 --> 00:29:17,424
...IL SILENZIO
È ASSORDANTE
408
00:29:18,842 --> 00:29:21,261
Catherine Moore.
Di chi era la campagna a cui lavorava?
409
00:29:22,179 --> 00:29:23,597
Harold Washington.
410
00:29:24,640 --> 00:29:26,225
- Ehi, Jimmy?
- Sì?
411
00:29:26,308 --> 00:29:28,352
Qual era lo slogan
della campagna di Washington?
412
00:29:29,436 --> 00:29:30,687
"Il silenzio è assordante."
413
00:29:35,317 --> 00:29:37,402
Questo... questo è di Catherine.
414
00:29:37,945 --> 00:29:39,780
Julia, Julia era un'assistente sociale,
415
00:29:39,863 --> 00:29:43,408
c'era qualche altro tipo di identificativo
o cose del genere?
416
00:29:43,492 --> 00:29:44,701
Era cattolica, vero?
417
00:29:45,619 --> 00:29:47,621
Doveva esserlo, abitava a Jefferson Park.
418
00:29:47,704 --> 00:29:51,041
Il Santino potrebbe essere il suo.
Trovato in Anne Lower.
419
00:29:54,211 --> 00:29:58,215
Anne è stata uccisa nell'85
e Julia nel '90,
420
00:29:58,298 --> 00:30:01,385
quindi lui deve aver preso
il santino da Anne allora,
421
00:30:01,468 --> 00:30:04,638
ma ha assassinato Julia
solo dopo altri cinque anni.
422
00:30:06,431 --> 00:30:08,016
Cosa ha fatto in tutto quel tempo?
423
00:30:08,517 --> 00:30:09,852
ASSISTENTE SOCIALE SCOMPARSA
424
00:30:09,935 --> 00:30:11,812
Ci osservava, qualche volta per anni.
425
00:30:11,895 --> 00:30:14,106
Ignoravamo la sua presenza,
almeno finché voleva lui.
426
00:30:14,189 --> 00:30:17,401
- Come hanno fatto a non scoprirlo?
- Perché sceglieva vittime a caso,
427
00:30:17,484 --> 00:30:19,319
si spostava di continuo,
teneva le distanze.
428
00:30:19,403 --> 00:30:21,947
Invece no. Si avvicinava eccome,
sapeva tutto di noi.
429
00:30:22,531 --> 00:30:24,950
- Cioè sapeva cosa?
- Pubblichiamo quello che abbiamo.
430
00:30:25,033 --> 00:30:28,453
Dovremmo iniziare da Julia.
Finora abbiamo parlato di lei.
431
00:30:32,416 --> 00:30:36,128
Dovreste iniziare da me.
Vi darò una testimonianza diretta.
432
00:30:36,211 --> 00:30:39,006
Il verbale della polizia,
le foto dell'ospedale, tutto.
433
00:30:41,717 --> 00:30:44,720
Se usciremo con la tua storia
non potremo garantirti l'anonimato.
434
00:30:44,803 --> 00:30:45,804
Lo so.
435
00:30:48,140 --> 00:30:51,894
Sicura? Possiamo cavarcela
con quello che abbiamo.
436
00:30:52,561 --> 00:30:57,024
La mia storia è la migliore.
E voglio che si conosca.
437
00:30:58,859 --> 00:31:00,402
L'udienza di Pawel è agli sgoccioli.
438
00:31:00,485 --> 00:31:03,488
Dobbiamo fingere di dare alla polizia
il modo di commentare.
439
00:31:11,121 --> 00:31:12,414
Sbrigati, Dan!
440
00:31:29,223 --> 00:31:33,060
Andiamo! Dobbiamo arrivare
prima della conferenza stampa.
441
00:31:39,316 --> 00:31:40,317
Cosa c'è?
442
00:31:40,400 --> 00:31:42,569
La chiave. Quella del planetario,
443
00:31:42,653 --> 00:31:45,405
dovrei parlare con la donna
che l'ha persa, dirle cosa sappiamo.
444
00:31:45,489 --> 00:31:46,823
Credi ancora che sia coinvolta?
445
00:31:47,699 --> 00:31:49,535
Deve esserlo, le ha preso la chiave.
446
00:31:52,621 --> 00:31:56,124
Tieni questi. Nel caso volesse vederli.
447
00:31:56,208 --> 00:31:57,209
Ok.
448
00:32:28,949 --> 00:32:29,950
Chi è?
449
00:32:30,450 --> 00:32:33,829
Salve, sono Kirby Mazrachi.
Le ho parlato della chiave che ha perso.
450
00:32:33,912 --> 00:32:35,873
Ricordo. Perché è venuta qui?
451
00:32:37,249 --> 00:32:40,586
La sua chiave è stata trovata
in una vittima di omicidio.
452
00:32:41,461 --> 00:32:44,298
La foto che ha visto
era della scena del crimine.
453
00:33:00,397 --> 00:33:01,899
Grazie per avermi aperto.
454
00:33:10,616 --> 00:33:14,536
Non ho mai ricevuto telefonate mute
o diverse dal solito, niente del genere.
455
00:33:14,620 --> 00:33:18,248
- Neanche anni fa?
- Mai. Non mi è successo nulla di simile.
456
00:33:19,082 --> 00:33:20,292
Provi a rifletterci bene.
457
00:33:20,375 --> 00:33:23,712
Insomma se ci fosse un malintenzionato
fuori casa, lo noterei.
458
00:33:24,213 --> 00:33:27,633
Io non l'ho fatto.
Sono stata aggredita dallo stesso uomo.
459
00:33:33,722 --> 00:33:34,973
Mi dispiace tanto.
460
00:33:35,641 --> 00:33:39,019
Lui mi ha spiato per molti anni.
E non me ne sono accorta.
461
00:33:39,811 --> 00:33:41,522
Ma io non sono lei.
462
00:33:42,189 --> 00:33:46,151
Come spiega che la sua chiave
sia stata lasciata in questo cadavere?
463
00:33:47,986 --> 00:33:50,614
Ma aveva detto che la foto
era di 20 anni fa.
464
00:33:54,076 --> 00:33:56,245
Sicura di avere le chiavi
dall'anno scorso?
465
00:33:56,328 --> 00:33:59,748
Sì. Hubble ci ha inviato
la sua prima foto di Giove.
466
00:33:59,831 --> 00:34:00,958
E abbiamo dato una mostra.
467
00:34:02,334 --> 00:34:04,086
Senta, non capisco cosa vuole che faccia.
468
00:34:04,169 --> 00:34:09,507
Stia con gli amici, la famiglia. Non esca
mai da sola. Io ho sempre un coltello.
469
00:34:13,887 --> 00:34:15,472
Ora mi scusi, devo andare.
470
00:34:18,016 --> 00:34:20,185
- Ho lo spettacolo di mezzanotte...
- Certo.
471
00:34:32,489 --> 00:34:34,616
Non riusciremo a vedere un cazzo stanotte.
472
00:34:34,699 --> 00:34:36,827
Provi a ricordare
come ha perso quella chiave.
473
00:34:39,121 --> 00:34:40,121
Ho ancora la mia.
474
00:34:43,250 --> 00:34:47,462
Lui ha lasciato oggetti nelle vittime.
E in lei?
475
00:34:48,630 --> 00:34:49,672
Dei fiammiferi.
476
00:34:51,216 --> 00:34:52,217
Di chi erano?
477
00:34:53,510 --> 00:34:54,636
Non lo so.
478
00:34:55,469 --> 00:34:57,264
Vengono da un bar che nemmeno esiste.
479
00:34:59,725 --> 00:35:02,186
Qualcosa che non è capitato
non significa che non capiterà.
480
00:35:02,811 --> 00:35:05,856
Bisogna osservare le cose più volte
prima di trovare una spiegazione.
481
00:35:05,939 --> 00:35:08,901
Se scopre qualcosa, mi telefoni.
482
00:35:23,540 --> 00:35:26,543
- Posso prendere quello rosso?
- Cinque dollari.
483
00:35:48,649 --> 00:35:50,484
L'UNICA SOPRAVVISSUTA
RACCONTA LA SUA STORIA
484
00:35:50,567 --> 00:35:51,944
OTTO VITTIME IN 20 ANNI
485
00:35:52,986 --> 00:35:54,821
LE DONNE DIMENTICATE
DI UN KILLER DI CHICAGO
486
00:37:44,181 --> 00:37:46,350
BAR DELL'APE FELICE
487
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
Non hai una bella cera.
488
00:37:56,485 --> 00:37:57,778
Cosa hai fatto ai capelli?
489
00:37:59,863 --> 00:38:04,535
Sono passato da casa tua.
Ora ci abita qualcun altro.
490
00:38:06,453 --> 00:38:08,455
- Non so chi s...
- Quando hai traslocato?
491
00:38:13,710 --> 00:38:14,962
Non conoscevi Jinny.
492
00:38:16,255 --> 00:38:18,382
Lo so, nessuna di voi conosceva le altre.
493
00:38:20,717 --> 00:38:21,927
Come l'hai trovata?
494
00:38:23,303 --> 00:38:24,513
O ti ha trovato lei?
495
00:38:25,514 --> 00:38:28,642
Sì, forse è andata così,
perché è più sveglia di te.
496
00:38:28,725 --> 00:38:30,727
Fermati. Non ti avvicinare.
497
00:38:30,811 --> 00:38:34,648
Sei diversa. Non mi piaci così.
498
00:38:42,990 --> 00:38:44,116
Ti ricordi di me...
499
00:38:46,451 --> 00:38:47,578
da Eldridge Street?
500
00:38:51,206 --> 00:38:52,875
Tu mi hai dato quel cavallo.
501
00:38:53,458 --> 00:38:57,129
Il Pegaso. Aveva le ali,
i cavalli hanno solo zoccoli e code.
502
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
Io...
503
00:39:01,133 --> 00:39:02,968
Tu sei ancora identico, come...
504
00:39:04,595 --> 00:39:05,971
Tu sei diversa.
505
00:39:08,849 --> 00:39:10,142
Non sei come ti ho lasciato.
506
00:39:11,602 --> 00:39:14,479
Ti ho ucciso. Non dovresti essere qui.
507
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
Che cos'hai fatto?
508
00:39:31,371 --> 00:39:34,333
Non può succedere. Non può succedere qui.
509
00:39:42,132 --> 00:39:43,175
Chi sei tu?
510
00:40:13,497 --> 00:40:16,500
BAR DELL'APE FELICE
511
00:40:22,589 --> 00:40:23,590
IN RICORDO DI
BRIAN LAESCH
512
00:41:50,719 --> 00:41:52,638
Tradotto da:
Nicoletta Landi