1 00:01:53,780 --> 00:01:56,533 Sono ore che aspetto, l'avete tenuta qui tutta la notte, 2 00:01:56,617 --> 00:01:58,785 guarda fuori dalla finestra, sta sorgendo il sole! 3 00:01:58,869 --> 00:02:00,913 Mi spiace, adesso però deve sedersi. 4 00:02:00,996 --> 00:02:03,540 Beh, dove sono i dottori? Voglio parlare con loro! 5 00:02:03,624 --> 00:02:05,626 Le ho detto che stanno arrivando. 6 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 Fatemi vedere almeno mia figlia Sharon! 7 00:02:08,127 --> 00:02:09,545 Vorrei avere delle risposte, ok? 8 00:02:09,630 --> 00:02:12,007 Per favore si sieda. Presto potremo aiutarla. 9 00:02:12,090 --> 00:02:14,343 Chi è il tuo superiore? No, non mi calmo. 10 00:02:14,426 --> 00:02:15,427 TERAPIA INTENSIVA 11 00:02:15,511 --> 00:02:18,138 - Presto sarà qui. - Voglio solo vederla. 12 00:02:18,222 --> 00:02:20,349 - Signora, lo capisco. - Sì, sì, come no. 13 00:02:20,432 --> 00:02:22,142 Qui accede solo il personale. 14 00:02:42,496 --> 00:02:43,872 Vuoi prendermi in giro? 15 00:02:45,415 --> 00:02:48,460 Ci sono un centinaio di altre cazzo di sedie qui. Spostati. 16 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Ormai sono qui. 17 00:02:52,881 --> 00:02:56,301 Vattene via, non ho tempo da perdere con queste stronzate. 18 00:02:56,385 --> 00:02:57,511 No, ti capisco. 19 00:02:59,054 --> 00:03:00,472 L'attesa è snervante. 20 00:03:01,431 --> 00:03:02,641 Gli infermieri non parlano, 21 00:03:02,724 --> 00:03:04,935 e i medici iniziano il giro solo alle 7:00. 22 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Oh, fanculo! 23 00:03:11,900 --> 00:03:13,110 Chi stai aspettando? 24 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 Mia figlia. 25 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Perché è qui? 26 00:03:26,582 --> 00:03:28,125 I casi gravi hanno la priorità, 27 00:03:28,208 --> 00:03:31,628 quindi se a tua figlia serve solo una visita, dovrai aspettare un po’. 28 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 Sei un dottore? 29 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 No, io... 30 00:03:40,971 --> 00:03:42,556 Mi sono trovato al tuo posto. 31 00:03:44,099 --> 00:03:45,142 Ed è... 32 00:03:47,603 --> 00:03:48,979 È dura non sapere. 33 00:03:50,314 --> 00:03:53,233 Era in spiaggia. Che cazzo faceva in spiaggia? 34 00:03:55,068 --> 00:03:56,195 Intendi tua figlia? 35 00:03:56,987 --> 00:03:58,322 L'ha detto la polizia. 36 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 Poteva portare quello schifoso cane ovunque, 37 00:04:01,700 --> 00:04:04,453 era notte fonda, perché era là? Voleva farsi una nuotata? 38 00:04:06,121 --> 00:04:08,332 Beh, magari la voleva tutta per sé. 39 00:04:09,708 --> 00:04:10,876 Sai, la spiaggia. 40 00:04:12,294 --> 00:04:13,962 Perché cazzo doveva volerlo? 41 00:04:14,463 --> 00:04:17,089 Qualcuno l'ha squartata e l'ha lasciata lì. 42 00:04:17,341 --> 00:04:18,341 Mi dispiace. 43 00:04:18,841 --> 00:04:20,594 Non serve, non sta morendo. 44 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Ehi, ehi! Non filartela. 45 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 Dov'è il dottore? Avanti, dov'è il dottore? 46 00:04:25,849 --> 00:04:28,477 - Sta arrivando. - Sta arrivando? 47 00:04:28,560 --> 00:04:31,021 Me l'hai già detto ore fa. Dov'è il dottore? 48 00:04:31,104 --> 00:04:32,940 Lo so, ma come le ho detto... 49 00:04:33,023 --> 00:04:36,527 Non me ne vado finché non arriva questo dannato medico. 50 00:04:36,610 --> 00:04:39,029 Non mi schiodo da qui. Hai capito? 51 00:04:40,864 --> 00:04:44,701 Sono cinque ore che aspetto! Quando finisce il suo turno? 52 00:05:32,207 --> 00:05:34,418 Come sei finita qui, Sharon? 53 00:05:34,501 --> 00:05:37,129 Signore! Lei non può stare qui! 54 00:05:38,338 --> 00:05:39,965 Ho sbagliato stanza, scusi. 55 00:05:42,759 --> 00:05:45,012 Avanti, esca subito. Ora! 56 00:06:18,295 --> 00:06:20,297 TRATTO DAL ROMANZO DI LAUREN BEUKES 57 00:06:41,026 --> 00:06:45,030 Sto aspettando le statistiche dell'87 dei Bulls. È sotto "Royko". 58 00:06:53,330 --> 00:06:55,791 Una è stata trovata a Bronzeville, un'altra a Englewood. 59 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 La più lontana a Berwyn. 60 00:06:57,543 --> 00:07:00,838 - Qui ci sono sette vittime. - Uccise nell'arco di 20 e più. 61 00:07:00,921 --> 00:07:02,548 E forse ce ne sono altre. 62 00:07:02,631 --> 00:07:04,424 La tua fonte non può essere della polizia. 63 00:07:04,508 --> 00:07:06,593 Su questo non mi sono ancora confrontato con loro. 64 00:07:06,677 --> 00:07:08,262 Allora come ne sei sicuro? 65 00:07:10,264 --> 00:07:14,268 Qualcuno stava chiamando Julia da molte settimane prima del suo omicidio. 66 00:07:14,351 --> 00:07:15,644 Lei lo ha registrato. 67 00:07:17,062 --> 00:07:19,439 - Ho recuperato i nastri. E ora... - Un secondo. 68 00:07:19,523 --> 00:07:21,733 Il procuratore distrettuale sa che ce li hai? 69 00:07:21,817 --> 00:07:23,193 O adesso rubiamo anche le prove? 70 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 La mia fonte ha riconosciuto la voce nelle registrazioni di Julia. 71 00:07:27,447 --> 00:07:29,783 Ed è lo stesso uomo che l'ha aggredita. 72 00:07:29,867 --> 00:07:32,077 Aspetta, quindi la tua fonte è una vittima? 73 00:07:32,160 --> 00:07:33,912 È lei che mi ha raccontato questa storia. 74 00:07:33,996 --> 00:07:37,165 E rifiuta di essere menzionata. Anche garantendole l'anonimato. 75 00:07:37,249 --> 00:07:39,918 Abby, non mi serve una sopravvissuta. 76 00:07:40,794 --> 00:07:42,087 Farò io tutto il lavoro. 77 00:07:42,171 --> 00:07:44,715 Collegherò le vittime e verificherò quello che abbiamo. 78 00:07:44,798 --> 00:07:46,425 Fammi vedere il documento. 79 00:07:46,508 --> 00:07:49,094 - L'assassino è ancora a piede libero! - Ho capito. 80 00:07:49,178 --> 00:07:51,013 Chiudi con l'inondazione. Aiuta Dan. 81 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 Posso occuparmi io della conferenza di Daley. 82 00:07:53,140 --> 00:07:54,808 Non serve che mandiamo qualcuno. 83 00:07:54,892 --> 00:07:56,768 Se non ci andiamo, se ne accorgerà 84 00:07:56,852 --> 00:07:58,937 e poi ce la farà pagare molto cara. 85 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 Ecco. Ho le informazioni su Summer Francis. 86 00:08:12,993 --> 00:08:15,662 La riunione? Lì dentro ti hanno picchiato? 87 00:08:15,746 --> 00:08:17,748 Tutto liscio. Ho molto lavoro. 88 00:08:18,290 --> 00:08:20,918 Abbiamo approfondito l'omicidio di Summer, ricostruito tutto. 89 00:08:21,001 --> 00:08:22,336 Marcus ha recuperato i negativi 90 00:08:22,419 --> 00:08:25,088 e ha trovato una foto di quello che c'era nel cadavere. 91 00:08:26,757 --> 00:08:28,842 - Ne hai anche altre? - Era l'unica. 92 00:08:31,470 --> 00:08:33,096 Hai mandato tu Marcus stamattina? 93 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 - Mandato dove? - È venuto alla riunione. 94 00:08:38,519 --> 00:08:40,312 Voi due ogni tanto vi parlate? 95 00:08:41,188 --> 00:08:42,188 Ascolta. 96 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Questa qui è la chiave di un armadietto dello staff del Planetario Adler. 97 00:08:46,360 --> 00:08:49,112 Una donna che lavora lì ne ha smarrita una identica. 98 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 E questo quando l'hai scoperto? 99 00:08:50,656 --> 00:08:53,283 Ieri sera. Ti ho chiamato ma tu non hai risposto. 100 00:08:53,825 --> 00:08:56,745 Summer Francis è morta nel '72 e questa donna lavora lì adesso? 101 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Sì, ma ha perso la chiave due settimane fa. 102 00:08:58,705 --> 00:09:00,541 Quindi non è la stessa persona. 103 00:09:03,877 --> 00:09:08,131 Io devo esaminare sette omicidi senza la fonte primaria. 104 00:09:08,215 --> 00:09:10,759 Ti aiuterò comunque, contatterò le loro famiglie. 105 00:09:10,843 --> 00:09:13,095 Una donna perde le chiavi la settimana scorsa, 106 00:09:13,178 --> 00:09:16,181 e tu cerchi di connettere questa cosa a un omicidio avvenuto 20 anni fa, 107 00:09:16,265 --> 00:09:17,641 non vedo come dovrebbe aiutarmi. 108 00:09:17,724 --> 00:09:18,976 Vuoi dare una mano? 109 00:09:19,685 --> 00:09:22,229 Mi serve che recuperi i nastri di Madrigal. 110 00:09:26,233 --> 00:09:30,696 Ti conviene andarci subito perché Warren chiude bottega verso le 3:00. 111 00:09:43,625 --> 00:09:44,668 Fanculo! 112 00:09:49,173 --> 00:09:51,300 - Ciao. - Ciao. 113 00:09:51,383 --> 00:09:53,760 I negativi di Francis, sono stati utili? 114 00:09:53,844 --> 00:09:55,679 Valutiamo un'altra direzione. 115 00:09:56,180 --> 00:09:59,558 È una storia grossa. Potrebbe portarvi in molte direzioni. 116 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 Si parlava di questo alla riunione stamattina? 117 00:10:05,939 --> 00:10:08,567 Tu non potevi, uno di noi doveva esserci. 118 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Dove vai? 119 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 A recuperare dei nastri nel South Loop. 120 00:10:16,366 --> 00:10:18,035 - Le registrazioni di Madrigal? - Già. 121 00:10:18,118 --> 00:10:19,244 Ti accompagno. 122 00:10:22,497 --> 00:10:24,208 Ti dirò cosa ha deciso Abby. 123 00:10:26,210 --> 00:10:27,419 Va bene. 124 00:10:37,804 --> 00:10:39,348 Quel portachiavi nella foto, 125 00:10:39,431 --> 00:10:43,060 tu sei sicuro che non provenga per sbaglio da un altro caso? 126 00:10:43,143 --> 00:10:47,147 È un ingrandimento del negativo che mi hai dato, quello di Summer Francis. 127 00:10:53,946 --> 00:10:55,405 Dai. Che stai facendo? 128 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 Cerco di dimenticare le foto di quelle vittime 129 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 sostituendole con un bel viso. 130 00:11:03,247 --> 00:11:04,414 Sì, fammelo ancora! 131 00:11:07,084 --> 00:11:09,503 Eccola qui la mia splendida mogliettina! 132 00:11:11,839 --> 00:11:13,090 Bella questa! 133 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 Apprezzo il suo aiuto. Grazie. 134 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Era la sorella della Lower? 135 00:11:17,094 --> 00:11:20,347 Hai parlato con il ricercatore della Northwestern? 136 00:11:20,430 --> 00:11:24,309 Sì, ha detto che le incisioni potrebbero essere religiose o anti-religiose, 137 00:11:24,393 --> 00:11:27,312 o solo qualche brutto ricordo legato a una croce. 138 00:11:27,396 --> 00:11:30,440 E il fatto di lasciare oggetti all'interno delle vittime? Che significa? 139 00:11:30,524 --> 00:11:33,694 Dice che non ha abbastanza elementi e non possiamo citarlo nelle ricerche. 140 00:11:33,777 --> 00:11:35,821 La detective che era sul caso di Catherine Moore 141 00:11:35,904 --> 00:11:38,031 è in pensione ma è disponibile ad aiutarci, 142 00:11:38,115 --> 00:11:40,868 - farà qualche telefonata. - Ci passerà i vecchi appunti sul caso? 143 00:11:40,951 --> 00:11:42,744 Posso chiedere. Ci dirà di no. 144 00:11:42,828 --> 00:11:44,454 - Ha chiamato Matty del Tribune. - Chi? 145 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Matty Spears, il nuovo direttore. 146 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 Sa che sei stato al deposito prove. 147 00:11:48,500 --> 00:11:50,335 Come l'hanno saputo? 148 00:11:51,211 --> 00:11:54,423 Hai dato a quella detective i nomi di tutte le vittime? 149 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 Fanculo. 150 00:11:57,134 --> 00:12:00,137 Quindi ora hanno anche gli altri nomi che hai scoperto tu. 151 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 Pubblicheremo stasera. 152 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Ascolta... 153 00:12:09,313 --> 00:12:10,731 Solo un'anticipazione. 154 00:12:10,939 --> 00:12:14,193 Due paragrafi per ogni vittima lasciando intendere che ci sarà molto altro. 155 00:12:14,276 --> 00:12:16,904 Senza la tua fonte sembreranno omicidi casuali. 156 00:12:16,987 --> 00:12:18,655 Ci sarà modo di accomunarli. 157 00:12:19,198 --> 00:12:20,490 Come sceglieva le vittime, 158 00:12:20,574 --> 00:12:23,619 cosa avevano in comune, gli oggetti che ha lasciato nei loro cadaveri. 159 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 Posso trovare i collegamenti. 160 00:12:26,246 --> 00:12:28,999 Tu richiama la tua detective in pensione 161 00:12:29,082 --> 00:12:31,335 e falle almeno confermare i dettagli che ha del caso. 162 00:12:31,418 --> 00:12:34,129 Ci serve qualche dato ufficiale della polizia. 163 00:12:36,548 --> 00:12:39,176 Ci vediamo al molo. Vi aspetto lì. 164 00:12:41,094 --> 00:12:42,346 Dovrebbe essere qui. 165 00:12:47,601 --> 00:12:48,936 Cosa fa questo tizio? 166 00:12:58,445 --> 00:13:00,113 Venite qui dietro! 167 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 Salve. Vi ha mandato Dan? 168 00:13:08,038 --> 00:13:10,874 - Sì, siamo del Sun-Times. - Laggiù ci sono gli elaborati. 169 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 Quello che sono riuscito a isolare dal rumore di fondo, è nel resoconto. 170 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Sono tutti quindi? Grazie. 171 00:13:26,139 --> 00:13:28,809 Scusi, questo con vari rumori di fondo. 172 00:13:28,892 --> 00:13:31,395 - Potrebbe riprodurlo? - Certo, applico una tariffa a ore. 173 00:13:32,396 --> 00:13:33,480 Dan la salderà. 174 00:13:34,231 --> 00:13:35,232 Sì, grazie. 175 00:13:40,779 --> 00:13:42,072 La qualità è pessima. 176 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Lei usava la segreteria per registrare le chiamate. 177 00:13:48,704 --> 00:13:51,373 13 agosto. 15:03. 178 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 Pronto? 179 00:13:53,542 --> 00:13:55,919 Nei primi due giorni, sono solo telefonate mute. 180 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Pronto? 181 00:13:58,338 --> 00:14:00,799 - Lo sentite? - Sì. L'allarme tornado. 182 00:14:00,883 --> 00:14:02,509 Sembrano sirene antiaeree. 183 00:14:03,385 --> 00:14:05,179 Dov'era di stanza? 184 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Prima squadra, a Shau Valley. 185 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 Nel '90 sarà stato il tornado di Plainfield, ti ricordi? 186 00:14:12,936 --> 00:14:14,771 Ti arrabbiasti quando andai a fare le foto. 187 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Quegli allarmi tornado erano in tutta la città, 188 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 avrebbe potuto essere ovunque. 189 00:14:22,446 --> 00:14:23,989 Ho isolato quello che c'era. 190 00:14:24,072 --> 00:14:25,240 Pronto? 191 00:14:25,324 --> 00:14:26,533 Ho chiamato la polizia. 192 00:14:28,452 --> 00:14:30,829 Arriveranno tra 18 minuti. 193 00:14:31,205 --> 00:14:32,456 Sono già qui. 194 00:14:32,539 --> 00:14:34,625 - No, non è vero. - È lui che parla? 195 00:14:35,918 --> 00:14:38,670 - Sì. - Io, uh... 196 00:14:38,754 --> 00:14:41,590 sarò già con te quando arriveranno. 197 00:14:41,673 --> 00:14:44,009 Può riprodurre la sua prima telefonata? 198 00:14:44,384 --> 00:14:47,471 - Certo. - Io sono con te in ogni momento, io... 199 00:14:49,264 --> 00:14:50,474 Pronto? 200 00:14:50,974 --> 00:14:55,479 Pronto? Perché lo stai facendo? 201 00:14:56,522 --> 00:14:57,981 Come ci stai riuscendo? 202 00:14:58,065 --> 00:14:59,816 Dopo si sentono solo respiri. 203 00:14:59,900 --> 00:15:02,319 - Che cosa causa l'eco? - Forse è la linea. 204 00:15:02,402 --> 00:15:06,323 Si crea se ci sono salti di rete. O infiltrazioni idrauliche nel cablaggio. 205 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Ecco, vi separo le due tracce. 206 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Questa è la prima. 207 00:15:12,913 --> 00:15:14,831 Pronto? Pronto? 208 00:15:15,999 --> 00:15:17,376 Perché lo stai facendo? 209 00:15:18,293 --> 00:15:19,878 Come ci stai riuscendo? 210 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Ora la traccia eco. 211 00:15:25,843 --> 00:15:27,928 Pronto? Pronto? 212 00:15:28,762 --> 00:15:31,723 Perché lo stai facendo? Come ci stai riuscendo? 213 00:15:33,350 --> 00:15:35,477 È diversa. Non sembra la stessa voce. 214 00:15:35,561 --> 00:15:37,563 La prima è filtrata, come se fosse registrata. 215 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 La seconda è la sua voce al telefono. 216 00:15:40,858 --> 00:15:44,862 Cioè lui riproduceva una registrazione ancora prima che lei parlasse? 217 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 Fatemele riprodurre di nuovo insieme. 218 00:15:49,950 --> 00:15:52,202 Pronto? Pronto? 219 00:15:53,328 --> 00:15:55,497 Perché lo stai facendo? 220 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 Come ci stai riuscendo? 221 00:16:53,388 --> 00:16:54,765 Ma che cazzo... 222 00:16:54,848 --> 00:16:56,099 Va', prendi quello che vuoi! 223 00:16:56,683 --> 00:16:58,810 - Perché sei qui? - Ci abito, che significa? 224 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 Perché sei qui? 225 00:17:01,188 --> 00:17:02,731 È casa mia! 226 00:17:02,814 --> 00:17:04,775 Che cosa vuoi? Prenditi tutto! 227 00:17:07,444 --> 00:17:08,904 - Dov'è Sharon? - Chi? 228 00:17:10,489 --> 00:17:11,656 Da quanto tempo vivi qui? 229 00:17:11,740 --> 00:17:13,200 - Cosa? - Da quanto? 230 00:17:13,282 --> 00:17:14,826 Non lo so, forse, quattro anni. 231 00:17:14,910 --> 00:17:18,454 No. Qui abita Sharon. So che è così. Dov'è? 232 00:17:19,665 --> 00:17:24,044 Non lo so! Non conosco nessuna Sharon! Non so di chi stai parlando! 233 00:17:24,586 --> 00:17:25,796 Chi c'era qui prima di te? 234 00:17:25,878 --> 00:17:28,632 - Che? - Prima di te, chi abitava qui? 235 00:17:28,715 --> 00:17:31,760 Un tipo anziano. Arriva ancora la sua posta, non so dove abita, 236 00:17:31,844 --> 00:17:33,095 credo sia morto. La vuoi? 237 00:17:33,178 --> 00:17:34,179 Chiudi il becco! 238 00:17:52,072 --> 00:17:53,657 Se si rompe, sei morto. 239 00:18:30,903 --> 00:18:31,904 Ehi, stai bene? 240 00:18:32,779 --> 00:18:34,156 L'hai sentito, no? 241 00:18:34,239 --> 00:18:35,449 Non so cos'ho sentito. 242 00:18:36,366 --> 00:18:40,370 Sapeva che avrebbe detto. L'ha registrata prima ancora che parlasse. 243 00:18:41,872 --> 00:18:44,249 Sicura di non aver ricevuto chiamate così? 244 00:18:47,753 --> 00:18:49,087 Non sapevo cosa fosse. 245 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 Avevo appena iniziato a lavorare al Tribune. 246 00:18:53,800 --> 00:18:55,802 Quindi è stato anni prima dell'aggressione? 247 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Già. 248 00:18:56,970 --> 00:18:59,598 Era soltanto qualche telefonata muta in ufficio e... 249 00:18:59,681 --> 00:19:00,682 E cosa? 250 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 - Non devi farlo per forza. - Fare cosa? 251 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 Farmi domande. È così... 252 00:19:11,068 --> 00:19:14,154 Ma di che diavolo stai parlando? Dovrei essere il tuo riferimento. 253 00:19:14,238 --> 00:19:17,658 Non voglio scoprire cosa succede a mia moglie in una riunione di lavoro. 254 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Ti è successo anche altre volte? 255 00:19:25,332 --> 00:19:28,126 Non è esattamente questo quello che immaginavo. 256 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 Cosa ti aspettavi? 257 00:19:31,088 --> 00:19:34,424 Beh, hai detto che questo posto era la tua seconda casa. 258 00:19:34,508 --> 00:19:35,676 È piuttosto grande. 259 00:19:36,468 --> 00:19:38,804 Sì, sembra più piccolo con il pubblico. 260 00:19:38,887 --> 00:19:40,973 E tua madre ti lasciava gironzolare qui? 261 00:19:41,431 --> 00:19:45,853 Beh, faceva lo spettacolo delle due di notte tre volte alla settimana... 262 00:19:46,270 --> 00:19:49,773 e non poteva permettersi una babysitter, quindi venivo qui. 263 00:20:04,246 --> 00:20:06,665 Ehi? Che cosa stai cercando? 264 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Kirby? 265 00:20:14,548 --> 00:20:15,841 Che stai facendo? 266 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 Dovrebbe essere ancora qui, tutto il resto c'è. 267 00:20:26,560 --> 00:20:30,230 - Non capisco cosa aggiunga. - Aggiunge spessore. 268 00:20:30,314 --> 00:20:32,482 Cristo, questa non è certo musica da dilettanti. 269 00:20:32,566 --> 00:20:34,776 - Ciao, mamma. Ciao. - Ciao, Sharon. 270 00:20:34,860 --> 00:20:37,070 Ho la gola secca, si gela qui. 271 00:20:37,154 --> 00:20:39,323 Volevi una demo pulita, senza folla. 272 00:20:41,867 --> 00:20:43,660 Mi giocherò una corda vocale. 273 00:20:44,077 --> 00:20:45,537 Grazie piccola mia. 274 00:20:49,374 --> 00:20:51,001 Chi di voi è stato? 275 00:20:52,002 --> 00:20:54,838 SHARON È SVANITA COME IL FUMO 276 00:20:54,922 --> 00:20:56,882 Sono svaniti come questa canzone. 277 00:20:57,424 --> 00:20:58,425 Cosa? 278 00:20:58,509 --> 00:21:01,345 È di Leonard Cohen. Te la suono continuamente. 279 00:21:02,804 --> 00:21:05,390 Magari hai un ammiratore segreto. 280 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 Non montarti la testa. 281 00:21:07,601 --> 00:21:09,144 Perché sei tanto nervosa? 282 00:21:10,896 --> 00:21:14,107 Tommy ha inviato una cassetta a Vee della Touch and Go. 283 00:21:15,067 --> 00:21:17,277 Non ci hanno pagato molto... 284 00:21:17,361 --> 00:21:20,864 però finanzieranno la promo e la distribuzione e... 285 00:21:21,823 --> 00:21:23,367 Sì, divideremo a metà. 286 00:21:23,450 --> 00:21:26,203 Ah, sono contenta. Vuoi che resti? 287 00:21:27,120 --> 00:21:30,541 Beh, non vorrei sconvolgere la tua routine da impiegata. 288 00:21:30,624 --> 00:21:32,292 Oh, piantala. 289 00:21:32,876 --> 00:21:34,628 Lavoro in un giornale ed è... 290 00:21:34,711 --> 00:21:35,796 Questo idiota. 291 00:21:35,879 --> 00:21:40,300 Suona praticamente da quando è nato. E ancora non sa usare un pedale delay! 292 00:21:41,260 --> 00:21:44,263 - Pensi di fare meglio? - Sì, decisamente. 293 00:21:44,346 --> 00:21:45,639 E Sharon... 294 00:21:45,722 --> 00:21:50,018 Sharon, so che riuscire scalare la cima aziendale è impegnativo ma... 295 00:21:50,102 --> 00:21:53,355 - Perché cazzo sembra che sia in Siberia? - Volevi il "Riverbero mostruoso." 296 00:21:53,438 --> 00:21:55,941 Sì, mostruoso, cioè grande, non spaventoso. 297 00:21:56,817 --> 00:21:58,610 Rispondi tu? Di' che è chiuso. 298 00:21:58,902 --> 00:22:01,697 - Non è più il mio lavoro. - Beh, io sto cercando di fare il mio... 299 00:22:01,780 --> 00:22:04,741 Puoi avere o un suono mixato e lontano oppure vicino e più nitido. 300 00:22:04,825 --> 00:22:09,162 - Chiudimi questo cazzo di microfono! - Non puoi avere entrambi. 301 00:22:09,246 --> 00:22:11,164 Qui è Sid's, siamo chiusi. 302 00:22:11,665 --> 00:22:13,458 Accidenti, abbassi la musica! 303 00:22:18,714 --> 00:22:20,382 Ma che cazzo? 304 00:22:20,883 --> 00:22:22,342 Ma che cazzo? 305 00:22:24,636 --> 00:22:27,181 Sì, sì, sì, di più! 306 00:22:28,265 --> 00:22:29,266 Cosa? 307 00:22:31,727 --> 00:22:33,061 Te l'avevo detto. 308 00:22:33,145 --> 00:22:35,314 Sharon! Vieni qui! 309 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Te l'avevo detto. 310 00:22:37,065 --> 00:22:40,319 Sharon! Vieni qui! Un altro amplificatore. 311 00:22:55,751 --> 00:22:59,546 Come è successo a Julia. Lui era qui. 312 00:23:02,966 --> 00:23:06,303 Quando hai iniziato a ricevere le chiamate, non l'hai detto a Rachel? 313 00:23:07,888 --> 00:23:11,433 Cosa dovevo dirle? Sarebbe sembrato assurdo. 314 00:23:12,017 --> 00:23:16,396 Poi le telefonate sono sparite. Ma lui no, lui aspettava. 315 00:23:19,733 --> 00:23:21,401 Non avevo mai capito che fosse lui. 316 00:23:26,406 --> 00:23:29,952 Catherine non sarebbe mai uscita da sola, l'ho sempre accompagnata. 317 00:23:30,035 --> 00:23:33,664 Per il record di 20 campanelli in un'ora. Macinavamo molti chilometri. 318 00:23:33,747 --> 00:23:34,748 Era la prima campagna 319 00:23:34,831 --> 00:23:36,333 - del sindaco Washington? - Sì. 320 00:23:36,416 --> 00:23:40,504 Era in politica? Si è mai offerta volontaria per qualche campagna? 321 00:23:40,587 --> 00:23:42,840 No, Anne aveva altri interessi: 322 00:23:42,923 --> 00:23:45,259 la sua famiglia, me. I suoi affetti. 323 00:23:45,801 --> 00:23:47,761 Margot era fidanzata con un bel ragazzo 324 00:23:47,845 --> 00:23:49,471 del sindacato Carpenters Local 13. 325 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 Lei non viveva da sola? 326 00:23:51,640 --> 00:23:54,393 No, abitava con questo compagno e la loro bambina. 327 00:23:54,476 --> 00:23:58,355 - Bonnie, Betty, un nome simile. - Quindi aveva una figlia? 328 00:23:58,438 --> 00:24:00,399 Karen non parlava mai di bambini. 329 00:24:01,066 --> 00:24:05,487 Lei studiava musica ma è diventata infermiera quando mi sono ammalato. 330 00:24:06,446 --> 00:24:11,827 Karen... lei lavorava al Provident Hospital? 331 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Sì. 332 00:24:12,995 --> 00:24:16,999 Ha ottenuto la licenza immobiliare nel 1985? 333 00:24:17,082 --> 00:24:18,458 Sì, poco prima che fosse uccisa. 334 00:24:18,542 --> 00:24:21,545 - E ha mai mostrato case nel South Side? - No, stavamo ad Andersonville. 335 00:24:21,628 --> 00:24:23,797 Passammo l'estate a fare propaganda nel South Side. 336 00:24:23,881 --> 00:24:28,177 In quali quartieri? Forse nell'Englewood? Bronzeville? 337 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 No, nel Woodlawn. 338 00:24:29,928 --> 00:24:31,680 Tra le sue cure e i turni in ospedale, 339 00:24:31,763 --> 00:24:33,849 non deve aver avuto tempo per molto altro, giusto? 340 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 Non le pesava. Le piaceva stare a casa. 341 00:24:36,852 --> 00:24:38,729 Non erano sposati, quello me lo ricordo. 342 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 All'epoca questo poteva far storcere il naso. 343 00:24:40,898 --> 00:24:43,650 Qualcuna di loro faceva propaganda con voi? 344 00:24:43,734 --> 00:24:45,694 - Mi spiace, non le conosco. - Non saprei. 345 00:24:45,777 --> 00:24:49,281 Magari Karen le aveva conosciute in chiesa, in un bar, un locale? 346 00:24:49,990 --> 00:24:52,201 Lei conosceva una di queste ragazze? 347 00:24:52,284 --> 00:24:53,493 ...una di queste donne? 348 00:24:53,577 --> 00:24:54,828 Una di queste donne? 349 00:24:54,912 --> 00:24:56,038 Conosceva una di loro? 350 00:24:56,121 --> 00:24:58,373 Non capisco. Di che parlerà il suo articolo? 351 00:25:13,555 --> 00:25:15,974 Viveva con Summer nella zona di Kenwood? 352 00:25:16,350 --> 00:25:19,144 Intende, come ho fatto questo salto di qualità? 353 00:25:19,228 --> 00:25:21,897 Sono un legale esperto in diffamazione e siamo in America. 354 00:25:23,857 --> 00:25:25,901 È così che vi siete conosciute? All'università? 355 00:25:26,401 --> 00:25:29,071 In realtà a una festa. Avevamo 20 anni. 356 00:25:30,364 --> 00:25:34,159 Dev'essere stata dura perdere la sua coinquilina, a quell'età. 357 00:25:34,243 --> 00:25:37,287 Coinquilina? Questo le ha detto la polizia? 358 00:25:40,624 --> 00:25:42,543 Non ne azzeccano mai una, vero? 359 00:25:44,461 --> 00:25:49,758 Mi dica, lei o Summer avete mai incrociato una di queste donne? 360 00:25:52,511 --> 00:25:54,596 Non lo so. Magari lei sì. 361 00:25:55,097 --> 00:25:57,599 Summer era cambiata tanto, prima del suo omicidio. 362 00:25:59,017 --> 00:26:00,227 In che senso? 363 00:26:00,310 --> 00:26:02,271 Era più silenziosa. Distante. 364 00:26:02,855 --> 00:26:04,022 Lei sa perché? 365 00:26:04,648 --> 00:26:07,651 Credevo fosse perché frequentava qualcun altro ma... 366 00:26:07,734 --> 00:26:09,278 non gliel'ho mai chiesto. 367 00:26:09,361 --> 00:26:12,364 Io temevo mi avrebbe lasciato se l'avessi pressata. 368 00:26:13,115 --> 00:26:18,245 Ma non le ha mai detto nulla, che so, un nome o un posto dove andava? 369 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 Cose così. 370 00:26:21,290 --> 00:26:23,667 Ho riflettuto su cos'avessimo sbagliato. 371 00:26:23,750 --> 00:26:26,170 Sa, una festa sbagliata, una persona sbagliata. 372 00:26:26,253 --> 00:26:27,504 Ce n'erano molte. 373 00:26:27,588 --> 00:26:30,632 Ma la sua uccisione comunque non aveva senso. 374 00:26:34,219 --> 00:26:35,304 Ho conservato delle foto. 375 00:26:36,221 --> 00:26:39,224 Potrà vedere con i suoi occhi quanto Summer fosse bella. 376 00:26:48,609 --> 00:26:51,862 Trascorremmo un paio di estati nella città di Saugatuck. 377 00:26:52,446 --> 00:26:57,701 Già, seguivamo alcuni corsi di acquerello, passeggiavamo... 378 00:26:57,784 --> 00:27:00,120 Questo posto le andava più a genio di Kenwood. 379 00:27:01,705 --> 00:27:02,789 Le dispiace se... 380 00:27:12,132 --> 00:27:14,801 Quelli glieli regalò la nonna per un suo compleanno. 381 00:27:19,640 --> 00:27:21,558 - Che succede? - Solo un secondo. 382 00:27:33,779 --> 00:27:35,072 Questo era di Summer? 383 00:27:36,782 --> 00:27:39,826 Sì, sì, faceva parte del set, dove l'ha preso? 384 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Conosceva questa donna? E Summer? 385 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 No, non credo. Perché? 386 00:27:52,840 --> 00:27:54,883 Dirai a Dan della visita al Sid's? 387 00:27:56,051 --> 00:27:57,052 Credi che non dovrei? 388 00:27:58,095 --> 00:28:01,515 No, meglio di no. Finirà nel quarto paragrafo come zeppa. 389 00:28:02,891 --> 00:28:04,643 Ehi, lavori tutta la notte? 390 00:28:04,726 --> 00:28:06,979 Sì, pubblichiamo il servizio di Dan. 391 00:28:07,062 --> 00:28:08,897 - Stanotte? - Kirby, aspetta! 392 00:28:09,523 --> 00:28:11,525 Cazzo, devi recuperarmi un centinaio di ritagli. 393 00:28:11,608 --> 00:28:13,485 Come fai a pubblicare già? 394 00:28:13,569 --> 00:28:16,780 Dove sei sparita? Sei scomparsa per sei ore. Vieni con me. 395 00:28:20,868 --> 00:28:23,579 Allora, questo... 396 00:28:25,706 --> 00:28:27,499 apparteneva a Summer Francis. 397 00:28:30,502 --> 00:28:33,630 E questo era nel cadavere di Margot Zelle. 398 00:28:41,805 --> 00:28:44,725 Ha rubato lo specchietto a una donna e lo ha lasciato nell'altra. 399 00:28:44,808 --> 00:28:47,352 Queste vittime non si conoscevano. 400 00:28:47,978 --> 00:28:50,022 Non avevano niente in comune. 401 00:28:50,105 --> 00:28:52,024 Era lui quello che le collegava. 402 00:28:54,902 --> 00:28:57,196 In Willie Rose ha lasciato una spilla. 403 00:29:00,908 --> 00:29:06,079 Fa' vedere. È... è una spilla da infermiera. 404 00:29:07,873 --> 00:29:09,875 Karen lavorava al Provident Hospital. 405 00:29:09,958 --> 00:29:12,044 L'ha presa a Karen e l'ha lasciata in Willie. 406 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 Cosa hanno trovato in Karen? 407 00:29:16,298 --> 00:29:17,424 ...IL SILENZIO È ASSORDANTE 408 00:29:18,842 --> 00:29:21,261 Catherine Moore. Di chi era la campagna a cui lavorava? 409 00:29:22,179 --> 00:29:23,597 Harold Washington. 410 00:29:24,640 --> 00:29:26,225 - Ehi, Jimmy? - Sì? 411 00:29:26,308 --> 00:29:28,352 Qual era lo slogan della campagna di Washington? 412 00:29:29,436 --> 00:29:30,687 "Il silenzio è assordante." 413 00:29:35,317 --> 00:29:37,402 Questo... questo è di Catherine. 414 00:29:37,945 --> 00:29:39,780 Julia, Julia era un'assistente sociale, 415 00:29:39,863 --> 00:29:43,408 c'era qualche altro tipo di identificativo o cose del genere? 416 00:29:43,492 --> 00:29:44,701 Era cattolica, vero? 417 00:29:45,619 --> 00:29:47,621 Doveva esserlo, abitava a Jefferson Park. 418 00:29:47,704 --> 00:29:51,041 Il Santino potrebbe essere il suo. Trovato in Anne Lower. 419 00:29:54,211 --> 00:29:58,215 Anne è stata uccisa nell'85 e Julia nel '90, 420 00:29:58,298 --> 00:30:01,385 quindi lui deve aver preso il santino da Anne allora, 421 00:30:01,468 --> 00:30:04,638 ma ha assassinato Julia solo dopo altri cinque anni. 422 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 Cosa ha fatto in tutto quel tempo? 423 00:30:08,517 --> 00:30:09,852 ASSISTENTE SOCIALE SCOMPARSA 424 00:30:09,935 --> 00:30:11,812 Ci osservava, qualche volta per anni. 425 00:30:11,895 --> 00:30:14,106 Ignoravamo la sua presenza, almeno finché voleva lui. 426 00:30:14,189 --> 00:30:17,401 - Come hanno fatto a non scoprirlo? - Perché sceglieva vittime a caso, 427 00:30:17,484 --> 00:30:19,319 si spostava di continuo, teneva le distanze. 428 00:30:19,403 --> 00:30:21,947 Invece no. Si avvicinava eccome, sapeva tutto di noi. 429 00:30:22,531 --> 00:30:24,950 - Cioè sapeva cosa? - Pubblichiamo quello che abbiamo. 430 00:30:25,033 --> 00:30:28,453 Dovremmo iniziare da Julia. Finora abbiamo parlato di lei. 431 00:30:32,416 --> 00:30:36,128 Dovreste iniziare da me. Vi darò una testimonianza diretta. 432 00:30:36,211 --> 00:30:39,006 Il verbale della polizia, le foto dell'ospedale, tutto. 433 00:30:41,717 --> 00:30:44,720 Se usciremo con la tua storia non potremo garantirti l'anonimato. 434 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Lo so. 435 00:30:48,140 --> 00:30:51,894 Sicura? Possiamo cavarcela con quello che abbiamo. 436 00:30:52,561 --> 00:30:57,024 La mia storia è la migliore. E voglio che si conosca. 437 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 L'udienza di Pawel è agli sgoccioli. 438 00:31:00,485 --> 00:31:03,488 Dobbiamo fingere di dare alla polizia il modo di commentare. 439 00:31:11,121 --> 00:31:12,414 Sbrigati, Dan! 440 00:31:29,223 --> 00:31:33,060 Andiamo! Dobbiamo arrivare prima della conferenza stampa. 441 00:31:39,316 --> 00:31:40,317 Cosa c'è? 442 00:31:40,400 --> 00:31:42,569 La chiave. Quella del planetario, 443 00:31:42,653 --> 00:31:45,405 dovrei parlare con la donna che l'ha persa, dirle cosa sappiamo. 444 00:31:45,489 --> 00:31:46,823 Credi ancora che sia coinvolta? 445 00:31:47,699 --> 00:31:49,535 Deve esserlo, le ha preso la chiave. 446 00:31:52,621 --> 00:31:56,124 Tieni questi. Nel caso volesse vederli. 447 00:31:56,208 --> 00:31:57,209 Ok. 448 00:32:28,949 --> 00:32:29,950 Chi è? 449 00:32:30,450 --> 00:32:33,829 Salve, sono Kirby Mazrachi. Le ho parlato della chiave che ha perso. 450 00:32:33,912 --> 00:32:35,873 Ricordo. Perché è venuta qui? 451 00:32:37,249 --> 00:32:40,586 La sua chiave è stata trovata in una vittima di omicidio. 452 00:32:41,461 --> 00:32:44,298 La foto che ha visto era della scena del crimine. 453 00:33:00,397 --> 00:33:01,899 Grazie per avermi aperto. 454 00:33:10,616 --> 00:33:14,536 Non ho mai ricevuto telefonate mute o diverse dal solito, niente del genere. 455 00:33:14,620 --> 00:33:18,248 - Neanche anni fa? - Mai. Non mi è successo nulla di simile. 456 00:33:19,082 --> 00:33:20,292 Provi a rifletterci bene. 457 00:33:20,375 --> 00:33:23,712 Insomma se ci fosse un malintenzionato fuori casa, lo noterei. 458 00:33:24,213 --> 00:33:27,633 Io non l'ho fatto. Sono stata aggredita dallo stesso uomo. 459 00:33:33,722 --> 00:33:34,973 Mi dispiace tanto. 460 00:33:35,641 --> 00:33:39,019 Lui mi ha spiato per molti anni. E non me ne sono accorta. 461 00:33:39,811 --> 00:33:41,522 Ma io non sono lei. 462 00:33:42,189 --> 00:33:46,151 Come spiega che la sua chiave sia stata lasciata in questo cadavere? 463 00:33:47,986 --> 00:33:50,614 Ma aveva detto che la foto era di 20 anni fa. 464 00:33:54,076 --> 00:33:56,245 Sicura di avere le chiavi dall'anno scorso? 465 00:33:56,328 --> 00:33:59,748 Sì. Hubble ci ha inviato la sua prima foto di Giove. 466 00:33:59,831 --> 00:34:00,958 E abbiamo dato una mostra. 467 00:34:02,334 --> 00:34:04,086 Senta, non capisco cosa vuole che faccia. 468 00:34:04,169 --> 00:34:09,507 Stia con gli amici, la famiglia. Non esca mai da sola. Io ho sempre un coltello. 469 00:34:13,887 --> 00:34:15,472 Ora mi scusi, devo andare. 470 00:34:18,016 --> 00:34:20,185 - Ho lo spettacolo di mezzanotte... - Certo. 471 00:34:32,489 --> 00:34:34,616 Non riusciremo a vedere un cazzo stanotte. 472 00:34:34,699 --> 00:34:36,827 Provi a ricordare come ha perso quella chiave. 473 00:34:39,121 --> 00:34:40,121 Ho ancora la mia. 474 00:34:43,250 --> 00:34:47,462 Lui ha lasciato oggetti nelle vittime. E in lei? 475 00:34:48,630 --> 00:34:49,672 Dei fiammiferi. 476 00:34:51,216 --> 00:34:52,217 Di chi erano? 477 00:34:53,510 --> 00:34:54,636 Non lo so. 478 00:34:55,469 --> 00:34:57,264 Vengono da un bar che nemmeno esiste. 479 00:34:59,725 --> 00:35:02,186 Qualcosa che non è capitato non significa che non capiterà. 480 00:35:02,811 --> 00:35:05,856 Bisogna osservare le cose più volte prima di trovare una spiegazione. 481 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 Se scopre qualcosa, mi telefoni. 482 00:35:23,540 --> 00:35:26,543 - Posso prendere quello rosso? - Cinque dollari. 483 00:35:48,649 --> 00:35:50,484 L'UNICA SOPRAVVISSUTA RACCONTA LA SUA STORIA 484 00:35:50,567 --> 00:35:51,944 OTTO VITTIME IN 20 ANNI 485 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 LE DONNE DIMENTICATE DI UN KILLER DI CHICAGO 486 00:37:44,181 --> 00:37:46,350 BAR DELL'APE FELICE 487 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 Non hai una bella cera. 488 00:37:56,485 --> 00:37:57,778 Cosa hai fatto ai capelli? 489 00:37:59,863 --> 00:38:04,535 Sono passato da casa tua. Ora ci abita qualcun altro. 490 00:38:06,453 --> 00:38:08,455 - Non so chi s... - Quando hai traslocato? 491 00:38:13,710 --> 00:38:14,962 Non conoscevi Jinny. 492 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Lo so, nessuna di voi conosceva le altre. 493 00:38:20,717 --> 00:38:21,927 Come l'hai trovata? 494 00:38:23,303 --> 00:38:24,513 O ti ha trovato lei? 495 00:38:25,514 --> 00:38:28,642 Sì, forse è andata così, perché è più sveglia di te. 496 00:38:28,725 --> 00:38:30,727 Fermati. Non ti avvicinare. 497 00:38:30,811 --> 00:38:34,648 Sei diversa. Non mi piaci così. 498 00:38:42,990 --> 00:38:44,116 Ti ricordi di me... 499 00:38:46,451 --> 00:38:47,578 da Eldridge Street? 500 00:38:51,206 --> 00:38:52,875 Tu mi hai dato quel cavallo. 501 00:38:53,458 --> 00:38:57,129 Il Pegaso. Aveva le ali, i cavalli hanno solo zoccoli e code. 502 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 Io... 503 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 Tu sei ancora identico, come... 504 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 Tu sei diversa. 505 00:39:08,849 --> 00:39:10,142 Non sei come ti ho lasciato. 506 00:39:11,602 --> 00:39:14,479 Ti ho ucciso. Non dovresti essere qui. 507 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Che cos'hai fatto? 508 00:39:31,371 --> 00:39:34,333 Non può succedere. Non può succedere qui. 509 00:39:42,132 --> 00:39:43,175 Chi sei tu? 510 00:40:13,497 --> 00:40:16,500 BAR DELL'APE FELICE 511 00:40:22,589 --> 00:40:23,590 IN RICORDO DI BRIAN LAESCH 512 00:41:50,719 --> 00:41:52,638 Tradotto da: Nicoletta Landi