1
00:01:53,906 --> 00:01:56,408
Aku sudah menunggu berjam-jam.
Dia di sana sepanjang malam.
2
00:01:56,491 --> 00:01:58,785
Lihat keluar jendela.
Matahari sudah terbit.
3
00:01:58,869 --> 00:02:00,829
Mohon maaf.
Tapi kau harus duduk.
4
00:02:00,913 --> 00:02:02,915
Di mana dokternya?
5
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
- Aku ingin bicara dengannya.
- Dia sedang dalam perjalanan.
6
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
Biarkan aku melihat putriku Sharon.
7
00:02:08,127 --> 00:02:10,047
Aku ingin mendapatkan jawaban, mengerti?
8
00:02:10,130 --> 00:02:12,007
Silakan duduk.
Kami akan segera membantumu.
9
00:02:12,090 --> 00:02:14,343
Siapa penyeliamu? Ini tidak benar.
10
00:02:14,426 --> 00:02:15,427
UNIT PERAWATAN INTENSIF
11
00:02:15,511 --> 00:02:17,513
- Dia akan segera datang.
- Aku hanya ingin melihatnya.
12
00:02:17,596 --> 00:02:20,349
- Bu, aku mengerti.
- Ya. Sulit dipercaya.
13
00:02:20,432 --> 00:02:22,142
Pak, ini area terlarang.
14
00:02:42,538 --> 00:02:43,872
Kau serius?
15
00:02:45,415 --> 00:02:48,460
Ada seratus kursi di sini.
Pilih kursi lain.
16
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Aku sudah memilihnya.
17
00:02:52,881 --> 00:02:56,301
Pergilah. Aku tak mau berurusan denganmu.
18
00:02:56,385 --> 00:02:57,511
Aku mengerti.
19
00:02:59,054 --> 00:03:00,180
Menunggu itu tak menyenangkan.
20
00:03:01,431 --> 00:03:02,641
Perawat tak memberitahumu apa-apa,
21
00:03:02,724 --> 00:03:04,935
dan dokter baru melakukan
pemeriksaan pukul 07.00.
22
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Astaga.
23
00:03:11,942 --> 00:03:13,110
Siapa yang kau tunggu?
24
00:03:16,238 --> 00:03:17,239
Putriku.
25
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Kenapa dia di sini?
26
00:03:26,582 --> 00:03:28,125
Kasus kritis mendapat prioritas.
27
00:03:28,208 --> 00:03:31,086
Jika putrimu butuh spesialis,
putrimu harus menunggu.
28
00:03:32,421 --> 00:03:33,463
Kau dokter?
29
00:03:33,547 --> 00:03:34,548
Bukan, aku…
30
00:03:40,971 --> 00:03:42,556
Pernah berada di sini.
31
00:03:44,099 --> 00:03:45,142
Rasanya…
32
00:03:47,603 --> 00:03:48,979
Sulit tak tahu apa-apa.
33
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Dia ada di pantai.
Apa yang dia lakukan di pantai?
34
00:03:55,068 --> 00:03:56,195
Putrimu?
35
00:03:56,987 --> 00:03:58,322
Itu kata polisi.
36
00:03:59,281 --> 00:04:01,617
Dia bisa membawa anjing sialan itu
ke mana saja.
37
00:04:01,700 --> 00:04:04,453
Ini sudah tengah malam.
Dia ingin pergi berenang?
38
00:04:06,205 --> 00:04:07,789
Mungkin dia hanya ingin sendirian.
39
00:04:09,708 --> 00:04:10,876
Sendirian di pantai.
40
00:04:12,377 --> 00:04:13,962
Kenapa dia menginginkan itu?
41
00:04:14,463 --> 00:04:16,673
Seseorang membeleknya,
meninggalkannya begitu saja.
42
00:04:17,341 --> 00:04:18,341
Aku turut prihatin.
43
00:04:18,841 --> 00:04:20,594
Tak perlu. Dia tak sekarat.
44
00:04:21,595 --> 00:04:23,639
Hei! Jangan pergi dariku.
45
00:04:23,722 --> 00:04:25,766
Di mana dokternya?
46
00:04:25,849 --> 00:04:28,477
- Dia sedang dalam perjalanan…
- Sedang dalam perjalanan?
47
00:04:28,560 --> 00:04:30,437
- Kau mengatakan itu beberapa jam lalu.
- Kau harus menunggunya.
48
00:04:30,521 --> 00:04:33,232
- Di mana dokternya?
- Aku tahu. Seperti kataku…
49
00:04:33,315 --> 00:04:36,527
Aku tak akan bergerak
sampai dokternya datang ke sini.
50
00:04:36,610 --> 00:04:39,029
Aku tak akan bergerak.
Maksudku, apa yang terjadi?
51
00:04:40,864 --> 00:04:43,617
Aku sudah lima jam menunggu.
Kapan waktu kerjanya selesai?
52
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Bagaimana kau bisa
berakhir di sini, Sharon?
53
00:05:34,501 --> 00:05:36,712
Hei. Kau tak boleh ada di sini.
54
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Salah kamar. Maaf.
55
00:05:42,843 --> 00:05:45,012
Ayo, pergi dari sini!
56
00:06:18,295 --> 00:06:20,422
BERDASARKAN NOVEL KARYA LAUREN BEUKES
57
00:06:41,026 --> 00:06:44,321
Aku menunggu statistik
Bulls 1987. Ditulis oleh Royko.
58
00:06:53,330 --> 00:06:55,791
Satu ditemukan di Bronzeville,
satu lagi di di Englewood.
59
00:06:55,874 --> 00:06:57,459
Yang terjauh ditemukan di Berwyn.
60
00:06:57,543 --> 00:06:58,752
Ada tujuh wanita di sini.
61
00:06:58,836 --> 00:07:00,838
Dalam jangka waktu lebih dari 20 tahun.
62
00:07:00,921 --> 00:07:02,548
Dan mungkin masih ada lagi.
63
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Sumbermu tak mungkin pihak kepolisian.
64
00:07:04,299 --> 00:07:06,343
Aku belum mengonfirmasi ini pada mereka.
65
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
Lalu, bagaimana kau bisa begitu yakin?
66
00:07:10,472 --> 00:07:14,268
Seseorang menelepon Julia selama
berminggu-minggu sebelum pembunuhannya.
67
00:07:14,351 --> 00:07:15,644
Dia merekamnya.
68
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
- Aku punya kasetnya. Dan sekarang…
- Tunggu.
69
00:07:19,314 --> 00:07:21,191
Apa Jaksa Wilayah tahu kau memilikinya?
70
00:07:21,275 --> 00:07:23,193
Kita mencuri bukti sekarang?
71
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Sumberku mengenali suara di rekaman Julia.
72
00:07:27,447 --> 00:07:29,575
Itu pria yang sama yang menyerangnya.
73
00:07:30,075 --> 00:07:32,077
Tunggu, sumbermu adalah korban?
74
00:07:32,160 --> 00:07:33,912
Dialah yang membawa cerita itu kepadaku.
75
00:07:33,996 --> 00:07:37,165
Dan dia menolak untuk ditampilkan.
Bahkan jika kita merahasiakan namanya.
76
00:07:37,249 --> 00:07:39,918
Abby, aku tak butuh korban selamat.
77
00:07:40,919 --> 00:07:44,715
Aku yang akan turun. Akan kukaitkan
para korban dan kukonfirmasi info kita.
78
00:07:44,798 --> 00:07:46,341
Coba kulihat failnya.
79
00:07:46,425 --> 00:07:49,094
- Lihat tindakan orang ini.
- Aku mengerti.
80
00:07:49,178 --> 00:07:51,096
Selesaikan banjir.
Bantu Dan dalam kasus ini.
81
00:07:51,180 --> 00:07:52,514
Aku bisa meliput konferensi Daley.
82
00:07:52,598 --> 00:07:54,641
Tidak. Tak perlu ada reporter di sana.
83
00:07:54,725 --> 00:07:58,478
Jika kita tak pergi, dia akan
menyadarinya, dan dia akan menghukum kita.
84
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
Ini. Aku mengumpulkan
latar belakang Summer Francis.
85
00:08:12,993 --> 00:08:15,662
Bagaimana rapatnya?
Astaga, mereka memukulimu?
86
00:08:15,746 --> 00:08:17,414
Semuanya bagus. Lebih banyak pekerjaan.
87
00:08:18,290 --> 00:08:21,001
Baik, jadi kita liput pembunuhan Summer.
Kita buat karangan khas.
88
00:08:21,084 --> 00:08:22,252
Marcus mencari negatifnya,
89
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
dan dia menemukan potret
isi tubuh Summer.
90
00:08:26,798 --> 00:08:28,842
- Kau punya yang lain?
- Hanya ini.
91
00:08:31,470 --> 00:08:33,096
Kau menyuruh Marcus pagi ini?
92
00:08:33,847 --> 00:08:35,640
- Menyuruh apa?
- Dia datang ke rapat.
93
00:08:38,559 --> 00:08:39,686
Kalian berdua tak pernah bicara?
94
00:08:41,188 --> 00:08:42,188
Dengar.
95
00:08:42,731 --> 00:08:46,276
Ini kunci loker staf di Planetarium Adler.
96
00:08:46,360 --> 00:08:49,112
Wanita yang bekerja di sana
kehilangan kunci yang sama persis.
97
00:08:49,196 --> 00:08:50,572
Kapan kau menemukan semua ini?
98
00:08:50,656 --> 00:08:53,283
Tadi malam.
Aku meneleponmu, tapi tak kau angkat.
99
00:08:53,825 --> 00:08:56,912
Summer Francis meninggal tahun 1972.
Wanita ini bekerja di sana sekarang?
100
00:08:56,995 --> 00:08:59,665
- Ya, kuncinya hilang dua minggu lalu.
- Itu bukan kunci yang sama.
101
00:09:03,877 --> 00:09:08,131
Aku harus meliput tujuh pembunuhan
tanpa sumber utama.
102
00:09:08,215 --> 00:09:10,759
Aku masih bisa membantumu.
Aku akan menghubungi keluarganya.
103
00:09:10,843 --> 00:09:13,220
Seorang wanita
kehilangan kuncinya minggu lalu,
104
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
dan kau menghubungkannya dengan
pembunuhan yang terjadi 20 tahun lalu.
105
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
Aku tak tahu
bagaimana itu bisa membantuku.
106
00:09:17,724 --> 00:09:22,104
Kau ingin membantu? Aku butuh seseorang
untuk mengambil rekaman Madrigal.
107
00:09:26,316 --> 00:09:30,696
Kau harus pergi sekarang,
karena toko Warren tutup pukul 15.00.
108
00:09:43,625 --> 00:09:44,668
Sial.
109
00:09:49,173 --> 00:09:51,300
- Hei.
- Hei.
110
00:09:51,383 --> 00:09:52,885
Apa negatif Francis membantu?
111
00:09:53,844 --> 00:09:55,679
Kami menuju ke arah yang berbeda.
112
00:09:56,180 --> 00:09:59,558
Ini cerita besar.
Banyak arah yang bisa dituju.
113
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
Apa rapat pagi ini membicarakan itu?
114
00:10:05,939 --> 00:10:07,774
Kau tak bisa ikut.
Jadi, salah satu kita harus ikut.
115
00:10:11,904 --> 00:10:12,905
Kau mau ke mana?
116
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
Mengambil rekaman di South Loop.
117
00:10:16,325 --> 00:10:18,035
- Rekaman Madrigal?
- Ya.
118
00:10:18,118 --> 00:10:19,244
Aku ikut denganmu.
119
00:10:22,497 --> 00:10:24,208
Akan kuceritakan hasil rapat dengan Abby.
120
00:10:26,210 --> 00:10:27,419
Baiklah.
121
00:10:37,930 --> 00:10:39,348
Gantungan kunci di foto itu,
122
00:10:39,431 --> 00:10:42,601
kau yakin tak tertukar dengan foto lain?
123
00:10:43,143 --> 00:10:46,647
Aku mencetaknya dari negatif
yang kau berikan, foto Summer Francis.
124
00:10:53,946 --> 00:10:55,405
Hei. Apa yang kau lakukan?
125
00:10:55,906 --> 00:10:58,450
Menghapus foto-foto wanita itu
dari kepalaku.
126
00:10:58,534 --> 00:10:59,826
Menggantikannya dengan
sesuatu yang bagus.
127
00:11:03,247 --> 00:11:04,414
Satu pose lagi.
128
00:11:07,084 --> 00:11:09,336
Itu dia, pengantinku yang ceria.
129
00:11:11,839 --> 00:11:13,090
Aku suka yang itu.
130
00:11:13,173 --> 00:11:14,842
Kuhargai waktumu. Terima kasih.
131
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Apa itu adik Lower?
132
00:11:17,094 --> 00:11:20,347
Kau sudah berbicara
dengan pria di Northwestern?
133
00:11:20,430 --> 00:11:24,309
Ya, katanya sayatan itu
bisa bersifat religius atau anti-agama,
134
00:11:24,393 --> 00:11:27,479
atau hanya memori buruk tentang salib.
135
00:11:27,563 --> 00:11:29,356
Bagaimana dengan meninggalkan sesuatu
di tubuh korban?
136
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
Apa artinya?
137
00:11:30,524 --> 00:11:33,694
Dia tak punya cukup konteks,
dan kita tak diizinkan untuk mengutipnya.
138
00:11:33,777 --> 00:11:35,821
Hei, detektif yang menangani
kasus Catherine Moore,
139
00:11:35,904 --> 00:11:38,031
dia sudah pensiun,
tapi dia terbuka untuk membantu kita.
140
00:11:38,115 --> 00:11:40,617
- Dia akan menelepon beberapa orang.
- Dia mau memperlihatkan catatan aslinya?
141
00:11:40,701 --> 00:11:42,327
Aku bisa bertanya.
Dia akan menjawab tidak.
142
00:11:43,036 --> 00:11:44,454
- Matty dari Tribune menelepon.
- Siapa?
143
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Matty Spears, editor kota baru mereka.
144
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
Dia dengar kau mampir ke loker bukti.
145
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Bagaimana mereka tahu?
146
00:11:51,420 --> 00:11:53,964
Kau memberi tahu nama wanita lain
kepada pensiunan detektif itu?
147
00:11:55,549 --> 00:11:56,550
Sial.
148
00:11:57,301 --> 00:11:59,469
Jadi, mereka punya semua korban
yang kau temukan.
149
00:12:02,639 --> 00:12:03,807
Kita bisa merilisnya malam ini.
150
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Dengar…
151
00:12:09,313 --> 00:12:10,522
hanya sebagai pembuka.
152
00:12:11,023 --> 00:12:14,193
Dua paragraf untuk setiap korban,
lalu kita katakan akan ada banyak lagi.
153
00:12:14,276 --> 00:12:16,904
Tanpa sumbermu,
itu seperti pembunuhan acak.
154
00:12:16,987 --> 00:12:18,488
Ada cara lain untuk menghubungkan mereka.
155
00:12:19,198 --> 00:12:20,490
Bagaimana dia memilih para wanita itu,
156
00:12:20,574 --> 00:12:23,076
kesamaan mereka, benda-benda
yang dia tinggalkan di dalam tubuh mereka.
157
00:12:23,702 --> 00:12:24,745
Aku dapat menemukan koneksi itu.
158
00:12:26,246 --> 00:12:29,291
Telepon lagi pensiunan detektif itu
159
00:12:29,374 --> 00:12:31,335
dan buat dia mengonfirmasi
detail kasusnya.
160
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Kita butuh kutipan dari polisi.
161
00:12:36,548 --> 00:12:38,926
Temui kami di dermaga. Sampai jumpa.
162
00:12:41,094 --> 00:12:42,346
Seharusnya di sini.
163
00:12:47,601 --> 00:12:48,936
Apa masalah orang ini?
164
00:12:58,445 --> 00:12:59,530
Langsung ke belakang.
165
00:13:05,786 --> 00:13:07,538
Hai. Apa Dan mengirimmu?
166
00:13:08,121 --> 00:13:10,874
- Ya. Kami dari Sun-Times.
- Hasilnya ada di sana.
167
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Semua yang bisa kuisolasi
dari tingkat kebisingan ada di laporan.
168
00:13:16,922 --> 00:13:18,632
Ini semuanya? Terima kasih.
169
00:13:26,139 --> 00:13:28,809
Baiklah. Yang ini,
dengan suara latar belakang.
170
00:13:28,892 --> 00:13:31,395
- Bisa kau memolesnya?
- Tentu. Tagihannya per jam.
171
00:13:32,396 --> 00:13:33,480
Dan akan membayarnya.
172
00:13:34,231 --> 00:13:35,232
Ya. Terima kasih.
173
00:13:40,779 --> 00:13:41,780
Kualitasnya kasar.
174
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Dia menggunakan mesin penjawab telepon
untuk merekam panggilan.
175
00:13:48,704 --> 00:13:51,373
13 Agustus. 15.03.
176
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
Halo?
177
00:13:53,709 --> 00:13:55,919
Selama beberapa hari pertama,
telepon langsung ditutup.
178
00:13:56,003 --> 00:13:57,004
Halo?
179
00:13:58,338 --> 00:14:00,799
- Dengar itu?
- Ya. Peringatan tornado.
180
00:14:00,883 --> 00:14:02,509
Terdengar seperti sirene serangan udara.
181
00:14:03,385 --> 00:14:04,511
Di mana kau bertugas?
182
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Kav pertama. Lembah Shau.
183
00:14:09,183 --> 00:14:12,060
Ini tahun 1990.
Pasti tornado Plainfield, 'kan?
184
00:14:13,020 --> 00:14:14,771
Kau sangat marah
saat aku pergi untuk memotret itu.
185
00:14:18,275 --> 00:14:20,819
Peringatan tornado itu
terdengar di seluruh kota.
186
00:14:20,903 --> 00:14:22,362
Jadi, dia bisa berada di mana saja.
187
00:14:22,446 --> 00:14:23,447
Aku menarik apa yang ada di sana.
188
00:14:23,530 --> 00:14:24,907
Halo?
189
00:14:25,407 --> 00:14:26,533
Aku sudah menelepon polisi.
190
00:14:28,452 --> 00:14:30,204
Mereka akan tiba dalam 18 menit.
191
00:14:31,330 --> 00:14:32,456
Mereka sudah di sini sekarang.
192
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
- Mereka belum datang.
- Apa itu dia?
193
00:14:35,918 --> 00:14:38,045
- Ya.
- Kau tahu, aku…
194
00:14:38,754 --> 00:14:40,464
Aku akan sudah bersamamu
ketika mereka tiba.
195
00:14:41,673 --> 00:14:43,258
Bisa kau putar
saat pertama kali dia menelepon?
196
00:14:44,468 --> 00:14:46,929
- Tentu.
- Aku bersamamu setiap saat. Aku…
197
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Halo?
198
00:14:50,974 --> 00:14:54,228
Halo? Kenapa kau melakukan ini?
199
00:14:56,522 --> 00:14:57,981
Bagaimana kau melakukan ini?
200
00:14:58,065 --> 00:14:59,816
Hanya suara napas setelah itu.
201
00:14:59,900 --> 00:15:02,319
- Kenapa bergema?
- Mungkin sambungannya.
202
00:15:02,402 --> 00:15:05,906
Biasa terjadi jika ada gangguan jaringan.
Bisa juga karena kerusakan air di kabel.
203
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Aku akan memisahkan gema dan suaranya.
204
00:15:09,409 --> 00:15:10,661
Ini yang pertama.
205
00:15:12,913 --> 00:15:14,831
Halo? Halo?
206
00:15:16,083 --> 00:15:17,376
Kenapa kau melakukan ini?
207
00:15:18,293 --> 00:15:19,878
Bagaimana kau melakukan ini?
208
00:15:23,507 --> 00:15:24,675
Sekarang, ini gemanya.
209
00:15:25,843 --> 00:15:27,928
Halo? Halo?
210
00:15:28,762 --> 00:15:31,723
Kenapa kau melakukan ini?
Bagaimana kau melakukan ini?
211
00:15:33,350 --> 00:15:35,477
Suaranya berbeda. Dia tak terdengar sama.
212
00:15:35,561 --> 00:15:37,563
Yang pertama difilter seperti direkam.
213
00:15:37,646 --> 00:15:39,231
Yang kedua adalah suaranya di telepon.
214
00:15:40,899 --> 00:15:44,862
Si pelaku memutar rekaman Julia
bahkan sebelum Julia berbicara?
215
00:15:45,362 --> 00:15:47,489
Biar kuputar berdampingan.
216
00:15:49,950 --> 00:15:52,202
Halo? Halo?
217
00:15:53,328 --> 00:15:54,872
Kenapa kau melakukan ini?
218
00:15:56,123 --> 00:15:57,875
Bagaimana kau melakukan ini?
219
00:16:53,388 --> 00:16:54,848
Apa-apaan ini?
220
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
Ambil semua yang kau mau!
221
00:16:56,683 --> 00:16:58,810
- Kenapa kau di sini?
- Aku tinggal di sini. Apa-apaan ini?
222
00:16:58,894 --> 00:17:00,437
Kenapa kau di sini?
223
00:17:01,188 --> 00:17:02,189
Aku tinggal di sini.
224
00:17:02,814 --> 00:17:04,775
Kau mau apa? Ambil semua yang kau mau.
225
00:17:07,444 --> 00:17:08,904
- Di mana Sharon?
- Siapa?
226
00:17:10,489 --> 00:17:11,656
Sudah berapa lama kau tinggal di sini?
227
00:17:11,740 --> 00:17:13,200
- Apa?
- Berapa lama?
228
00:17:13,282 --> 00:17:14,826
Entahlah, empat tahun.
229
00:17:14,910 --> 00:17:18,454
Tidak, Sharon tinggal di sini.
Aku tahu itu. Di mana dia?
230
00:17:19,665 --> 00:17:24,044
Aku tak tahu. Aku tak kenal Sharon!
Aku tak tahu di mana dia.
231
00:17:24,752 --> 00:17:25,796
Siapa yang tinggal di sini sebelum kau?
232
00:17:25,878 --> 00:17:28,632
- Apa?
- Sebelum kau, siapa yang tinggal di sini?
233
00:17:28,715 --> 00:17:31,760
Seorang pria tua. Masih mendapat suratnya.
Tak ada tempat untuk mengirimnya.
234
00:17:31,844 --> 00:17:33,095
Mungkin dia sudah mati. Kau mau itu?
235
00:17:33,178 --> 00:17:34,179
Diam!
236
00:17:52,072 --> 00:17:53,657
Jika gelas itu pecah, kau mati.
237
00:18:30,903 --> 00:18:31,904
Hei, kau baik-baik saja?
238
00:18:32,779 --> 00:18:34,156
Kau dengar itu, 'kan?
239
00:18:34,239 --> 00:18:35,449
Aku tak tahu apa yang kudengar.
240
00:18:36,366 --> 00:18:40,370
Dia tahu apa yang akan Julia katakan.
Dia merekamnya sebelum dia mengatakannya.
241
00:18:41,872 --> 00:18:44,249
Kau yakin tak pernah
mendapat telepon seperti itu?
242
00:18:47,753 --> 00:18:49,087
Aku tak tahu apa itu.
243
00:18:51,006 --> 00:18:52,841
Aku baru saja mulai bekerja di Tribune.
244
00:18:53,800 --> 00:18:55,802
Bukankah itu bertahun-tahun
sebelum peristiwa itu terjadi?
245
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Ya.
246
00:18:56,970 --> 00:18:59,598
Hanya telepon yang langsung ditutup, dan…
247
00:18:59,681 --> 00:19:00,682
Lalu apa?
248
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
- Kau tak harus melakukan ini.
- Melakukan apa?
249
00:19:09,566 --> 00:19:10,984
Menanyaiku. Itu…
250
00:19:11,068 --> 00:19:14,154
Apa maksudmu?
Seharusnya aku yang pertama tahu.
251
00:19:14,238 --> 00:19:17,074
Aku tak mau harus ikut rapat
untuk tahu apa yang terjadi padamu.
252
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Apa pernah terjadi lagi?
253
00:19:25,457 --> 00:19:27,960
Ini tidak seperti bayanganku.
254
00:19:29,461 --> 00:19:30,587
Apa yang kau bayangkan?
255
00:19:31,255 --> 00:19:33,757
Kau bilang tempat ini seperti rumah kedua.
256
00:19:34,508 --> 00:19:35,676
Ini rumah yang besar.
257
00:19:36,593 --> 00:19:38,512
Ya, rasanya lebih kecil dengan penonton.
258
00:19:39,012 --> 00:19:40,973
Ibumu membiarkanmu berkeliaran di sini?
259
00:19:41,557 --> 00:19:45,018
Dia tampil pukul 02.00 tiga kali seminggu,
260
00:19:46,270 --> 00:19:49,773
dan dia tak bisa membayar pengasuh.
Jadi, inilah solusinya.
261
00:20:04,371 --> 00:20:06,248
Hei, apa yang kau cari?
262
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Kirby?
263
00:20:14,548 --> 00:20:15,841
Apa yang kau lakukan?
264
00:20:15,924 --> 00:20:18,010
Seharusnya masih di sini.
Yang lainnya masih seperti dulu.
265
00:20:26,685 --> 00:20:28,228
Aku tak mengerti apa bedanya.
266
00:20:28,312 --> 00:20:30,230
Itu menambah tekstur.
267
00:20:30,314 --> 00:20:32,608
Astaga, ini bukan permainan amatir.
268
00:20:32,691 --> 00:20:33,692
Hei, Bu.
269
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
- Hei, Sharon.
- Hei.
270
00:20:34,860 --> 00:20:37,070
Tenggorokanku kering.
Kenapa sangat dingin di sini?
271
00:20:37,154 --> 00:20:39,072
Kau mau demo yang bersih. Tanpa penonton.
272
00:20:41,867 --> 00:20:43,285
Pita suaraku bisa rusak.
273
00:20:44,077 --> 00:20:45,537
Terima kasih, Sayang.
274
00:20:49,374 --> 00:20:51,001
Siapa di antara kalian yang melakukan itu?
275
00:20:52,002 --> 00:20:54,838
SHARON MENGHILANG SEPERTI ASAP
276
00:20:54,922 --> 00:20:56,548
Mereka juga menghilang seperti lagu ini.
277
00:20:57,424 --> 00:20:58,425
Apa?
278
00:20:58,509 --> 00:21:01,345
Leonard Cohen.
Aku sering memutar lagunya untukmu.
279
00:21:03,680 --> 00:21:05,224
Mungkin kau punya pengagum rahasia.
280
00:21:05,724 --> 00:21:07,100
Jangan biarkan itu membuatmu terbang.
281
00:21:07,601 --> 00:21:09,144
Kenapa kau gelisah sekali?
282
00:21:11,188 --> 00:21:14,107
Tommy mengirim kaset
kepada Vee dari Touch and Go.
283
00:21:15,067 --> 00:21:17,277
Mereka tak membayar banyak untuk…
284
00:21:17,361 --> 00:21:20,864
Tapi mereka akan membayar
biaya promosi dan distribusi, dan…
285
00:21:21,823 --> 00:21:23,367
Hasilnya akan dibagi 50-50.
286
00:21:23,825 --> 00:21:26,203
Itu akan bagus.
Kau ingin aku tetap di sini?
287
00:21:27,246 --> 00:21:30,541
Aku tak ingin mengganggu
rutinitas kantormu yang menjemukan.
288
00:21:30,624 --> 00:21:32,292
Yang benar saja.
289
00:21:32,960 --> 00:21:34,253
Aku bekerja di surat kabar.
290
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
Orang ini.
291
00:21:35,879 --> 00:21:40,300
Bermain gitar selama separuh hidupnya,
tapi masih tak mengerti pedal tunda.
292
00:21:41,260 --> 00:21:43,971
- Kau pikir kau bisa?
- Ya, aku bisa.
293
00:21:44,471 --> 00:21:45,639
Dan, Sharon…
294
00:21:45,722 --> 00:21:50,227
Sharon, aku tahu mendaki jenjang karier
perusahaan sangat sulit, tapi…
295
00:21:50,310 --> 00:21:52,062
Kenapa aku terdengar
seperti sedang di Siberia?
296
00:21:52,145 --> 00:21:53,355
Kau bilang, "Gema raksasa."
297
00:21:53,438 --> 00:21:55,941
Ya, raksasa.
Besar, bukannya tak terdengar.
298
00:21:56,942 --> 00:21:58,610
Tolong angkat. Katakan tempatnya tutup.
299
00:21:59,194 --> 00:22:01,697
- Itu bukan pekerjaanku lagi.
- Aku mencoba melakukan pekerjaanku…
300
00:22:01,780 --> 00:22:04,741
Tapi antara aku jauh dan suaraku tertunda
atau dekat dan terdengar jelas.
301
00:22:04,825 --> 00:22:07,244
- Matikan mikrofonku.
- Tak bisa melakukan keduanya.
302
00:22:07,327 --> 00:22:09,162
- Matikan mikrofonku.
- Tak bisa melakukan keduanya.
303
00:22:09,246 --> 00:22:11,164
Hei. Ini Sid's. Kami tutup sekarang.
304
00:22:11,248 --> 00:22:12,791
Astaga. Matikan musikmu.
305
00:22:18,714 --> 00:22:20,382
Apa-apaan itu?
306
00:22:20,883 --> 00:22:22,342
Apa-apaan itu?
307
00:22:24,636 --> 00:22:27,181
Ya. Lagi!
308
00:22:28,265 --> 00:22:29,266
Apa?
309
00:22:31,977 --> 00:22:33,061
Sudah kubilang.
310
00:22:33,145 --> 00:22:35,314
Sharon! Kemarilah.
311
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Sudah kubilang.
312
00:22:37,065 --> 00:22:40,319
Sharon! Kemarilah.
Ambilkan tabung lagi.
313
00:22:55,751 --> 00:22:59,546
Sama seperti Julia. Dia ada di sini.
314
00:23:03,133 --> 00:23:06,136
Ketika kau mendapat telepon itu,
kau tak memberi tahu Rachel?
315
00:23:07,888 --> 00:23:11,433
Apa yang bisa kukatakan?
Itu akan terdengar gila.
316
00:23:12,017 --> 00:23:16,396
Lalu telepon semacam itu berhenti.
Tapi tidak dengannya. Dia menunggu.
317
00:23:19,816 --> 00:23:21,401
Aku hanya tak pernah
menyadari bahwa itu dia.
318
00:23:26,406 --> 00:23:28,075
Catherine tak pernah pergi sendirian.
319
00:23:28,158 --> 00:23:29,952
Aku harus selalu bersamanya
saat dia mengetuk pintu.
320
00:23:30,035 --> 00:23:33,247
Kami menargetkan 20 pintu per jam.
Jangkauan kami sangat luas.
321
00:23:33,747 --> 00:23:35,415
Ini kampanye pertama
Wali Kota Washington, 'kan?
322
00:23:35,499 --> 00:23:36,333
Ya.
323
00:23:36,416 --> 00:23:39,419
Apa dia aktif di politik?
Pernah menjadi sukarelawan kampanye?
324
00:23:40,587 --> 00:23:42,840
Tidak. Anne peduli dengan hal lain.
325
00:23:42,923 --> 00:23:45,259
Keluarganya. Aku.
Orang-orang di sekitarnya.
326
00:23:45,884 --> 00:23:47,761
Margot berpacaran dengan anak yang baik.
327
00:23:47,845 --> 00:23:49,471
Dia bekerja di Carpenters Local 13.
328
00:23:49,555 --> 00:23:51,557
Dia tak tinggal sendirian?
329
00:23:51,640 --> 00:23:54,393
Tidak. Mereka berdua tinggal
bersama seorang gadis kecil.
330
00:23:54,935 --> 00:23:57,062
Bonnie atau Betty,
namanya mirip seperti itu.
331
00:23:57,145 --> 00:23:58,355
Dia punya anak perempuan?
332
00:23:58,438 --> 00:24:00,357
Karen tak pernah membicarakan anak-anak.
333
00:24:01,066 --> 00:24:05,487
Dia belajar musik tapi beralih
ke keperawatan ketika aku sakit.
334
00:24:08,448 --> 00:24:11,827
Dia bekerja di Rumah Sakit Provident?
335
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Ya.
336
00:24:12,995 --> 00:24:16,999
Dia mendapat
lisensi real estatnya pada tahun 1985?
337
00:24:17,082 --> 00:24:18,458
Ya, tepat sebelum dia dibunuh.
338
00:24:18,542 --> 00:24:20,377
Ya. Dia pernah menunjukkan
properti di South Side?
339
00:24:20,460 --> 00:24:21,545
Tidak. Kami tinggal di Andersonville.
340
00:24:21,628 --> 00:24:23,797
Kami menghabiskan seluruh musim panas
menelusuri daerah South Side.
341
00:24:23,881 --> 00:24:28,177
Wilayah mana? Englewood? Bronzeville?
342
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Tidak, hanya Woodlawn.
343
00:24:29,928 --> 00:24:31,680
Antara perawatanmu dan rumah sakit,
344
00:24:31,763 --> 00:24:33,849
dia pasti tak punya banyak waktu
untuk hal lain, 'kan?
345
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
Dia tak keberatan.
Dia suka berada di rumah.
346
00:24:36,852 --> 00:24:38,729
Mereka tak menikah. Aku ingat itu.
347
00:24:38,812 --> 00:24:40,814
Saat itu, hal itu kurang diterima.
348
00:24:40,898 --> 00:24:43,650
Apa para wanita ini juga menjadi
sukarelawan untuk kampanye itu?
349
00:24:43,734 --> 00:24:45,694
- Maaf. Aku tak kenal mereka.
- Aku tak tahu.
350
00:24:45,777 --> 00:24:48,864
Mungkin dia bertemu mereka
di gereja, bar, klub?
351
00:24:49,990 --> 00:24:52,201
Apa dia mengenal para wanita ini?
352
00:24:52,284 --> 00:24:53,493
…terlibat dengan salah satu
dari para wanita ini?
353
00:24:53,577 --> 00:24:54,828
Salah satu dari para wanita ini?
354
00:24:54,912 --> 00:24:56,038
Kenal salah satu dari para wanita ini?
355
00:24:56,622 --> 00:24:58,373
Aku tak mengerti. Tentang apa ceritamu?
356
00:25:13,555 --> 00:25:15,474
Kau tinggal bersama Summer di Kenwood?
357
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
Kau ingin tahu bagaimana
aku bisa naik derajat dari sana ke sini?
358
00:25:19,228 --> 00:25:21,897
Aku pengacara
pencemaran nama baik, dan ini Amerika.
359
00:25:23,857 --> 00:25:25,901
Apa di sana kalian bertemu? Sekolah hukum?
360
00:25:26,401 --> 00:25:28,737
Kami bertemu di pesta saat kami 20 tahun.
361
00:25:30,364 --> 00:25:33,534
Pasti berat kehilangan
teman sekamar pada usia itu.
362
00:25:34,243 --> 00:25:36,870
Teman sekamar? Itu yang dikatakan polisi?
363
00:25:40,666 --> 00:25:41,959
Mereka melewatkan semuanya, 'kan?
364
00:25:44,461 --> 00:25:49,758
Apa kalian pernah bertemu
salah satu dari para wanita ini?
365
00:25:52,886 --> 00:25:54,596
Aku tak tahu. Mungkin dia pernah.
366
00:25:55,097 --> 00:25:57,599
Summer banyak berubah
tepat sebelum peristiwa itu terjadi.
367
00:25:59,017 --> 00:26:00,227
Berubah bagaimana?
368
00:26:00,310 --> 00:26:02,271
Dia menjadi pendiam, menjauhkan diri.
369
00:26:02,855 --> 00:26:04,022
Kau tahu kenapa?
370
00:26:04,773 --> 00:26:09,278
Kupikir dia berselingkuh,
tapi aku tak pernah bertanya.
371
00:26:09,361 --> 00:26:12,364
Kupikir dia akan putus denganku
jika aku memaksanya bicara.
372
00:26:13,115 --> 00:26:18,245
Tapi dia tak pernah menyebutkan
nama atau tempat yang dia singgahi?
373
00:26:18,328 --> 00:26:19,454
Sesuatu seperti itu.
374
00:26:21,415 --> 00:26:23,667
Aku terus memikirkan apa kesalahan kami.
375
00:26:23,750 --> 00:26:26,170
Pergi ke pesta yang salah,
mengenal orang yang salah.
376
00:26:26,253 --> 00:26:27,504
Ada banyak.
377
00:26:27,588 --> 00:26:30,632
Tapi itu tetap tak masuk akal.
378
00:26:34,303 --> 00:26:35,304
Aku menyimpan beberapa foto.
379
00:26:36,388 --> 00:26:38,724
Kau bisa melihat sendiri
betapa cantiknya dia.
380
00:26:48,650 --> 00:26:51,320
Kami beberapa kali
liburan musim panas di Saugatuck.
381
00:26:52,446 --> 00:26:57,701
Ya. Mengikuti kelas lukis cat air.
Bersantai.
382
00:26:57,784 --> 00:26:59,661
Dia lebih suka tempat itu
daripada Kenwood.
383
00:27:01,705 --> 00:27:02,789
Kau keberatan jika aku…
384
00:27:12,299 --> 00:27:14,218
Itu hadiah ulang tahun dari neneknya.
385
00:27:19,723 --> 00:27:21,183
- Ada apa?
- Tunggu sebentar.
386
00:27:33,779 --> 00:27:34,905
Apa ini milik Summer?
387
00:27:36,782 --> 00:27:39,826
Ya. Ini masih satu set. Ini dari mana?
388
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Apa kau mengenal wanita ini?
Apa Summer mengenalnya?
389
00:27:45,290 --> 00:27:47,459
Aku kira tidak. Kenapa?
390
00:27:52,840 --> 00:27:54,883
Kau akan memberi tahu Dan
tentang yang terjadi di tempat Sid?
391
00:27:56,051 --> 00:27:57,052
Menurutmu tak perlu?
392
00:27:58,220 --> 00:28:01,139
Tidak. Dia hanya akan
mencantumkannya di paragraf keempatnya.
393
00:28:02,891 --> 00:28:04,643
Hei. Kau akan lembur?
394
00:28:04,726 --> 00:28:06,436
Ya, kita akan menerbitkan
kasus tak terpecahkan Dan.
395
00:28:07,020 --> 00:28:08,897
- Malam ini?
- Kirby, tunggu.
396
00:28:09,690 --> 00:28:11,525
Sial. Aku butuh dia
mencari ratusan kliping.
397
00:28:11,608 --> 00:28:13,485
Kenapa kau merilisnya sekarang?
398
00:28:13,569 --> 00:28:16,780
Dari mana saja kau?
Kau pergi selama enam jam. Kemarilah.
399
00:28:20,868 --> 00:28:23,579
Jadi, ini…
400
00:28:25,873 --> 00:28:27,374
milik Summer Francis.
401
00:28:30,502 --> 00:28:33,630
Dan ini ditemukan
di dalam tubuh Margot Zelle.
402
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Dia mengambil cermin milik satu korban
dan meninggalkannya di tubuh korban lain.
403
00:28:44,808 --> 00:28:47,352
Para wanita ini tak saling mengenal.
404
00:28:47,978 --> 00:28:50,022
Mereka tak punya kesamaan.
405
00:28:50,105 --> 00:28:51,773
Dialah yang menghubungkan mereka.
406
00:28:54,902 --> 00:28:57,196
Pada tubuh Willie Rose ditemukan pin.
407
00:29:00,908 --> 00:29:06,079
Biar kulihat. Ini pin perawat.
408
00:29:07,956 --> 00:29:09,374
Karen bekerja di Rumah Sakit Provident.
409
00:29:09,958 --> 00:29:12,044
Dia mengambilnya dari Karen,
meninggalkannya di tubuh Willie.
410
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
Apa yang ditemukan di tubuh Karen?
411
00:29:16,381 --> 00:29:17,424
…KEHENINGAN MEMEKAKKAN TELINGA
412
00:29:18,967 --> 00:29:21,261
Catherine Moore.
Dia bekerja untuk kampanye siapa?
413
00:29:22,179 --> 00:29:23,597
Harold Washington.
414
00:29:24,640 --> 00:29:26,433
- Hei, Jimmy.
- Ya?
415
00:29:26,517 --> 00:29:28,352
Apa slogan kampanye Harold Washington?
416
00:29:29,520 --> 00:29:30,687
"Keheningan memekakkan telinga."
417
00:29:35,317 --> 00:29:37,402
Ini milik Catherine.
418
00:29:37,986 --> 00:29:39,947
Julia. Dia seorang pekerja sosial.
419
00:29:40,030 --> 00:29:43,116
Apa ada sejenis identitas lain
atau semacamnya?
420
00:29:43,617 --> 00:29:44,701
Dia Katolik, 'kan?
421
00:29:45,744 --> 00:29:47,621
Kemungkinan besar.
Dia dari Jefferson Park.
422
00:29:47,704 --> 00:29:50,499
Kartu doa itu mungkin miliknya.
Ditemukan di tubuh Anne Lower.
423
00:29:54,211 --> 00:29:58,298
Anne dibunuh tahun 1985,
dan Julia dibunuh tahun 1990.
424
00:29:58,382 --> 00:30:01,385
Dia pasti sudah mengambil
kartu itu untuk Anne pada saat itu.
425
00:30:01,468 --> 00:30:04,346
Tapi dia baru membunuh Julia
lima tahun kemudian.
426
00:30:06,431 --> 00:30:08,016
Apa yang dia lakukan selama itu?
427
00:30:08,517 --> 00:30:09,852
PEKERJA SOSIAL
JULIA MADRIGAL, 24, HILANG
428
00:30:09,935 --> 00:30:11,979
Dia mengawasi kami,
terkadang selama bertahun-tahun.
429
00:30:12,062 --> 00:30:14,022
Kami tak tahu dia di sana,
sampai dia menginginkan kami.
430
00:30:14,106 --> 00:30:15,524
Bagaimana bisa
tak ada yang mencurigainya?
431
00:30:15,607 --> 00:30:18,777
Karena dia memilih korban secara acak.
Dia pindah. Dia menjaga jarak.
432
00:30:18,861 --> 00:30:21,947
Tidak. Dia mendekati kami.
Dia tahu semua tentang kami.
433
00:30:22,531 --> 00:30:24,950
- Tahu apa?
- Kita tulis apa yang kita punya.
434
00:30:25,033 --> 00:30:27,828
Kita harus mulai dengan Julia.
Kita sudah meliputnya.
435
00:30:32,416 --> 00:30:36,128
Kau harus mulai denganku.
Aku akan memberikan kesaksian.
436
00:30:36,211 --> 00:30:39,006
Kau bisa gunakan laporan polisiku,
foto rumah sakitku, semuanya.
437
00:30:41,717 --> 00:30:44,720
Jika kami memasukkan itu,
kami tak akan bisa merahasiakanmu.
438
00:30:44,803 --> 00:30:45,804
Aku tahu.
439
00:30:48,140 --> 00:30:51,894
Kau yakin?
Apa yang kita punya sudah cukup.
440
00:30:52,561 --> 00:30:57,024
Aku cerita yang lebih baik.
Itulah yang kuinginkan untuk ini.
441
00:30:58,901 --> 00:31:00,402
Sidang Pawel hampir selesai.
442
00:31:00,485 --> 00:31:03,488
Kita perlu menawarkan kesempatan
kepada polisi untuk berkomentar.
443
00:31:11,121 --> 00:31:12,414
Ayo, Dan.
444
00:31:29,223 --> 00:31:33,060
Ayo. Kita harus sampai di sana
sebelum konferensi pers.
445
00:31:39,316 --> 00:31:40,317
Ada apa?
446
00:31:40,400 --> 00:31:42,819
Kunci itu. Dari planetarium.
447
00:31:42,903 --> 00:31:45,405
Aku harus berbicara dengan wanita
yang kehilangan kunci itu. Agar dia tahu.
448
00:31:45,489 --> 00:31:46,823
Kau masih berpikir dia terhubung?
449
00:31:47,699 --> 00:31:49,535
Dia mengambil kuncinya.
Dia pasti terhubung.
450
00:31:52,621 --> 00:31:56,124
Bawa ini kalau-kalau dia ingin melihatnya.
451
00:31:56,208 --> 00:31:57,209
Baiklah.
452
00:32:28,949 --> 00:32:29,950
Halo?
453
00:32:30,450 --> 00:32:33,412
Hai, aku Kirby Mazrachi. Aku bertanya
tentang gantungan kunci yang hilang.
454
00:32:33,912 --> 00:32:35,873
Baiklah. Kenapa kau di sini?
455
00:32:37,291 --> 00:32:40,586
Kuncimu ditemukan
pada tubuh wanita yang dibunuh.
456
00:32:41,587 --> 00:32:43,881
Foto yang kutunjukkan padamu
berasal dari TKP.
457
00:33:00,397 --> 00:33:01,899
Terima kasih telah mengizinkanku masuk.
458
00:33:10,616 --> 00:33:14,536
Aku tak pernah mendapat
telepon iseng atau yang seperti itu.
459
00:33:14,620 --> 00:33:17,915
- Bahkan bertahun-tahun lalu?
- Tidak. Semua ini tak terjadi padaku.
460
00:33:19,082 --> 00:33:20,292
Cobalah untuk mengingatnya.
461
00:33:20,375 --> 00:33:23,712
Maksudku, jika ada yang mengawasiku
di luar jendelaku, aku akan tahu.
462
00:33:24,296 --> 00:33:27,633
Aku tidak tahu.
Aku diserang oleh orang yang sama.
463
00:33:33,722 --> 00:33:34,973
Maaf.
464
00:33:35,766 --> 00:33:39,019
Dia mengawasiku selama bertahun-tahun.
Aku tak tahu itu.
465
00:33:39,811 --> 00:33:41,522
Aku bukan kau.
466
00:33:42,189 --> 00:33:46,151
Lalu, kenapa kuncimu
ada di dalam mayat wanita ini?
467
00:33:47,986 --> 00:33:50,614
Tapi kau bilang foto ini
dari 20 tahun lalu.
468
00:33:54,076 --> 00:33:56,245
Kau yakin itu baru dibuat tahun lalu?
469
00:33:56,328 --> 00:33:59,831
Ya. Hubble mengirim foto pertama Jupiter.
470
00:33:59,915 --> 00:34:00,958
Kami menggelar pameran.
471
00:34:02,334 --> 00:34:04,086
Aku tak tahu kau ingin aku melakukan apa.
472
00:34:04,169 --> 00:34:09,507
Tinggal bersama teman, keluarga.
Jangan keluar sendiri. Aku membawa pisau.
473
00:34:13,971 --> 00:34:15,472
Maaf. Aku harus pergi.
474
00:34:18,016 --> 00:34:20,185
- Aku memandu pertunjukan tengah malam.
- Tentu.
475
00:34:32,489 --> 00:34:34,032
Kita tak akan bisa
melihat apa pun malam ini.
476
00:34:34,699 --> 00:34:36,827
Kau harus mencari tahu
bagaimana kau kehilangan kunci itu.
477
00:34:39,121 --> 00:34:40,121
Kunciku masih ada.
478
00:34:43,250 --> 00:34:47,462
Dia meninggalkan sesuatu di tubuh
para wanita itu. Bagaimana denganmu?
479
00:34:48,630 --> 00:34:49,672
Kotak korek api.
480
00:34:51,216 --> 00:34:52,217
Milik siapa?
481
00:34:53,510 --> 00:34:54,636
Aku tak tahu.
482
00:34:55,469 --> 00:34:57,264
Dari bar yang bahkan tak ada.
483
00:34:59,892 --> 00:35:02,186
Hanya karena sesuatu belum terjadi
bukan berarti tak akan terjadi.
484
00:35:02,811 --> 00:35:05,856
Butuh melihat beberapa kali
sampai semuanya masuk akal.
485
00:35:05,939 --> 00:35:08,901
Jika kau sudah tahu, hubungi aku.
486
00:35:23,790 --> 00:35:25,751
- Aku mau yang merah.
- Lima dolar.
487
00:35:48,815 --> 00:35:50,067
SATU-SATUNYA KORBAN SELAMAT
MENYAMPAIKAN CERITANYA
488
00:35:50,150 --> 00:35:51,860
CHICAGO SUN-TIMES
DELAPAN KORBAN SELAMA 20 TAHUN
489
00:35:53,570 --> 00:35:54,821
KORBAN PEMBUNUH CHICAGO
YANG TERLUPAKAN
490
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
Kau terlihat aneh.
491
00:37:56,485 --> 00:37:57,778
Ada apa dengan rambutmu?
492
00:37:59,863 --> 00:38:04,535
Aku ke rumahmu.
Ada orang lain yang tinggal di sana.
493
00:38:06,453 --> 00:38:07,913
- Aku tak tahu siapa k…
- Kapan kau pindah?
494
00:38:13,710 --> 00:38:14,962
Kau tak kenal Jinny.
495
00:38:16,255 --> 00:38:18,382
Aku tahu itu.
Tak satu pun dari kalian saling mengenal.
496
00:38:20,717 --> 00:38:21,927
Bagaimana kau menemukan dia?
497
00:38:23,303 --> 00:38:24,513
Atau dia yang menemukanmu?
498
00:38:25,514 --> 00:38:28,058
Ya, pasti dia yang menemukanmu.
Dia lebih pintar darimu.
499
00:38:28,725 --> 00:38:30,727
Berhenti.
500
00:38:30,811 --> 00:38:34,648
Kau terlihat berbeda.
Aku tak suka kau seperti ini.
501
00:38:42,990 --> 00:38:44,116
Kau ingat aku…
502
00:38:46,577 --> 00:38:47,578
dari Jalan Eldridge?
503
00:38:51,206 --> 00:38:52,875
Kau memberiku kuda.
504
00:38:53,458 --> 00:38:56,420
Pegasus. Ia punya sayap.
Kuda hanyalah kuku dan ekor.
505
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
Aku…
506
00:39:01,133 --> 00:39:02,551
Kau terlihat sama.
507
00:39:04,595 --> 00:39:05,971
Dan kau terlihat berbeda.
508
00:39:08,932 --> 00:39:10,142
Tidak seperti yang kutinggalkan.
509
00:39:11,602 --> 00:39:14,479
Aku membunuhmu. Kau tak mungkin di sini.
510
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
Apa kau melakukan itu?
511
00:39:31,371 --> 00:39:34,333
Ini tak mungkin terjadi.
Ini tak mungkin terjadi di sini.
512
00:39:42,132 --> 00:39:43,175
Kau siapa?
513
00:40:22,631 --> 00:40:23,590
UNTUK MENGENANG BRIAN LAESCH
514
00:41:44,630 --> 00:41:46,632
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih