1 00:01:53,906 --> 00:01:56,408 Aku sudah menunggu berjam-jam. Dia di sana sepanjang malam. 2 00:01:56,491 --> 00:01:58,785 Lihat keluar jendela. Matahari sudah terbit. 3 00:01:58,869 --> 00:02:00,829 Mohon maaf. Tapi kau harus duduk. 4 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 Di mana dokternya? 5 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 - Aku ingin bicara dengannya. - Dia sedang dalam perjalanan. 6 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 Biarkan aku melihat putriku Sharon. 7 00:02:08,127 --> 00:02:10,047 Aku ingin mendapatkan jawaban, mengerti? 8 00:02:10,130 --> 00:02:12,007 Silakan duduk. Kami akan segera membantumu. 9 00:02:12,090 --> 00:02:14,343 Siapa penyeliamu? Ini tidak benar. 10 00:02:14,426 --> 00:02:15,427 UNIT PERAWATAN INTENSIF 11 00:02:15,511 --> 00:02:17,513 - Dia akan segera datang. - Aku hanya ingin melihatnya. 12 00:02:17,596 --> 00:02:20,349 - Bu, aku mengerti. - Ya. Sulit dipercaya. 13 00:02:20,432 --> 00:02:22,142 Pak, ini area terlarang. 14 00:02:42,538 --> 00:02:43,872 Kau serius? 15 00:02:45,415 --> 00:02:48,460 Ada seratus kursi di sini. Pilih kursi lain. 16 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Aku sudah memilihnya. 17 00:02:52,881 --> 00:02:56,301 Pergilah. Aku tak mau berurusan denganmu. 18 00:02:56,385 --> 00:02:57,511 Aku mengerti. 19 00:02:59,054 --> 00:03:00,180 Menunggu itu tak menyenangkan. 20 00:03:01,431 --> 00:03:02,641 Perawat tak memberitahumu apa-apa, 21 00:03:02,724 --> 00:03:04,935 dan dokter baru melakukan pemeriksaan pukul 07.00. 22 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Astaga. 23 00:03:11,942 --> 00:03:13,110 Siapa yang kau tunggu? 24 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 Putriku. 25 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Kenapa dia di sini? 26 00:03:26,582 --> 00:03:28,125 Kasus kritis mendapat prioritas. 27 00:03:28,208 --> 00:03:31,086 Jika putrimu butuh spesialis, putrimu harus menunggu. 28 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 Kau dokter? 29 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Bukan, aku… 30 00:03:40,971 --> 00:03:42,556 Pernah berada di sini. 31 00:03:44,099 --> 00:03:45,142 Rasanya… 32 00:03:47,603 --> 00:03:48,979 Sulit tak tahu apa-apa. 33 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Dia ada di pantai. Apa yang dia lakukan di pantai? 34 00:03:55,068 --> 00:03:56,195 Putrimu? 35 00:03:56,987 --> 00:03:58,322 Itu kata polisi. 36 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 Dia bisa membawa anjing sialan itu ke mana saja. 37 00:04:01,700 --> 00:04:04,453 Ini sudah tengah malam. Dia ingin pergi berenang? 38 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Mungkin dia hanya ingin sendirian. 39 00:04:09,708 --> 00:04:10,876 Sendirian di pantai. 40 00:04:12,377 --> 00:04:13,962 Kenapa dia menginginkan itu? 41 00:04:14,463 --> 00:04:16,673 Seseorang membeleknya, meninggalkannya begitu saja. 42 00:04:17,341 --> 00:04:18,341 Aku turut prihatin. 43 00:04:18,841 --> 00:04:20,594 Tak perlu. Dia tak sekarat. 44 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Hei! Jangan pergi dariku. 45 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 Di mana dokternya? 46 00:04:25,849 --> 00:04:28,477 - Dia sedang dalam perjalanan… - Sedang dalam perjalanan? 47 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 - Kau mengatakan itu beberapa jam lalu. - Kau harus menunggunya. 48 00:04:30,521 --> 00:04:33,232 - Di mana dokternya? - Aku tahu. Seperti kataku… 49 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 Aku tak akan bergerak sampai dokternya datang ke sini. 50 00:04:36,610 --> 00:04:39,029 Aku tak akan bergerak. Maksudku, apa yang terjadi? 51 00:04:40,864 --> 00:04:43,617 Aku sudah lima jam menunggu. Kapan waktu kerjanya selesai? 52 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Bagaimana kau bisa berakhir di sini, Sharon? 53 00:05:34,501 --> 00:05:36,712 Hei. Kau tak boleh ada di sini. 54 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Salah kamar. Maaf. 55 00:05:42,843 --> 00:05:45,012 Ayo, pergi dari sini! 56 00:06:18,295 --> 00:06:20,422 BERDASARKAN NOVEL KARYA LAUREN BEUKES 57 00:06:41,026 --> 00:06:44,321 Aku menunggu statistik Bulls 1987. Ditulis oleh Royko. 58 00:06:53,330 --> 00:06:55,791 Satu ditemukan di Bronzeville, satu lagi di di Englewood. 59 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 Yang terjauh ditemukan di Berwyn. 60 00:06:57,543 --> 00:06:58,752 Ada tujuh wanita di sini. 61 00:06:58,836 --> 00:07:00,838 Dalam jangka waktu lebih dari 20 tahun. 62 00:07:00,921 --> 00:07:02,548 Dan mungkin masih ada lagi. 63 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Sumbermu tak mungkin pihak kepolisian. 64 00:07:04,299 --> 00:07:06,343 Aku belum mengonfirmasi ini pada mereka. 65 00:07:06,426 --> 00:07:07,845 Lalu, bagaimana kau bisa begitu yakin? 66 00:07:10,472 --> 00:07:14,268 Seseorang menelepon Julia selama berminggu-minggu sebelum pembunuhannya. 67 00:07:14,351 --> 00:07:15,644 Dia merekamnya. 68 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 - Aku punya kasetnya. Dan sekarang… - Tunggu. 69 00:07:19,314 --> 00:07:21,191 Apa Jaksa Wilayah tahu kau memilikinya? 70 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 Kita mencuri bukti sekarang? 71 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Sumberku mengenali suara di rekaman Julia. 72 00:07:27,447 --> 00:07:29,575 Itu pria yang sama yang menyerangnya. 73 00:07:30,075 --> 00:07:32,077 Tunggu, sumbermu adalah korban? 74 00:07:32,160 --> 00:07:33,912 Dialah yang membawa cerita itu kepadaku. 75 00:07:33,996 --> 00:07:37,165 Dan dia menolak untuk ditampilkan. Bahkan jika kita merahasiakan namanya. 76 00:07:37,249 --> 00:07:39,918 Abby, aku tak butuh korban selamat. 77 00:07:40,919 --> 00:07:44,715 Aku yang akan turun. Akan kukaitkan para korban dan kukonfirmasi info kita. 78 00:07:44,798 --> 00:07:46,341 Coba kulihat failnya. 79 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 - Lihat tindakan orang ini. - Aku mengerti. 80 00:07:49,178 --> 00:07:51,096 Selesaikan banjir. Bantu Dan dalam kasus ini. 81 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 Aku bisa meliput konferensi Daley. 82 00:07:52,598 --> 00:07:54,641 Tidak. Tak perlu ada reporter di sana. 83 00:07:54,725 --> 00:07:58,478 Jika kita tak pergi, dia akan menyadarinya, dan dia akan menghukum kita. 84 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 Ini. Aku mengumpulkan latar belakang Summer Francis. 85 00:08:12,993 --> 00:08:15,662 Bagaimana rapatnya? Astaga, mereka memukulimu? 86 00:08:15,746 --> 00:08:17,414 Semuanya bagus. Lebih banyak pekerjaan. 87 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 Baik, jadi kita liput pembunuhan Summer. Kita buat karangan khas. 88 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 Marcus mencari negatifnya, 89 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 dan dia menemukan potret isi tubuh Summer. 90 00:08:26,798 --> 00:08:28,842 - Kau punya yang lain? - Hanya ini. 91 00:08:31,470 --> 00:08:33,096 Kau menyuruh Marcus pagi ini? 92 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 - Menyuruh apa? - Dia datang ke rapat. 93 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Kalian berdua tak pernah bicara? 94 00:08:41,188 --> 00:08:42,188 Dengar. 95 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Ini kunci loker staf di Planetarium Adler. 96 00:08:46,360 --> 00:08:49,112 Wanita yang bekerja di sana kehilangan kunci yang sama persis. 97 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 Kapan kau menemukan semua ini? 98 00:08:50,656 --> 00:08:53,283 Tadi malam. Aku meneleponmu, tapi tak kau angkat. 99 00:08:53,825 --> 00:08:56,912 Summer Francis meninggal tahun 1972. Wanita ini bekerja di sana sekarang? 100 00:08:56,995 --> 00:08:59,665 - Ya, kuncinya hilang dua minggu lalu. - Itu bukan kunci yang sama. 101 00:09:03,877 --> 00:09:08,131 Aku harus meliput tujuh pembunuhan tanpa sumber utama. 102 00:09:08,215 --> 00:09:10,759 Aku masih bisa membantumu. Aku akan menghubungi keluarganya. 103 00:09:10,843 --> 00:09:13,220 Seorang wanita kehilangan kuncinya minggu lalu, 104 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 dan kau menghubungkannya dengan pembunuhan yang terjadi 20 tahun lalu. 105 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 Aku tak tahu bagaimana itu bisa membantuku. 106 00:09:17,724 --> 00:09:22,104 Kau ingin membantu? Aku butuh seseorang untuk mengambil rekaman Madrigal. 107 00:09:26,316 --> 00:09:30,696 Kau harus pergi sekarang, karena toko Warren tutup pukul 15.00. 108 00:09:43,625 --> 00:09:44,668 Sial. 109 00:09:49,173 --> 00:09:51,300 - Hei. - Hei. 110 00:09:51,383 --> 00:09:52,885 Apa negatif Francis membantu? 111 00:09:53,844 --> 00:09:55,679 Kami menuju ke arah yang berbeda. 112 00:09:56,180 --> 00:09:59,558 Ini cerita besar. Banyak arah yang bisa dituju. 113 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 Apa rapat pagi ini membicarakan itu? 114 00:10:05,939 --> 00:10:07,774 Kau tak bisa ikut. Jadi, salah satu kita harus ikut. 115 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Kau mau ke mana? 116 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Mengambil rekaman di South Loop. 117 00:10:16,325 --> 00:10:18,035 - Rekaman Madrigal? - Ya. 118 00:10:18,118 --> 00:10:19,244 Aku ikut denganmu. 119 00:10:22,497 --> 00:10:24,208 Akan kuceritakan hasil rapat dengan Abby. 120 00:10:26,210 --> 00:10:27,419 Baiklah. 121 00:10:37,930 --> 00:10:39,348 Gantungan kunci di foto itu, 122 00:10:39,431 --> 00:10:42,601 kau yakin tak tertukar dengan foto lain? 123 00:10:43,143 --> 00:10:46,647 Aku mencetaknya dari negatif yang kau berikan, foto Summer Francis. 124 00:10:53,946 --> 00:10:55,405 Hei. Apa yang kau lakukan? 125 00:10:55,906 --> 00:10:58,450 Menghapus foto-foto wanita itu dari kepalaku. 126 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 Menggantikannya dengan sesuatu yang bagus. 127 00:11:03,247 --> 00:11:04,414 Satu pose lagi. 128 00:11:07,084 --> 00:11:09,336 Itu dia, pengantinku yang ceria. 129 00:11:11,839 --> 00:11:13,090 Aku suka yang itu. 130 00:11:13,173 --> 00:11:14,842 Kuhargai waktumu. Terima kasih. 131 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Apa itu adik Lower? 132 00:11:17,094 --> 00:11:20,347 Kau sudah berbicara dengan pria di Northwestern? 133 00:11:20,430 --> 00:11:24,309 Ya, katanya sayatan itu bisa bersifat religius atau anti-agama, 134 00:11:24,393 --> 00:11:27,479 atau hanya memori buruk tentang salib. 135 00:11:27,563 --> 00:11:29,356 Bagaimana dengan meninggalkan sesuatu di tubuh korban? 136 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 Apa artinya? 137 00:11:30,524 --> 00:11:33,694 Dia tak punya cukup konteks, dan kita tak diizinkan untuk mengutipnya. 138 00:11:33,777 --> 00:11:35,821 Hei, detektif yang menangani kasus Catherine Moore, 139 00:11:35,904 --> 00:11:38,031 dia sudah pensiun, tapi dia terbuka untuk membantu kita. 140 00:11:38,115 --> 00:11:40,617 - Dia akan menelepon beberapa orang. - Dia mau memperlihatkan catatan aslinya? 141 00:11:40,701 --> 00:11:42,327 Aku bisa bertanya. Dia akan menjawab tidak. 142 00:11:43,036 --> 00:11:44,454 - Matty dari Tribune menelepon. - Siapa? 143 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Matty Spears, editor kota baru mereka. 144 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 Dia dengar kau mampir ke loker bukti. 145 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Bagaimana mereka tahu? 146 00:11:51,420 --> 00:11:53,964 Kau memberi tahu nama wanita lain kepada pensiunan detektif itu? 147 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 Sial. 148 00:11:57,301 --> 00:11:59,469 Jadi, mereka punya semua korban yang kau temukan. 149 00:12:02,639 --> 00:12:03,807 Kita bisa merilisnya malam ini. 150 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Dengar… 151 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 hanya sebagai pembuka. 152 00:12:11,023 --> 00:12:14,193 Dua paragraf untuk setiap korban, lalu kita katakan akan ada banyak lagi. 153 00:12:14,276 --> 00:12:16,904 Tanpa sumbermu, itu seperti pembunuhan acak. 154 00:12:16,987 --> 00:12:18,488 Ada cara lain untuk menghubungkan mereka. 155 00:12:19,198 --> 00:12:20,490 Bagaimana dia memilih para wanita itu, 156 00:12:20,574 --> 00:12:23,076 kesamaan mereka, benda-benda yang dia tinggalkan di dalam tubuh mereka. 157 00:12:23,702 --> 00:12:24,745 Aku dapat menemukan koneksi itu. 158 00:12:26,246 --> 00:12:29,291 Telepon lagi pensiunan detektif itu 159 00:12:29,374 --> 00:12:31,335 dan buat dia mengonfirmasi detail kasusnya. 160 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 Kita butuh kutipan dari polisi. 161 00:12:36,548 --> 00:12:38,926 Temui kami di dermaga. Sampai jumpa. 162 00:12:41,094 --> 00:12:42,346 Seharusnya di sini. 163 00:12:47,601 --> 00:12:48,936 Apa masalah orang ini? 164 00:12:58,445 --> 00:12:59,530 Langsung ke belakang. 165 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 Hai. Apa Dan mengirimmu? 166 00:13:08,121 --> 00:13:10,874 - Ya. Kami dari Sun-Times. - Hasilnya ada di sana. 167 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Semua yang bisa kuisolasi dari tingkat kebisingan ada di laporan. 168 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Ini semuanya? Terima kasih. 169 00:13:26,139 --> 00:13:28,809 Baiklah. Yang ini, dengan suara latar belakang. 170 00:13:28,892 --> 00:13:31,395 - Bisa kau memolesnya? - Tentu. Tagihannya per jam. 171 00:13:32,396 --> 00:13:33,480 Dan akan membayarnya. 172 00:13:34,231 --> 00:13:35,232 Ya. Terima kasih. 173 00:13:40,779 --> 00:13:41,780 Kualitasnya kasar. 174 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Dia menggunakan mesin penjawab telepon untuk merekam panggilan. 175 00:13:48,704 --> 00:13:51,373 13 Agustus. 15.03. 176 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 Halo? 177 00:13:53,709 --> 00:13:55,919 Selama beberapa hari pertama, telepon langsung ditutup. 178 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Halo? 179 00:13:58,338 --> 00:14:00,799 - Dengar itu? - Ya. Peringatan tornado. 180 00:14:00,883 --> 00:14:02,509 Terdengar seperti sirene serangan udara. 181 00:14:03,385 --> 00:14:04,511 Di mana kau bertugas? 182 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Kav pertama. Lembah Shau. 183 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 Ini tahun 1990. Pasti tornado Plainfield, 'kan? 184 00:14:13,020 --> 00:14:14,771 Kau sangat marah saat aku pergi untuk memotret itu. 185 00:14:18,275 --> 00:14:20,819 Peringatan tornado itu terdengar di seluruh kota. 186 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 Jadi, dia bisa berada di mana saja. 187 00:14:22,446 --> 00:14:23,447 Aku menarik apa yang ada di sana. 188 00:14:23,530 --> 00:14:24,907 Halo? 189 00:14:25,407 --> 00:14:26,533 Aku sudah menelepon polisi. 190 00:14:28,452 --> 00:14:30,204 Mereka akan tiba dalam 18 menit. 191 00:14:31,330 --> 00:14:32,456 Mereka sudah di sini sekarang. 192 00:14:32,539 --> 00:14:33,999 - Mereka belum datang. - Apa itu dia? 193 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 - Ya. - Kau tahu, aku… 194 00:14:38,754 --> 00:14:40,464 Aku akan sudah bersamamu ketika mereka tiba. 195 00:14:41,673 --> 00:14:43,258 Bisa kau putar saat pertama kali dia menelepon? 196 00:14:44,468 --> 00:14:46,929 - Tentu. - Aku bersamamu setiap saat. Aku… 197 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Halo? 198 00:14:50,974 --> 00:14:54,228 Halo? Kenapa kau melakukan ini? 199 00:14:56,522 --> 00:14:57,981 Bagaimana kau melakukan ini? 200 00:14:58,065 --> 00:14:59,816 Hanya suara napas setelah itu. 201 00:14:59,900 --> 00:15:02,319 - Kenapa bergema? - Mungkin sambungannya. 202 00:15:02,402 --> 00:15:05,906 Biasa terjadi jika ada gangguan jaringan. Bisa juga karena kerusakan air di kabel. 203 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Aku akan memisahkan gema dan suaranya. 204 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Ini yang pertama. 205 00:15:12,913 --> 00:15:14,831 Halo? Halo? 206 00:15:16,083 --> 00:15:17,376 Kenapa kau melakukan ini? 207 00:15:18,293 --> 00:15:19,878 Bagaimana kau melakukan ini? 208 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Sekarang, ini gemanya. 209 00:15:25,843 --> 00:15:27,928 Halo? Halo? 210 00:15:28,762 --> 00:15:31,723 Kenapa kau melakukan ini? Bagaimana kau melakukan ini? 211 00:15:33,350 --> 00:15:35,477 Suaranya berbeda. Dia tak terdengar sama. 212 00:15:35,561 --> 00:15:37,563 Yang pertama difilter seperti direkam. 213 00:15:37,646 --> 00:15:39,231 Yang kedua adalah suaranya di telepon. 214 00:15:40,899 --> 00:15:44,862 Si pelaku memutar rekaman Julia bahkan sebelum Julia berbicara? 215 00:15:45,362 --> 00:15:47,489 Biar kuputar berdampingan. 216 00:15:49,950 --> 00:15:52,202 Halo? Halo? 217 00:15:53,328 --> 00:15:54,872 Kenapa kau melakukan ini? 218 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 Bagaimana kau melakukan ini? 219 00:16:53,388 --> 00:16:54,848 Apa-apaan ini? 220 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 Ambil semua yang kau mau! 221 00:16:56,683 --> 00:16:58,810 - Kenapa kau di sini? - Aku tinggal di sini. Apa-apaan ini? 222 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 Kenapa kau di sini? 223 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 Aku tinggal di sini. 224 00:17:02,814 --> 00:17:04,775 Kau mau apa? Ambil semua yang kau mau. 225 00:17:07,444 --> 00:17:08,904 - Di mana Sharon? - Siapa? 226 00:17:10,489 --> 00:17:11,656 Sudah berapa lama kau tinggal di sini? 227 00:17:11,740 --> 00:17:13,200 - Apa? - Berapa lama? 228 00:17:13,282 --> 00:17:14,826 Entahlah, empat tahun. 229 00:17:14,910 --> 00:17:18,454 Tidak, Sharon tinggal di sini. Aku tahu itu. Di mana dia? 230 00:17:19,665 --> 00:17:24,044 Aku tak tahu. Aku tak kenal Sharon! Aku tak tahu di mana dia. 231 00:17:24,752 --> 00:17:25,796 Siapa yang tinggal di sini sebelum kau? 232 00:17:25,878 --> 00:17:28,632 - Apa? - Sebelum kau, siapa yang tinggal di sini? 233 00:17:28,715 --> 00:17:31,760 Seorang pria tua. Masih mendapat suratnya. Tak ada tempat untuk mengirimnya. 234 00:17:31,844 --> 00:17:33,095 Mungkin dia sudah mati. Kau mau itu? 235 00:17:33,178 --> 00:17:34,179 Diam! 236 00:17:52,072 --> 00:17:53,657 Jika gelas itu pecah, kau mati. 237 00:18:30,903 --> 00:18:31,904 Hei, kau baik-baik saja? 238 00:18:32,779 --> 00:18:34,156 Kau dengar itu, 'kan? 239 00:18:34,239 --> 00:18:35,449 Aku tak tahu apa yang kudengar. 240 00:18:36,366 --> 00:18:40,370 Dia tahu apa yang akan Julia katakan. Dia merekamnya sebelum dia mengatakannya. 241 00:18:41,872 --> 00:18:44,249 Kau yakin tak pernah mendapat telepon seperti itu? 242 00:18:47,753 --> 00:18:49,087 Aku tak tahu apa itu. 243 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 Aku baru saja mulai bekerja di Tribune. 244 00:18:53,800 --> 00:18:55,802 Bukankah itu bertahun-tahun sebelum peristiwa itu terjadi? 245 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Ya. 246 00:18:56,970 --> 00:18:59,598 Hanya telepon yang langsung ditutup, dan… 247 00:18:59,681 --> 00:19:00,682 Lalu apa? 248 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 - Kau tak harus melakukan ini. - Melakukan apa? 249 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 Menanyaiku. Itu… 250 00:19:11,068 --> 00:19:14,154 Apa maksudmu? Seharusnya aku yang pertama tahu. 251 00:19:14,238 --> 00:19:17,074 Aku tak mau harus ikut rapat untuk tahu apa yang terjadi padamu. 252 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Apa pernah terjadi lagi? 253 00:19:25,457 --> 00:19:27,960 Ini tidak seperti bayanganku. 254 00:19:29,461 --> 00:19:30,587 Apa yang kau bayangkan? 255 00:19:31,255 --> 00:19:33,757 Kau bilang tempat ini seperti rumah kedua. 256 00:19:34,508 --> 00:19:35,676 Ini rumah yang besar. 257 00:19:36,593 --> 00:19:38,512 Ya, rasanya lebih kecil dengan penonton. 258 00:19:39,012 --> 00:19:40,973 Ibumu membiarkanmu berkeliaran di sini? 259 00:19:41,557 --> 00:19:45,018 Dia tampil pukul 02.00 tiga kali seminggu, 260 00:19:46,270 --> 00:19:49,773 dan dia tak bisa membayar pengasuh. Jadi, inilah solusinya. 261 00:20:04,371 --> 00:20:06,248 Hei, apa yang kau cari? 262 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Kirby? 263 00:20:14,548 --> 00:20:15,841 Apa yang kau lakukan? 264 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 Seharusnya masih di sini. Yang lainnya masih seperti dulu. 265 00:20:26,685 --> 00:20:28,228 Aku tak mengerti apa bedanya. 266 00:20:28,312 --> 00:20:30,230 Itu menambah tekstur. 267 00:20:30,314 --> 00:20:32,608 Astaga, ini bukan permainan amatir. 268 00:20:32,691 --> 00:20:33,692 Hei, Bu. 269 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 - Hei, Sharon. - Hei. 270 00:20:34,860 --> 00:20:37,070 Tenggorokanku kering. Kenapa sangat dingin di sini? 271 00:20:37,154 --> 00:20:39,072 Kau mau demo yang bersih. Tanpa penonton. 272 00:20:41,867 --> 00:20:43,285 Pita suaraku bisa rusak. 273 00:20:44,077 --> 00:20:45,537 Terima kasih, Sayang. 274 00:20:49,374 --> 00:20:51,001 Siapa di antara kalian yang melakukan itu? 275 00:20:52,002 --> 00:20:54,838 SHARON MENGHILANG SEPERTI ASAP 276 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 Mereka juga menghilang seperti lagu ini. 277 00:20:57,424 --> 00:20:58,425 Apa? 278 00:20:58,509 --> 00:21:01,345 Leonard Cohen. Aku sering memutar lagunya untukmu. 279 00:21:03,680 --> 00:21:05,224 Mungkin kau punya pengagum rahasia. 280 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 Jangan biarkan itu membuatmu terbang. 281 00:21:07,601 --> 00:21:09,144 Kenapa kau gelisah sekali? 282 00:21:11,188 --> 00:21:14,107 Tommy mengirim kaset kepada Vee dari Touch and Go. 283 00:21:15,067 --> 00:21:17,277 Mereka tak membayar banyak untuk… 284 00:21:17,361 --> 00:21:20,864 Tapi mereka akan membayar biaya promosi dan distribusi, dan… 285 00:21:21,823 --> 00:21:23,367 Hasilnya akan dibagi 50-50. 286 00:21:23,825 --> 00:21:26,203 Itu akan bagus. Kau ingin aku tetap di sini? 287 00:21:27,246 --> 00:21:30,541 Aku tak ingin mengganggu rutinitas kantormu yang menjemukan. 288 00:21:30,624 --> 00:21:32,292 Yang benar saja. 289 00:21:32,960 --> 00:21:34,253 Aku bekerja di surat kabar. 290 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 Orang ini. 291 00:21:35,879 --> 00:21:40,300 Bermain gitar selama separuh hidupnya, tapi masih tak mengerti pedal tunda. 292 00:21:41,260 --> 00:21:43,971 - Kau pikir kau bisa? - Ya, aku bisa. 293 00:21:44,471 --> 00:21:45,639 Dan, Sharon… 294 00:21:45,722 --> 00:21:50,227 Sharon, aku tahu mendaki jenjang karier perusahaan sangat sulit, tapi… 295 00:21:50,310 --> 00:21:52,062 Kenapa aku terdengar seperti sedang di Siberia? 296 00:21:52,145 --> 00:21:53,355 Kau bilang, "Gema raksasa." 297 00:21:53,438 --> 00:21:55,941 Ya, raksasa. Besar, bukannya tak terdengar. 298 00:21:56,942 --> 00:21:58,610 Tolong angkat. Katakan tempatnya tutup. 299 00:21:59,194 --> 00:22:01,697 - Itu bukan pekerjaanku lagi. - Aku mencoba melakukan pekerjaanku… 300 00:22:01,780 --> 00:22:04,741 Tapi antara aku jauh dan suaraku tertunda atau dekat dan terdengar jelas. 301 00:22:04,825 --> 00:22:07,244 - Matikan mikrofonku. - Tak bisa melakukan keduanya. 302 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 - Matikan mikrofonku. - Tak bisa melakukan keduanya. 303 00:22:09,246 --> 00:22:11,164 Hei. Ini Sid's. Kami tutup sekarang. 304 00:22:11,248 --> 00:22:12,791 Astaga. Matikan musikmu. 305 00:22:18,714 --> 00:22:20,382 Apa-apaan itu? 306 00:22:20,883 --> 00:22:22,342 Apa-apaan itu? 307 00:22:24,636 --> 00:22:27,181 Ya. Lagi! 308 00:22:28,265 --> 00:22:29,266 Apa? 309 00:22:31,977 --> 00:22:33,061 Sudah kubilang. 310 00:22:33,145 --> 00:22:35,314 Sharon! Kemarilah. 311 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Sudah kubilang. 312 00:22:37,065 --> 00:22:40,319 Sharon! Kemarilah. Ambilkan tabung lagi. 313 00:22:55,751 --> 00:22:59,546 Sama seperti Julia. Dia ada di sini. 314 00:23:03,133 --> 00:23:06,136 Ketika kau mendapat telepon itu, kau tak memberi tahu Rachel? 315 00:23:07,888 --> 00:23:11,433 Apa yang bisa kukatakan? Itu akan terdengar gila. 316 00:23:12,017 --> 00:23:16,396 Lalu telepon semacam itu berhenti. Tapi tidak dengannya. Dia menunggu. 317 00:23:19,816 --> 00:23:21,401 Aku hanya tak pernah menyadari bahwa itu dia. 318 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 Catherine tak pernah pergi sendirian. 319 00:23:28,158 --> 00:23:29,952 Aku harus selalu bersamanya saat dia mengetuk pintu. 320 00:23:30,035 --> 00:23:33,247 Kami menargetkan 20 pintu per jam. Jangkauan kami sangat luas. 321 00:23:33,747 --> 00:23:35,415 Ini kampanye pertama Wali Kota Washington, 'kan? 322 00:23:35,499 --> 00:23:36,333 Ya. 323 00:23:36,416 --> 00:23:39,419 Apa dia aktif di politik? Pernah menjadi sukarelawan kampanye? 324 00:23:40,587 --> 00:23:42,840 Tidak. Anne peduli dengan hal lain. 325 00:23:42,923 --> 00:23:45,259 Keluarganya. Aku. Orang-orang di sekitarnya. 326 00:23:45,884 --> 00:23:47,761 Margot berpacaran dengan anak yang baik. 327 00:23:47,845 --> 00:23:49,471 Dia bekerja di Carpenters Local 13. 328 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 Dia tak tinggal sendirian? 329 00:23:51,640 --> 00:23:54,393 Tidak. Mereka berdua tinggal bersama seorang gadis kecil. 330 00:23:54,935 --> 00:23:57,062 Bonnie atau Betty, namanya mirip seperti itu. 331 00:23:57,145 --> 00:23:58,355 Dia punya anak perempuan? 332 00:23:58,438 --> 00:24:00,357 Karen tak pernah membicarakan anak-anak. 333 00:24:01,066 --> 00:24:05,487 Dia belajar musik tapi beralih ke keperawatan ketika aku sakit. 334 00:24:08,448 --> 00:24:11,827 Dia bekerja di Rumah Sakit Provident? 335 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Ya. 336 00:24:12,995 --> 00:24:16,999 Dia mendapat lisensi real estatnya pada tahun 1985? 337 00:24:17,082 --> 00:24:18,458 Ya, tepat sebelum dia dibunuh. 338 00:24:18,542 --> 00:24:20,377 Ya. Dia pernah menunjukkan properti di South Side? 339 00:24:20,460 --> 00:24:21,545 Tidak. Kami tinggal di Andersonville. 340 00:24:21,628 --> 00:24:23,797 Kami menghabiskan seluruh musim panas menelusuri daerah South Side. 341 00:24:23,881 --> 00:24:28,177 Wilayah mana? Englewood? Bronzeville? 342 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Tidak, hanya Woodlawn. 343 00:24:29,928 --> 00:24:31,680 Antara perawatanmu dan rumah sakit, 344 00:24:31,763 --> 00:24:33,849 dia pasti tak punya banyak waktu untuk hal lain, 'kan? 345 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 Dia tak keberatan. Dia suka berada di rumah. 346 00:24:36,852 --> 00:24:38,729 Mereka tak menikah. Aku ingat itu. 347 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 Saat itu, hal itu kurang diterima. 348 00:24:40,898 --> 00:24:43,650 Apa para wanita ini juga menjadi sukarelawan untuk kampanye itu? 349 00:24:43,734 --> 00:24:45,694 - Maaf. Aku tak kenal mereka. - Aku tak tahu. 350 00:24:45,777 --> 00:24:48,864 Mungkin dia bertemu mereka di gereja, bar, klub? 351 00:24:49,990 --> 00:24:52,201 Apa dia mengenal para wanita ini? 352 00:24:52,284 --> 00:24:53,493 …terlibat dengan salah satu dari para wanita ini? 353 00:24:53,577 --> 00:24:54,828 Salah satu dari para wanita ini? 354 00:24:54,912 --> 00:24:56,038 Kenal salah satu dari para wanita ini? 355 00:24:56,622 --> 00:24:58,373 Aku tak mengerti. Tentang apa ceritamu? 356 00:25:13,555 --> 00:25:15,474 Kau tinggal bersama Summer di Kenwood? 357 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 Kau ingin tahu bagaimana aku bisa naik derajat dari sana ke sini? 358 00:25:19,228 --> 00:25:21,897 Aku pengacara pencemaran nama baik, dan ini Amerika. 359 00:25:23,857 --> 00:25:25,901 Apa di sana kalian bertemu? Sekolah hukum? 360 00:25:26,401 --> 00:25:28,737 Kami bertemu di pesta saat kami 20 tahun. 361 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 Pasti berat kehilangan teman sekamar pada usia itu. 362 00:25:34,243 --> 00:25:36,870 Teman sekamar? Itu yang dikatakan polisi? 363 00:25:40,666 --> 00:25:41,959 Mereka melewatkan semuanya, 'kan? 364 00:25:44,461 --> 00:25:49,758 Apa kalian pernah bertemu salah satu dari para wanita ini? 365 00:25:52,886 --> 00:25:54,596 Aku tak tahu. Mungkin dia pernah. 366 00:25:55,097 --> 00:25:57,599 Summer banyak berubah tepat sebelum peristiwa itu terjadi. 367 00:25:59,017 --> 00:26:00,227 Berubah bagaimana? 368 00:26:00,310 --> 00:26:02,271 Dia menjadi pendiam, menjauhkan diri. 369 00:26:02,855 --> 00:26:04,022 Kau tahu kenapa? 370 00:26:04,773 --> 00:26:09,278 Kupikir dia berselingkuh, tapi aku tak pernah bertanya. 371 00:26:09,361 --> 00:26:12,364 Kupikir dia akan putus denganku jika aku memaksanya bicara. 372 00:26:13,115 --> 00:26:18,245 Tapi dia tak pernah menyebutkan nama atau tempat yang dia singgahi? 373 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 Sesuatu seperti itu. 374 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Aku terus memikirkan apa kesalahan kami. 375 00:26:23,750 --> 00:26:26,170 Pergi ke pesta yang salah, mengenal orang yang salah. 376 00:26:26,253 --> 00:26:27,504 Ada banyak. 377 00:26:27,588 --> 00:26:30,632 Tapi itu tetap tak masuk akal. 378 00:26:34,303 --> 00:26:35,304 Aku menyimpan beberapa foto. 379 00:26:36,388 --> 00:26:38,724 Kau bisa melihat sendiri betapa cantiknya dia. 380 00:26:48,650 --> 00:26:51,320 Kami beberapa kali liburan musim panas di Saugatuck. 381 00:26:52,446 --> 00:26:57,701 Ya. Mengikuti kelas lukis cat air. Bersantai. 382 00:26:57,784 --> 00:26:59,661 Dia lebih suka tempat itu daripada Kenwood. 383 00:27:01,705 --> 00:27:02,789 Kau keberatan jika aku… 384 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Itu hadiah ulang tahun dari neneknya. 385 00:27:19,723 --> 00:27:21,183 - Ada apa? - Tunggu sebentar. 386 00:27:33,779 --> 00:27:34,905 Apa ini milik Summer? 387 00:27:36,782 --> 00:27:39,826 Ya. Ini masih satu set. Ini dari mana? 388 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Apa kau mengenal wanita ini? Apa Summer mengenalnya? 389 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 Aku kira tidak. Kenapa? 390 00:27:52,840 --> 00:27:54,883 Kau akan memberi tahu Dan tentang yang terjadi di tempat Sid? 391 00:27:56,051 --> 00:27:57,052 Menurutmu tak perlu? 392 00:27:58,220 --> 00:28:01,139 Tidak. Dia hanya akan mencantumkannya di paragraf keempatnya. 393 00:28:02,891 --> 00:28:04,643 Hei. Kau akan lembur? 394 00:28:04,726 --> 00:28:06,436 Ya, kita akan menerbitkan kasus tak terpecahkan Dan. 395 00:28:07,020 --> 00:28:08,897 - Malam ini? - Kirby, tunggu. 396 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 Sial. Aku butuh dia mencari ratusan kliping. 397 00:28:11,608 --> 00:28:13,485 Kenapa kau merilisnya sekarang? 398 00:28:13,569 --> 00:28:16,780 Dari mana saja kau? Kau pergi selama enam jam. Kemarilah. 399 00:28:20,868 --> 00:28:23,579 Jadi, ini… 400 00:28:25,873 --> 00:28:27,374 milik Summer Francis. 401 00:28:30,502 --> 00:28:33,630 Dan ini ditemukan di dalam tubuh Margot Zelle. 402 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Dia mengambil cermin milik satu korban dan meninggalkannya di tubuh korban lain. 403 00:28:44,808 --> 00:28:47,352 Para wanita ini tak saling mengenal. 404 00:28:47,978 --> 00:28:50,022 Mereka tak punya kesamaan. 405 00:28:50,105 --> 00:28:51,773 Dialah yang menghubungkan mereka. 406 00:28:54,902 --> 00:28:57,196 Pada tubuh Willie Rose ditemukan pin. 407 00:29:00,908 --> 00:29:06,079 Biar kulihat. Ini pin perawat. 408 00:29:07,956 --> 00:29:09,374 Karen bekerja di Rumah Sakit Provident. 409 00:29:09,958 --> 00:29:12,044 Dia mengambilnya dari Karen, meninggalkannya di tubuh Willie. 410 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 Apa yang ditemukan di tubuh Karen? 411 00:29:16,381 --> 00:29:17,424 …KEHENINGAN MEMEKAKKAN TELINGA 412 00:29:18,967 --> 00:29:21,261 Catherine Moore. Dia bekerja untuk kampanye siapa? 413 00:29:22,179 --> 00:29:23,597 Harold Washington. 414 00:29:24,640 --> 00:29:26,433 - Hei, Jimmy. - Ya? 415 00:29:26,517 --> 00:29:28,352 Apa slogan kampanye Harold Washington? 416 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 "Keheningan memekakkan telinga." 417 00:29:35,317 --> 00:29:37,402 Ini milik Catherine. 418 00:29:37,986 --> 00:29:39,947 Julia. Dia seorang pekerja sosial. 419 00:29:40,030 --> 00:29:43,116 Apa ada sejenis identitas lain atau semacamnya? 420 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 Dia Katolik, 'kan? 421 00:29:45,744 --> 00:29:47,621 Kemungkinan besar. Dia dari Jefferson Park. 422 00:29:47,704 --> 00:29:50,499 Kartu doa itu mungkin miliknya. Ditemukan di tubuh Anne Lower. 423 00:29:54,211 --> 00:29:58,298 Anne dibunuh tahun 1985, dan Julia dibunuh tahun 1990. 424 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 Dia pasti sudah mengambil kartu itu untuk Anne pada saat itu. 425 00:30:01,468 --> 00:30:04,346 Tapi dia baru membunuh Julia lima tahun kemudian. 426 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 Apa yang dia lakukan selama itu? 427 00:30:08,517 --> 00:30:09,852 PEKERJA SOSIAL JULIA MADRIGAL, 24, HILANG 428 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 Dia mengawasi kami, terkadang selama bertahun-tahun. 429 00:30:12,062 --> 00:30:14,022 Kami tak tahu dia di sana, sampai dia menginginkan kami. 430 00:30:14,106 --> 00:30:15,524 Bagaimana bisa tak ada yang mencurigainya? 431 00:30:15,607 --> 00:30:18,777 Karena dia memilih korban secara acak. Dia pindah. Dia menjaga jarak. 432 00:30:18,861 --> 00:30:21,947 Tidak. Dia mendekati kami. Dia tahu semua tentang kami. 433 00:30:22,531 --> 00:30:24,950 - Tahu apa? - Kita tulis apa yang kita punya. 434 00:30:25,033 --> 00:30:27,828 Kita harus mulai dengan Julia. Kita sudah meliputnya. 435 00:30:32,416 --> 00:30:36,128 Kau harus mulai denganku. Aku akan memberikan kesaksian. 436 00:30:36,211 --> 00:30:39,006 Kau bisa gunakan laporan polisiku, foto rumah sakitku, semuanya. 437 00:30:41,717 --> 00:30:44,720 Jika kami memasukkan itu, kami tak akan bisa merahasiakanmu. 438 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Aku tahu. 439 00:30:48,140 --> 00:30:51,894 Kau yakin? Apa yang kita punya sudah cukup. 440 00:30:52,561 --> 00:30:57,024 Aku cerita yang lebih baik. Itulah yang kuinginkan untuk ini. 441 00:30:58,901 --> 00:31:00,402 Sidang Pawel hampir selesai. 442 00:31:00,485 --> 00:31:03,488 Kita perlu menawarkan kesempatan kepada polisi untuk berkomentar. 443 00:31:11,121 --> 00:31:12,414 Ayo, Dan. 444 00:31:29,223 --> 00:31:33,060 Ayo. Kita harus sampai di sana sebelum konferensi pers. 445 00:31:39,316 --> 00:31:40,317 Ada apa? 446 00:31:40,400 --> 00:31:42,819 Kunci itu. Dari planetarium. 447 00:31:42,903 --> 00:31:45,405 Aku harus berbicara dengan wanita yang kehilangan kunci itu. Agar dia tahu. 448 00:31:45,489 --> 00:31:46,823 Kau masih berpikir dia terhubung? 449 00:31:47,699 --> 00:31:49,535 Dia mengambil kuncinya. Dia pasti terhubung. 450 00:31:52,621 --> 00:31:56,124 Bawa ini kalau-kalau dia ingin melihatnya. 451 00:31:56,208 --> 00:31:57,209 Baiklah. 452 00:32:28,949 --> 00:32:29,950 Halo? 453 00:32:30,450 --> 00:32:33,412 Hai, aku Kirby Mazrachi. Aku bertanya tentang gantungan kunci yang hilang. 454 00:32:33,912 --> 00:32:35,873 Baiklah. Kenapa kau di sini? 455 00:32:37,291 --> 00:32:40,586 Kuncimu ditemukan pada tubuh wanita yang dibunuh. 456 00:32:41,587 --> 00:32:43,881 Foto yang kutunjukkan padamu berasal dari TKP. 457 00:33:00,397 --> 00:33:01,899 Terima kasih telah mengizinkanku masuk. 458 00:33:10,616 --> 00:33:14,536 Aku tak pernah mendapat telepon iseng atau yang seperti itu. 459 00:33:14,620 --> 00:33:17,915 - Bahkan bertahun-tahun lalu? - Tidak. Semua ini tak terjadi padaku. 460 00:33:19,082 --> 00:33:20,292 Cobalah untuk mengingatnya. 461 00:33:20,375 --> 00:33:23,712 Maksudku, jika ada yang mengawasiku di luar jendelaku, aku akan tahu. 462 00:33:24,296 --> 00:33:27,633 Aku tidak tahu. Aku diserang oleh orang yang sama. 463 00:33:33,722 --> 00:33:34,973 Maaf. 464 00:33:35,766 --> 00:33:39,019 Dia mengawasiku selama bertahun-tahun. Aku tak tahu itu. 465 00:33:39,811 --> 00:33:41,522 Aku bukan kau. 466 00:33:42,189 --> 00:33:46,151 Lalu, kenapa kuncimu ada di dalam mayat wanita ini? 467 00:33:47,986 --> 00:33:50,614 Tapi kau bilang foto ini dari 20 tahun lalu. 468 00:33:54,076 --> 00:33:56,245 Kau yakin itu baru dibuat tahun lalu? 469 00:33:56,328 --> 00:33:59,831 Ya. Hubble mengirim foto pertama Jupiter. 470 00:33:59,915 --> 00:34:00,958 Kami menggelar pameran. 471 00:34:02,334 --> 00:34:04,086 Aku tak tahu kau ingin aku melakukan apa. 472 00:34:04,169 --> 00:34:09,507 Tinggal bersama teman, keluarga. Jangan keluar sendiri. Aku membawa pisau. 473 00:34:13,971 --> 00:34:15,472 Maaf. Aku harus pergi. 474 00:34:18,016 --> 00:34:20,185 - Aku memandu pertunjukan tengah malam. - Tentu. 475 00:34:32,489 --> 00:34:34,032 Kita tak akan bisa melihat apa pun malam ini. 476 00:34:34,699 --> 00:34:36,827 Kau harus mencari tahu bagaimana kau kehilangan kunci itu. 477 00:34:39,121 --> 00:34:40,121 Kunciku masih ada. 478 00:34:43,250 --> 00:34:47,462 Dia meninggalkan sesuatu di tubuh para wanita itu. Bagaimana denganmu? 479 00:34:48,630 --> 00:34:49,672 Kotak korek api. 480 00:34:51,216 --> 00:34:52,217 Milik siapa? 481 00:34:53,510 --> 00:34:54,636 Aku tak tahu. 482 00:34:55,469 --> 00:34:57,264 Dari bar yang bahkan tak ada. 483 00:34:59,892 --> 00:35:02,186 Hanya karena sesuatu belum terjadi bukan berarti tak akan terjadi. 484 00:35:02,811 --> 00:35:05,856 Butuh melihat beberapa kali sampai semuanya masuk akal. 485 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 Jika kau sudah tahu, hubungi aku. 486 00:35:23,790 --> 00:35:25,751 - Aku mau yang merah. - Lima dolar. 487 00:35:48,815 --> 00:35:50,067 SATU-SATUNYA KORBAN SELAMAT MENYAMPAIKAN CERITANYA 488 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 CHICAGO SUN-TIMES DELAPAN KORBAN SELAMA 20 TAHUN 489 00:35:53,570 --> 00:35:54,821 KORBAN PEMBUNUH CHICAGO YANG TERLUPAKAN 490 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 Kau terlihat aneh. 491 00:37:56,485 --> 00:37:57,778 Ada apa dengan rambutmu? 492 00:37:59,863 --> 00:38:04,535 Aku ke rumahmu. Ada orang lain yang tinggal di sana. 493 00:38:06,453 --> 00:38:07,913 - Aku tak tahu siapa k… - Kapan kau pindah? 494 00:38:13,710 --> 00:38:14,962 Kau tak kenal Jinny. 495 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Aku tahu itu. Tak satu pun dari kalian saling mengenal. 496 00:38:20,717 --> 00:38:21,927 Bagaimana kau menemukan dia? 497 00:38:23,303 --> 00:38:24,513 Atau dia yang menemukanmu? 498 00:38:25,514 --> 00:38:28,058 Ya, pasti dia yang menemukanmu. Dia lebih pintar darimu. 499 00:38:28,725 --> 00:38:30,727 Berhenti. 500 00:38:30,811 --> 00:38:34,648 Kau terlihat berbeda. Aku tak suka kau seperti ini. 501 00:38:42,990 --> 00:38:44,116 Kau ingat aku… 502 00:38:46,577 --> 00:38:47,578 dari Jalan Eldridge? 503 00:38:51,206 --> 00:38:52,875 Kau memberiku kuda. 504 00:38:53,458 --> 00:38:56,420 Pegasus. Ia punya sayap. Kuda hanyalah kuku dan ekor. 505 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 Aku… 506 00:39:01,133 --> 00:39:02,551 Kau terlihat sama. 507 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 Dan kau terlihat berbeda. 508 00:39:08,932 --> 00:39:10,142 Tidak seperti yang kutinggalkan. 509 00:39:11,602 --> 00:39:14,479 Aku membunuhmu. Kau tak mungkin di sini. 510 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Apa kau melakukan itu? 511 00:39:31,371 --> 00:39:34,333 Ini tak mungkin terjadi. Ini tak mungkin terjadi di sini. 512 00:39:42,132 --> 00:39:43,175 Kau siapa? 513 00:40:22,631 --> 00:40:23,590 UNTUK MENGENANG BRIAN LAESCH 514 00:41:44,630 --> 00:41:46,632 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih