1 00:01:53,906 --> 00:01:56,408 Órák óta várok. Egész éjszaka bent volt. 2 00:01:56,491 --> 00:01:58,785 Nézzen már ki az ablakon! Hajnalodik! 3 00:01:58,869 --> 00:02:00,829 Sajnálom. Kérem, üljön le! 4 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 És hol az orvos? Hol van? 5 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 - Beszélnék vele. Hol az orvos? - Mindjárt jön. 6 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 Csak be akarok menni a lányomhoz! 7 00:02:08,127 --> 00:02:10,047 És szeretnék végre válaszokat is kapni. 8 00:02:10,130 --> 00:02:12,007 Üljön le, kérem! Egy kis türelmet! 9 00:02:12,090 --> 00:02:14,343 Ki a felettese? Ez tarthatatlan! 10 00:02:14,426 --> 00:02:15,427 INTENZÍV OSZTÁLY 11 00:02:15,511 --> 00:02:17,513 - Mindjárt jön. - Beszélni akarok vele. 12 00:02:17,596 --> 00:02:20,349 - Megértem. - Ja, ja. Elképesztő! 13 00:02:20,432 --> 00:02:22,142 Uram, ide nem jöhet be! 14 00:02:42,538 --> 00:02:43,872 Na, ne szórakozzon már! 15 00:02:45,415 --> 00:02:48,460 Millió másik szék van. Üljön arrébb! 16 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 De már leültem. 17 00:02:52,881 --> 00:02:56,301 Húzzon el! Ehhez nekem most nincs türelmem. 18 00:02:56,385 --> 00:02:57,511 Megértem. 19 00:02:59,054 --> 00:03:00,180 Nem jó várakozni. 20 00:03:01,431 --> 00:03:04,935 Az ápolók nem mondanak semmit, az orvosok meg csak hétkor jönnek. 21 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Bassza meg! 22 00:03:11,942 --> 00:03:13,110 Kire vár? 23 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 A lányomra. 24 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Miért hozták be? 25 00:03:26,582 --> 00:03:28,125 Előbb a súlyos eseteket látják el. 26 00:03:28,208 --> 00:03:31,086 Ha szakorvosra van szükségük, akkor itt lesz még egy darabig. 27 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 Maga orvos? 28 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Nem… 29 00:03:40,971 --> 00:03:42,556 De ismerős a helyzet. 30 00:03:44,099 --> 00:03:45,142 Tudom… 31 00:03:47,603 --> 00:03:48,979 hogy nehéz várakozni. 32 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 A parton volt. Mi a faszt keresett a parton? 33 00:03:55,068 --> 00:03:56,195 A lánya? 34 00:03:56,987 --> 00:03:58,322 A rendőrök szerint. 35 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 Bárhol sétáltathatta volna azt a nyamvadt kutyát. 36 00:04:01,700 --> 00:04:04,453 Az éjszaka közepén. Mit akart ott? Úszni? 37 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Lehet, csak egyedül akart lenni. 38 00:04:09,708 --> 00:04:10,876 A parton. 39 00:04:12,377 --> 00:04:13,962 Mégis, mi a fenéért? 40 00:04:14,463 --> 00:04:16,673 Valaki összevagdosta, és otthagyta. 41 00:04:17,341 --> 00:04:18,341 Sajnálom. 42 00:04:18,841 --> 00:04:20,594 Ne sajnálja! Nem haldoklik. 43 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Hé, hé! Jöjjön csak vissza! 44 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 Hol az orvos? Na? Hol az orvos? 45 00:04:25,849 --> 00:04:28,477 - Mindjárt jön… - Mindjárt jön? 46 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 - Órákkal ezelőtt is ezt mondta. - Türelem! 47 00:04:30,521 --> 00:04:33,232 - Hol az orvos? - Tudom. Mint mondtam… 48 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 Itt maradok, amíg nem jön az orvos. 49 00:04:36,610 --> 00:04:39,029 Itt maradok. Nem is értem az egészet… 50 00:04:40,864 --> 00:04:43,617 Már öt órája várok. Mikor végez már az orvos? 51 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Hogy kerültél ide, Sharon? 52 00:05:34,501 --> 00:05:36,712 Uram! Ide nem jöhet be! 53 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Benéztem. Elnézést! 54 00:05:42,843 --> 00:05:45,012 Jöjjön ki azonnal! 55 00:06:13,248 --> 00:06:16,210 Tündöklő lányok 56 00:06:18,086 --> 00:06:20,297 KÉSZÜLT: LAUREN BEUKES REGÉNYE ALAPJÁN 57 00:06:41,026 --> 00:06:44,321 A ’87-es Bulls-statisztikákra várok. Royko írta. 58 00:06:53,330 --> 00:06:55,791 Egy áldozat Bronzeville-ben, egy másik Englewoodban. 59 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 A legtávolabbi Berwynben. 60 00:06:57,543 --> 00:06:58,752 Összesen hét nő. 61 00:06:58,836 --> 00:07:00,838 Húsz év alatt. 62 00:07:00,921 --> 00:07:02,548 Valószínűleg több is van. 63 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Biztos nem a rendőrség a forrásod. 64 00:07:04,299 --> 00:07:06,343 Velük még nem egyeztettem. 65 00:07:06,426 --> 00:07:07,845 Akkor honnan tudod biztosra? 66 00:07:10,472 --> 00:07:14,268 Valaki hetekig hívogatta Juliát a gyilkossága előtt. 67 00:07:14,351 --> 00:07:15,644 És ő felvette. 68 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 - Megvan a felvétel. Most… - Várj! 69 00:07:19,314 --> 00:07:21,191 Az államügyész tud erről? 70 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 Simán lenyúlta a bizonyítékot? 71 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 A forrásom felismerte a hangot Julia felvételein. 72 00:07:27,447 --> 00:07:29,575 Ugyanaz volt a támadója. 73 00:07:30,075 --> 00:07:32,077 Várj, a forrásod is áldozat? 74 00:07:32,160 --> 00:07:33,912 Ő hívta fel a figyelmemet az ügyre. 75 00:07:33,996 --> 00:07:37,165 De nem akar belekerülni. Még névtelenként sem. 76 00:07:37,249 --> 00:07:39,918 Abby, nekem nem kell túlélő. 77 00:07:40,919 --> 00:07:44,715 Majd kutatok. Összekötöm az ügyeket. Megerősítem, amink van. 78 00:07:44,798 --> 00:07:46,341 Mutasd az aktát! Mutasd! 79 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 - Nézzétek, mit úszott meg! - Megvan. 80 00:07:49,178 --> 00:07:51,096 Fejezzétek be az áradást! Segítsetek Dannek! 81 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 Viszem Daley tájékoztatóját. 82 00:07:52,598 --> 00:07:54,641 Nem. Oda most nem kell ember. 83 00:07:54,725 --> 00:07:58,478 Észreveszi, ha nem megyünk, és csak tovább büntet majd. 84 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 Tessék! Háttérinfó Summer Francisről. 85 00:08:12,993 --> 00:08:15,662 Hogy ment? Ennyire szétszedtek? 86 00:08:15,746 --> 00:08:17,414 Minden rendben. Van munka bőven. 87 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 Jó, szóval írtunk Summer gyilkosságáról. Egy cikket. 88 00:08:21,084 --> 00:08:24,588 Marcus kikereste a negatívokat, és talált egy képet arról, mi volt Summerben. 89 00:08:26,798 --> 00:08:28,842 - Van több is? - Csak ennyi. 90 00:08:31,470 --> 00:08:33,096 Marcust te kérted meg? 91 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 - Mire? - Hogy jöjjön be a megbeszélésre. 92 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Ti nem is beszéltek egyáltalán? 93 00:08:41,188 --> 00:08:42,188 Figyelj! 94 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Ez egy személyzeti szekrény kulcsa, az Adler Planetáriumban. 95 00:08:46,360 --> 00:08:49,112 Egy ott dolgozó nő elhagyott egy ilyet. 96 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 Ezt mikor nyomoztad ki? 97 00:08:50,656 --> 00:08:53,283 Tegnap este. Hívtalak, de nem vetted fel. 98 00:08:53,825 --> 00:08:56,912 Summer Francis ’72-ben halt meg. Az a nő még mindig ott dolgozik? 99 00:08:56,995 --> 00:08:59,665 - Igen, de két hete hagyta el a kulcsát. - Akkor nem ugyanaz. 100 00:09:03,877 --> 00:09:08,131 Hét gyilkosságot kell kinyomoznom, elsődleges forrás nélkül. 101 00:09:08,215 --> 00:09:10,759 De segítek neked. Felkeresem a családokat. 102 00:09:10,843 --> 00:09:13,220 Ez egy múlt héten elhagyott kulcs, 103 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 te meg egy 20 évvel ezelőtti gyilkossághoz kötöd? 104 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 Ez nem éppen segítség. 105 00:09:17,724 --> 00:09:22,104 Segíteni akarsz? Valakinek el kell mennie a Madrigal-felvételekért. 106 00:09:26,316 --> 00:09:30,696 Indulhatsz is érte, mert Warren háromkor zár. 107 00:09:43,625 --> 00:09:44,668 Bassza meg! 108 00:09:49,173 --> 00:09:51,300 - Szia! - Szia! 109 00:09:51,383 --> 00:09:52,885 Segítettek a Francis-negatívok? 110 00:09:53,844 --> 00:09:55,679 Más irányba visszük a nyomozást. 111 00:09:56,180 --> 00:09:59,558 Nagy sztori lesz. Valószínűleg több irányt is vehet. 112 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 A reggeli megbeszélésen is erről volt szó? 113 00:10:05,939 --> 00:10:07,774 Te nem mehettél. Úgyhogy mentem én. 114 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Hová mész? 115 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Pár felvételért South Loopba. 116 00:10:16,325 --> 00:10:18,035 - Madrigal? - Igen. 117 00:10:18,118 --> 00:10:19,244 Elkísérlek. 118 00:10:22,497 --> 00:10:24,208 Elmondom, mi volt reggel. 119 00:10:26,210 --> 00:10:27,419 Jól van. 120 00:10:37,930 --> 00:10:39,348 Az a kulcsos fotó… 121 00:10:39,431 --> 00:10:42,601 Biztos nem keveredhetett oda máshonnan? 122 00:10:43,143 --> 00:10:46,647 Abból a negatívból nagyítottam ki, amit adtál, Summer Francisről. 123 00:10:53,946 --> 00:10:55,405 Hé! Mit csinálsz? 124 00:10:55,906 --> 00:10:58,450 Próbálom kitörölni azokat a fotókat a fejemből. 125 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 Inkább téged néznélek. 126 00:11:03,247 --> 00:11:04,414 Ez az, újra! 127 00:11:07,084 --> 00:11:09,336 Ez a beszéd, asszonykám! 128 00:11:11,839 --> 00:11:13,090 Ez jó! 129 00:11:13,173 --> 00:11:14,842 Köszönöm a segítségét. 130 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Lower testvérével beszéltél? 131 00:11:17,094 --> 00:11:20,347 Beszéltél már a pasival a Northwestern Egyetemről? 132 00:11:20,430 --> 00:11:24,309 Igen, szerinte a vágások lehetnek vallásos vagy vallásellenes utalások is, 133 00:11:24,393 --> 00:11:27,479 vagy csak rossz emlékei vannak a gyilkosnak a keresztről. 134 00:11:27,563 --> 00:11:29,356 És az, hogy tárgyakat hagy bennük? 135 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 Az mit jelent? 136 00:11:30,524 --> 00:11:33,694 Ahhoz nincs elég információja, és nem vehetjük biztosra. 137 00:11:33,777 --> 00:11:35,821 A Catherine Moore ügyét vizsgáló nyomozó 138 00:11:35,904 --> 00:11:38,031 már nyugdíjba ment, de segít nekünk. 139 00:11:38,115 --> 00:11:40,617 - Felhív pár embert. - Az eredeti jegyzeteit is odaadja? 140 00:11:40,701 --> 00:11:42,327 Megkérdezhetem. De nem fogja. 141 00:11:43,036 --> 00:11:44,454 - A tribune-ös Matty hívott. - Ki? 142 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Matty Spears, az új szerkesztő. 143 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 Mert a bizonyítékok körül kutakodtál. 144 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Honnan jött rá? 145 00:11:51,420 --> 00:11:53,964 A nyugdíjas nyomozónak elárultad az áldozatok nevét? 146 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 Bassza meg! 147 00:11:57,301 --> 00:11:59,469 Tehát tudnak az összes nőről. 148 00:12:02,639 --> 00:12:03,807 Küldjük a nyomdába este! 149 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Figyelj… 150 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 csak előzetes hírként! 151 00:12:11,023 --> 00:12:14,193 Áldozatonként két bekezdés, és belengetjük, hogy több is van. 152 00:12:14,276 --> 00:12:16,904 A forrásod nélkül csak véletlenszerű ügyek lesznek. 153 00:12:16,987 --> 00:12:18,488 Máshogy is összeköthetem őket. 154 00:12:19,198 --> 00:12:20,490 A kiválasztás módja, 155 00:12:20,574 --> 00:12:23,076 a közös tulajdonságok, a bennük hagyott tárgyak. 156 00:12:23,702 --> 00:12:24,745 Megtalálom a kapcsokat. 157 00:12:26,246 --> 00:12:29,291 Hívd vissza azt a nyomozót, 158 00:12:29,374 --> 00:12:31,335 hogy legalább erősítse meg a részleteket! 159 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 Kell hivatalos nyilatkozat a részükről. 160 00:12:36,548 --> 00:12:38,926 Lent leszünk a mólónál! Szia! 161 00:12:41,094 --> 00:12:42,346 Ez lesz az. 162 00:12:47,601 --> 00:12:48,936 Hát ez meg? 163 00:12:58,445 --> 00:12:59,530 Jöjjenek hátra! 164 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 Üdv! Dan küldte önöket? 165 00:13:08,121 --> 00:13:10,874 - Igen. A Sun-Timestól jöttünk. - Ott vannak a felvételek. 166 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Minden benne van a jelentésben, amit ki tudtam szűrni. 167 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Ez az? Köszönjük. 168 00:13:26,139 --> 00:13:28,809 Oké. Ezt, a háttérzajokkal… 169 00:13:28,892 --> 00:13:31,395 - Lejátszaná most? - Hogyne. Óradíjam van. 170 00:13:32,396 --> 00:13:33,480 Dan fizet. 171 00:13:34,231 --> 00:13:35,232 Oké. Köszönöm. 172 00:13:40,779 --> 00:13:41,780 Rossz a minősége. 173 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Az üzenetrögzítővel vette fel a hívásokat. 174 00:13:48,704 --> 00:13:51,373 Augusztus 13., 15.03. 175 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 Halló? 176 00:13:53,709 --> 00:13:55,919 Az első napokban csak lerakták. 177 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Halló? 178 00:13:58,338 --> 00:14:00,799 - Hallják? - Igen. Tornádójelzés. 179 00:14:00,883 --> 00:14:02,509 Mintha légvédelmi sziréna lenne. 180 00:14:03,385 --> 00:14:04,511 Hol szolgált? 181 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Első ezred. A Shau-völgy. 182 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 1990. Akkor ez a Plainfield tornádó volt, nem? 183 00:14:13,020 --> 00:14:14,771 Berágtál, mert le akartam fényképezni. 184 00:14:18,275 --> 00:14:20,819 Az egész városban szólt a jelzés. 185 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 Bárhol lehetett a gyilkos. 186 00:14:22,446 --> 00:14:23,447 Mindent kiszedtem. 187 00:14:23,530 --> 00:14:24,907 Halló? 188 00:14:25,407 --> 00:14:26,533 Már jönnek a rendőrök. 189 00:14:28,452 --> 00:14:30,204 Tizennyolc perc múlva. 190 00:14:31,330 --> 00:14:32,456 Már itt vannak. 191 00:14:32,539 --> 00:14:33,999 - Dehogy. - Ez ő? 192 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 - Igen. - Tudod… 193 00:14:38,754 --> 00:14:40,464 Ott leszek veled, mire megérkeznek. 194 00:14:41,673 --> 00:14:43,258 Lejátszaná az első hívását? 195 00:14:44,468 --> 00:14:46,929 - Hogyne. - Mindig ott leszek veled. Én… 196 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Halló? 197 00:14:50,974 --> 00:14:54,228 Halló? Miért csinálod ezt? 198 00:14:56,522 --> 00:14:57,981 Hogy csinálod? 199 00:14:58,065 --> 00:14:59,816 Ezután csak zihálás van. 200 00:14:59,900 --> 00:15:02,319 - Miért visszhangzik? - Talán a vonal. 201 00:15:02,402 --> 00:15:05,906 Akkor történik, ha kimaradások vannak. Vagy beázott a vezeték. 202 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Mindjárt szétválasztom a kettőt. 203 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Ez az első. 204 00:15:12,913 --> 00:15:14,831 Halló? Halló? 205 00:15:16,083 --> 00:15:17,376 Miért csinálod ezt? 206 00:15:18,293 --> 00:15:19,878 Hogy csinálod? 207 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Ez pedig a visszhang. 208 00:15:25,843 --> 00:15:27,928 Halló? Halló? 209 00:15:28,762 --> 00:15:31,723 Miért csinálod ezt? Hogy csinálod? 210 00:15:33,350 --> 00:15:35,477 Ez más. Nem ugyanolyan a hangja. 211 00:15:35,561 --> 00:15:37,563 Az első szűrve jön, mintha felvételről szólna. 212 00:15:37,646 --> 00:15:39,231 A második a hangja a vonalban. 213 00:15:40,899 --> 00:15:44,862 A felvételt játszotta le neki, mielőtt még megszólalt volna Julia? 214 00:15:45,362 --> 00:15:47,489 Lejátszom egyszerre. 215 00:15:49,950 --> 00:15:52,202 Halló? Halló? 216 00:15:53,328 --> 00:15:54,872 Miért csinálod ezt? 217 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 Hogy csinálod? 218 00:16:53,388 --> 00:16:54,848 Mi a faszom? Mi a… 219 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 Odaadok mindent! 220 00:16:56,683 --> 00:16:58,810 - Miért vagy itt? - Itt lakom. Mi a fene? 221 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 Miért vagy itt? 222 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 Itt lakom. 223 00:17:02,814 --> 00:17:04,775 Mit akar? Odaadok mindent! 224 00:17:07,444 --> 00:17:08,904 - Hol van Sharon? - Ki? 225 00:17:10,489 --> 00:17:11,656 Mióta laksz itt? 226 00:17:11,740 --> 00:17:13,200 - Mi? - Mióta? 227 00:17:13,282 --> 00:17:14,826 Nem tudom, úgy négy éve. 228 00:17:14,910 --> 00:17:18,454 Nem, itt Sharon lakik. Tudom. Hol van? 229 00:17:19,665 --> 00:17:24,044 Nem tudom! Nem ismerek semmilyen Sharont! Nem tudom, hol van. 230 00:17:24,752 --> 00:17:25,796 Ki lakott itt előtted? 231 00:17:25,878 --> 00:17:28,632 - Mi? - Előtted ki lakott itt? 232 00:17:28,715 --> 00:17:31,760 Egy öreg hapsi. Még ide jönnek a levelei. Nincs hova továbbítani. 233 00:17:31,844 --> 00:17:33,095 Szerintem meghalt. Odaadjam? 234 00:17:33,178 --> 00:17:34,179 Fogd be! 235 00:17:52,072 --> 00:17:53,657 Ha eltörik, neked annyi. 236 00:18:30,903 --> 00:18:31,904 Jól vagy? 237 00:18:32,779 --> 00:18:34,156 Te is hallottad, ugye? 238 00:18:34,239 --> 00:18:35,449 Nem tudom, mit hallottam. 239 00:18:36,366 --> 00:18:40,370 Tudta, mit fog mondani Julia. Felvette, mielőtt még kimondta volna. 240 00:18:41,872 --> 00:18:44,249 Biztos, hogy neked nem voltak ilyen hívásaid? 241 00:18:47,753 --> 00:18:49,087 Nem tudtam mire vélni. 242 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 Akkor kezdtem a Tribune-nél. 243 00:18:53,800 --> 00:18:55,802 Az nem évekkel volt a támadásod előtt? 244 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 De. 245 00:18:56,970 --> 00:18:59,598 Mindig letette, amikor az irodában voltam, aztán… 246 00:18:59,681 --> 00:19:00,682 Aztán? 247 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 - Nem kell ezt tenned. - De mit? 248 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 Kérdezgetned engem. Ez… 249 00:19:11,068 --> 00:19:14,154 Mi a fenéről beszélsz? Pont velem kéne ilyenekről beszélned. 250 00:19:14,238 --> 00:19:17,074 Nem egy megbeszélésből kéne megtudnom, hogy mi van veled. 251 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Máskor is előfordult? 252 00:19:25,457 --> 00:19:27,960 Nagyon nem ilyennek képzeltem. 253 00:19:29,461 --> 00:19:30,587 Mit vártál? 254 00:19:31,255 --> 00:19:33,757 Azt mondtad, ez volt a második otthonod. 255 00:19:34,508 --> 00:19:35,676 Elég masszív. 256 00:19:36,593 --> 00:19:38,512 Közönséggel kisebbnek tűnt. 257 00:19:39,012 --> 00:19:40,973 Anyukád hagyta, hogy itt egyedül kószálj? 258 00:19:41,557 --> 00:19:45,018 Hát, hetente háromszor vitte a hajnal kettes műsort, 259 00:19:46,270 --> 00:19:49,773 és nem volt pénze bébiszitterre. Muszáj volt neki. 260 00:20:04,371 --> 00:20:06,248 Hé, mit keresel? 261 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Kirby? 262 00:20:14,548 --> 00:20:15,841 Mit csinálsz? 263 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 Még itt kéne lennie. Minden megvan. 264 00:20:26,685 --> 00:20:28,228 Semmit sem ad hozzá. 265 00:20:28,312 --> 00:20:30,230 De, mélységet. 266 00:20:30,314 --> 00:20:32,608 Nem garázsrockot játszunk, baszki. 267 00:20:32,691 --> 00:20:33,692 Szia, anya! 268 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 - Szia, Sharon! - Szia! 269 00:20:34,860 --> 00:20:37,070 Kiszáradt a torkom. Megfagyok. 270 00:20:37,154 --> 00:20:39,072 Tiszta demót akartál. Közönség nélkül. 271 00:20:41,867 --> 00:20:43,285 Tönkremennek a hangszálaim. 272 00:20:44,077 --> 00:20:45,537 Köszönöm, kicsim! 273 00:20:49,374 --> 00:20:51,001 Ezt ki csinálta? 274 00:20:52,002 --> 00:20:54,838 SHARON ELSZÁLLT MINT A FÜST 275 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 Ahogy ez a dal is. 276 00:20:57,424 --> 00:20:58,425 Mi? 277 00:20:58,509 --> 00:21:01,345 Leonard Cohen. Egy csomószor hallgatjuk. 278 00:21:03,680 --> 00:21:05,224 Lehet, egy titkos rajongód. 279 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 Azért ne bízd el magad! 280 00:21:07,601 --> 00:21:09,144 Neked meg mi bajod? 281 00:21:11,188 --> 00:21:14,107 Tommy odaadott a Touch and Gó-s Vee-nek egy kazettát. 282 00:21:15,067 --> 00:21:17,277 Mondjuk, nem fizettek érte sokat… 283 00:21:17,361 --> 00:21:20,864 De lesz reklám, segítenek a terjesztésben… 284 00:21:21,823 --> 00:21:23,367 És felezzük a bevételt. 285 00:21:23,825 --> 00:21:26,203 Ez jól hangzik! Maradjak? 286 00:21:27,246 --> 00:21:30,541 Hát, nem akarok bezavarni az irodai rabszolgaéletedbe. 287 00:21:30,624 --> 00:21:32,292 Hagyjál már! 288 00:21:32,960 --> 00:21:34,253 Ez egy újság. Ez… 289 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 A faszomba már! 290 00:21:35,879 --> 00:21:40,300 Évek óta zenél, de a késleltetőpedálhoz még mindig nem ért! 291 00:21:41,260 --> 00:21:43,971 - Mert te igen? - Bizony! 292 00:21:44,471 --> 00:21:45,639 Meg Sharon… 293 00:21:45,722 --> 00:21:50,227 Sharon, tudom… Ilyen a vállalati élet, de… 294 00:21:50,310 --> 00:21:52,062 Miért ilyen a hangom? 295 00:21:52,145 --> 00:21:53,355 Ez a „combos visszhang.” 296 00:21:53,438 --> 00:21:55,941 Combos. De nem kivehetetlen. 297 00:21:56,942 --> 00:21:58,610 Vedd fel! Mondd, hogy zárva vagyunk! 298 00:21:59,194 --> 00:22:01,697 - Nem az én dolgom már. - Én meg elvagyok az enyémmel… 299 00:22:01,780 --> 00:22:04,741 Nem szólhatsz távolról is, késleltetve, meg közel és tisztán. 300 00:22:04,825 --> 00:22:07,244 - Csak halkíts le! - Nem lehet. 301 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 - Halkíts le! - Nem. 302 00:22:09,246 --> 00:22:11,164 Sid's. Zárva vagyunk. 303 00:22:11,248 --> 00:22:12,791 Jézus! Halkítsa le! 304 00:22:18,714 --> 00:22:20,382 Mi a fasz? 305 00:22:20,883 --> 00:22:22,342 Mi a fasz? 306 00:22:24,636 --> 00:22:27,181 Igen! Ez az! Még! Még! 307 00:22:28,265 --> 00:22:29,266 Mi van? 308 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 - Mondtam, baszki! - Sharon! Gyere ide! 309 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Mondtam, baszki! 310 00:22:37,065 --> 00:22:40,319 Sharon! Gyere ide! Kell még egy cső. 311 00:22:55,751 --> 00:22:59,546 Pont, mint Juliánál. Itt volt. 312 00:23:03,133 --> 00:23:06,136 Rachelnek nem is szóltál a hívásokról? 313 00:23:07,888 --> 00:23:11,433 Mégis, hogyan? Csak őrültnek nézett volna. 314 00:23:12,017 --> 00:23:16,396 A hívásokkal végül leállt. A többivel nem. Csak kivárt. 315 00:23:19,816 --> 00:23:21,401 Csak nem tudtam, hogy ő volt az. 316 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 Catherine félt egyedül. 317 00:23:28,158 --> 00:23:29,952 Mindig elkísértem a címekre. 318 00:23:30,035 --> 00:23:33,247 Úgy 20 helyre mentünk óránként. Elég nagy volt a területünk. 319 00:23:33,747 --> 00:23:36,333 - Washington polgármester első kampányán? - Igen. 320 00:23:36,416 --> 00:23:39,419 Politizált? Vett részt kampányokban? 321 00:23:40,587 --> 00:23:42,840 Nem. Anne-t más dolgok érdekelték. 322 00:23:42,923 --> 00:23:45,259 A családja. Én. Az ismerősei. 323 00:23:45,884 --> 00:23:47,761 Margot barátja kedves volt. 324 00:23:47,845 --> 00:23:49,471 A 13-as számú szakszervezetben volt. 325 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 Margot egyedül élt? 326 00:23:51,640 --> 00:23:54,393 Nem. Együtt éltek egy kislánnyal. 327 00:23:54,935 --> 00:23:57,062 Bonnie, Betty, valami ilyesmi. 328 00:23:57,145 --> 00:23:58,355 Volt lánya? 329 00:23:58,438 --> 00:24:00,357 Karen sosem beszélt gyerekekről. 330 00:24:01,066 --> 00:24:05,487 Zenét tanult, de ápolásra váltott, amikor beteg lettem. 331 00:24:08,448 --> 00:24:11,827 A Provident kórházban dolgozott? 332 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Igen. 333 00:24:12,995 --> 00:24:16,999 1985-ben szerezte meg az ingatlanos engedélyét? 334 00:24:17,082 --> 00:24:18,458 Igen, pont a halála előtt. 335 00:24:18,542 --> 00:24:20,377 A South Side-on is voltak ingatlanjai? 336 00:24:20,460 --> 00:24:23,797 - Nem. Csak Andersonville-ben. - Egész nyáron South Side-ot térképeztük. 337 00:24:23,881 --> 00:24:28,177 Melyik részeit? Englewoodot? Bronzeville-t? 338 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Nem, csak Woodlawnt. 339 00:24:29,928 --> 00:24:31,680 Az ápolása és a kórház mellett 340 00:24:31,763 --> 00:24:33,849 nemigen jutott másra ideje, ugye? 341 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 De nem zavarta. Szeretett itthon lenni. 342 00:24:36,852 --> 00:24:38,729 Nem házasodtak össze. Erre emlékszem. 343 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 Akkoriban ez még szemet szúrt. 344 00:24:40,898 --> 00:24:43,650 Ezek a nők nem voltak önkéntesek? 345 00:24:43,734 --> 00:24:45,694 - Bocsánat. Nem ismerem őket. - Nem tudom. 346 00:24:45,777 --> 00:24:48,864 Talán istentiszteleten, egy bárban, klubban találkoztak? 347 00:24:49,990 --> 00:24:52,201 Ismerte ezeket a nőket? 348 00:24:52,284 --> 00:24:53,493 …köze hozzájuk? 349 00:24:53,577 --> 00:24:54,828 Ezeket a nőket? 350 00:24:54,912 --> 00:24:56,038 Ismeri ezeket a nőket? 351 00:24:56,622 --> 00:24:58,373 Nem értem. Mi ez a cikk? 352 00:25:13,555 --> 00:25:15,474 Kenwoodban laktak együtt Sumerrel? 353 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 Hogy onnan kellett felküzdenem magam? 354 00:25:19,228 --> 00:25:21,897 Becsületsértésekkel foglalkozom, ez itt Amerika. 355 00:25:23,857 --> 00:25:25,901 Így ismerkedtek meg? A jogi karon? 356 00:25:26,401 --> 00:25:28,737 Nem, egy buliban. Húszévesek voltunk. 357 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 Biztos nehéz volt ilyen fiatalon elveszíteni a szobatársát. 358 00:25:34,243 --> 00:25:36,870 Szobatárs? Ezt mondták önnek a rendőrök? 359 00:25:40,666 --> 00:25:41,959 Elég figyelmetlenek. 360 00:25:44,461 --> 00:25:49,758 Nem találkoztak véletlenül ezekkel a nőkkel? 361 00:25:52,886 --> 00:25:54,596 Nem tudom. Lehet, hogy ő igen. 362 00:25:55,097 --> 00:25:57,599 Summer nagyon megváltozott a halála előtt. 363 00:25:59,017 --> 00:26:00,227 Milyen értelemben? 364 00:26:00,310 --> 00:26:02,271 Hallgatag lett, távolságtartó. 365 00:26:02,855 --> 00:26:04,022 Tudja, miért? 366 00:26:04,773 --> 00:26:09,278 Gondoltam, megismerkedett valakivel, de nem kérdeztem rá. 367 00:26:09,361 --> 00:26:12,364 Azt hittem, hogy ha rákérdezek, szakít velem. 368 00:26:13,115 --> 00:26:18,245 De nem említett semmit, egy nevet, bármilyen helyet? 369 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 Bármi ilyesmit. 370 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Nem tudtam, hol rontottuk el. 371 00:26:23,750 --> 00:26:26,170 Rossz bulikba jártunk, rossz emberek közé. 372 00:26:26,253 --> 00:26:27,504 Volt pár ilyen. 373 00:26:27,588 --> 00:26:30,632 De mégsem magyarázza meg. 374 00:26:34,303 --> 00:26:35,304 Itt van néhány kép. 375 00:26:36,388 --> 00:26:38,724 Megmutatom, milyen gyönyörű volt. 376 00:26:48,650 --> 00:26:51,320 Néhány nyarat Saugatuckban töltöttünk. 377 00:26:52,446 --> 00:26:57,701 Megtanultunk vízfestékkel festeni. Elpiszmogtunk vele. 378 00:26:57,784 --> 00:26:59,661 Neki jobban bejött, mint Kenwood. 379 00:27:01,705 --> 00:27:02,789 Nem gond, ha… 380 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Ezt a mamájától kapta egy szülinapjára. 381 00:27:19,723 --> 00:27:21,183 - Mi a gond? - Egy pillanat! 382 00:27:33,779 --> 00:27:34,905 Ez Summeré volt? 383 00:27:36,782 --> 00:27:39,826 Igen. Igen, a szett része volt. Ez honnan van? 384 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Tudja, ki ez a nő? Summer ismerhette? 385 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 Nem hiszem. Miért? 386 00:27:52,840 --> 00:27:54,883 Elmondod Dannek a sid'ses dolgot? 387 00:27:56,051 --> 00:27:57,052 Szerinted nem kéne? 388 00:27:58,220 --> 00:28:01,139 Nem. Csak töltelékanyagként kezelné. 389 00:28:02,891 --> 00:28:04,643 Hali! Éjszakai műszak? 390 00:28:04,726 --> 00:28:06,436 Igen, kiadjuk Dan döglött aktáit. 391 00:28:07,020 --> 00:28:08,897 - Ma? - Kirby, várj! 392 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 Baszki! Kellene vagy 100 kivágás. 393 00:28:11,608 --> 00:28:13,485 Hogyhogy máris kiadjátok? 394 00:28:13,569 --> 00:28:16,780 Hol voltál? Már vagy hat órája elmentél. Gyere! 395 00:28:20,868 --> 00:28:23,579 Tehát ez… 396 00:28:25,873 --> 00:28:27,374 Summer Francisé volt. 397 00:28:30,502 --> 00:28:33,630 Ezt Margot Zelle-ben találták meg. 398 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Elvette a tükröt, és belerakta másba. 399 00:28:44,808 --> 00:28:47,352 Ezek a nők nem ismerik egymást. 400 00:28:47,978 --> 00:28:50,022 Semmi közös nincs bennük. 401 00:28:50,105 --> 00:28:51,773 Ő kapcsolja össze őket. 402 00:28:54,902 --> 00:28:57,196 Willie Rose-ban egy tű volt. 403 00:29:00,908 --> 00:29:06,079 Hadd nézzem! Ez egy nővérjelvény. 404 00:29:07,956 --> 00:29:09,374 Karen egy kórházban dolgozott. 405 00:29:09,958 --> 00:29:12,044 Elvette Karentől, és belerakta Willie-be. 406 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 Mi volt Karenben? 407 00:29:16,381 --> 00:29:17,424 …A NÉMASÁG MEGSÜKETÍT 408 00:29:18,967 --> 00:29:21,261 Catherine Moore. Kinek a kampányában dolgozott? 409 00:29:22,179 --> 00:29:23,597 Harold Washingtonéban. 410 00:29:24,640 --> 00:29:26,433 - Hé, Jimmy! - Igen? 411 00:29:26,517 --> 00:29:28,352 Mi volt Harold Washington kampányszlogenje? 412 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 „A némaság megsüketít.” 413 00:29:35,317 --> 00:29:37,402 Ez, ez itt Catherine-é. 414 00:29:37,986 --> 00:29:39,947 Julia, Julia. Szociális munkás volt. 415 00:29:40,030 --> 00:29:43,116 Volt bármilyen azonosítója? 416 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 Katolikus, ugye? 417 00:29:45,744 --> 00:29:47,621 Gondolom. Jefferson Parkban lakott. 418 00:29:47,704 --> 00:29:50,499 Akkor az övé lehet az imakártya. Ami Anne Lowerben volt. 419 00:29:54,211 --> 00:29:58,298 Anne-t ’85-ben ölte meg, Juliát ’90-ben. 420 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 Szóval akkor vehette el a kártyát Anne-től. 421 00:30:01,468 --> 00:30:04,346 De Juliát csak öt évvel később ölte meg. 422 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 Mit csinált addig? 423 00:30:08,517 --> 00:30:09,852 SZOCIÁLIS MUNKÁS JULIA MADRIGAL, 24, ELTŰNT 424 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 Figyelt minket, néha évekig. 425 00:30:12,062 --> 00:30:14,022 Nem vettük észre, amíg ő nem akarta. 426 00:30:14,106 --> 00:30:15,524 Senkinek sem tűnt fel? 427 00:30:15,607 --> 00:30:18,777 Véletlenszerű áldozatai voltak. Több helyen. Távolságot tartott. 428 00:30:18,861 --> 00:30:21,947 Nem. Pont, hogy közel került. Mindannyiunkról tudott. 429 00:30:22,531 --> 00:30:24,950 - Mit tudott? - Csak biztos infót jelentethetünk meg. 430 00:30:25,033 --> 00:30:27,828 Kezdjük Juliával! Vele foglalkoztunk eddig. 431 00:30:32,416 --> 00:30:36,128 Kezdjétek velem! Első kézből adok beszámolót. 432 00:30:36,211 --> 00:30:39,006 Odaadom a jelentést, a kórházi képeket, mindent. 433 00:30:41,717 --> 00:30:44,720 Ha beletesszük ezeket, akkor nem maradsz anonim. 434 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Tudom. 435 00:30:48,140 --> 00:30:51,894 Biztos? A többi anyagból is tudunk dolgozni. 436 00:30:52,561 --> 00:30:57,024 Én vagyok az érdekesebb. Én is ezt akarom. 437 00:30:58,901 --> 00:31:00,402 Mindjárt vége Pawel kihallgatásának. 438 00:31:00,485 --> 00:31:03,488 Nyilvánosan kell kérnünk állásfoglalást a rendőrségtől. 439 00:31:11,121 --> 00:31:12,414 Indulunk, Dan! 440 00:31:29,223 --> 00:31:33,060 Gyere! Oda kell érnünk a sajtótájékoztató előtt. 441 00:31:39,316 --> 00:31:40,317 Mi az? 442 00:31:40,400 --> 00:31:42,819 A kulcs. A planetáriumból. 443 00:31:42,903 --> 00:31:45,405 Beszélnem kéne azzal a nővel. Szólnom kell neki. 444 00:31:45,489 --> 00:31:46,823 Mert köze van a dologhoz? 445 00:31:47,699 --> 00:31:49,535 Elvette a kulcsát. Biztos köze van hozzá. 446 00:31:52,621 --> 00:31:56,124 Ezt tedd el, ha esetleg kérné! 447 00:31:56,208 --> 00:31:57,209 Jól van. 448 00:32:28,949 --> 00:32:29,950 Halló? 449 00:32:30,450 --> 00:32:33,412 Üdv, Kirby Mazrachi vagyok. Én kérdeztem az elveszett kulcsáról. 450 00:32:33,912 --> 00:32:35,873 Értem. És miért van itt? 451 00:32:37,291 --> 00:32:40,586 A kulcsát egy halott nőnél találták meg. 452 00:32:41,587 --> 00:32:43,881 Az a fotó egy tetthelyen készült. 453 00:33:00,397 --> 00:33:01,899 Köszönöm, hogy beengedtél. 454 00:33:10,616 --> 00:33:14,536 Engem nem hívogatott senki. 455 00:33:14,620 --> 00:33:17,915 - Régebben sem? - Soha. Velem nem történt ilyen. 456 00:33:19,082 --> 00:33:20,292 Gondolj vissza! 457 00:33:20,375 --> 00:33:23,712 Észrevettem volna, ha valaki figyel engem. 458 00:33:24,296 --> 00:33:27,633 Én nem vettem észre. Ugyanaz az ember támadott meg. 459 00:33:33,722 --> 00:33:34,973 Nagyon sajnálom. 460 00:33:35,766 --> 00:33:39,019 Évekig figyelt engem. Észre sem vettem. 461 00:33:39,811 --> 00:33:41,522 De én nem te vagyok. 462 00:33:42,189 --> 00:33:46,151 Akkor miért volt a kulcsod egy halott nőben? 463 00:33:47,986 --> 00:33:50,614 De azt mondtad, ez a kép 20 évvel ezelőtt készült. 464 00:33:54,076 --> 00:33:56,245 Biztos, hogy tavaly készült a kulcs? 465 00:33:56,328 --> 00:34:00,958 Igen. A Hubble elküldte az első képet a Jupiterről. Volt róla egy kiállítás. 466 00:34:02,334 --> 00:34:04,086 Nem tudom, mit vársz tőlem. 467 00:34:04,169 --> 00:34:09,507 Menj át a barátaidhoz, a családodhoz! Ne sétálj egyedül! Nálam van egy kés. 468 00:34:13,971 --> 00:34:15,472 Bocs, nekem indulnom kell. 469 00:34:18,016 --> 00:34:20,185 - Én viszem az éjféli bemutatót… - Értem. 470 00:34:32,489 --> 00:34:34,032 Semmi sem fog látszódni. 471 00:34:34,699 --> 00:34:36,827 Gondolkozz, hogyan veszett el a kulcsod! 472 00:34:39,121 --> 00:34:40,121 Még megvan. 473 00:34:43,250 --> 00:34:47,462 A többi nőben is hagyott valamit. Benned mi volt? 474 00:34:48,630 --> 00:34:49,672 Egy gyufásdoboz. 475 00:34:51,216 --> 00:34:52,217 Kié volt? 476 00:34:53,510 --> 00:34:54,636 Nem tudom. 477 00:34:55,469 --> 00:34:57,264 Egy olyan bárból van, ami nem létezik. 478 00:34:59,892 --> 00:35:02,186 Attól még a jövőben megtörténhet. 479 00:35:02,811 --> 00:35:05,856 Ha valaminek nincs értelme, meg kell nézni többször. 480 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 Hívj fel, ha többet megtudsz! 481 00:35:23,790 --> 00:35:25,751 - A pirosat! - Öt dollár. 482 00:35:48,815 --> 00:35:50,067 AZ EGYEDÜLI TÚLÉLŐ MESÉL 483 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 NYOLC ÁLDOZAT 20 ÉV ALATT 484 00:35:53,570 --> 00:35:54,821 EGY CHICAGÓI GYILKOS ELFELEDETT ÁLDOZATAI 485 00:36:32,150 --> 00:36:34,486 MOSODA 486 00:37:44,181 --> 00:37:46,350 MÉHKAS BÁR 487 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 Valami nem stimmel. 488 00:37:56,485 --> 00:37:57,778 Mi van a hajaddal? 489 00:37:59,863 --> 00:38:04,535 Voltam a lakásodban. Valaki más lakik ott. 490 00:38:06,453 --> 00:38:07,913 - Nem tudom, k… - Mikor költöztél el? 491 00:38:13,710 --> 00:38:14,962 Nem ismerted Jinnyt. 492 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Jól tudom. Semelyikőtök sem ismerte a másikat. 493 00:38:20,717 --> 00:38:21,927 Hogy találtad meg? 494 00:38:23,303 --> 00:38:24,513 Vagy ő talált meg téged? 495 00:38:25,514 --> 00:38:28,058 Igen, biztosan, mert ő okosabb nálad. 496 00:38:28,725 --> 00:38:30,727 Állj! Állj meg ott! 497 00:38:30,811 --> 00:38:34,648 Megváltoztál. Nem tetszel így. 498 00:38:42,990 --> 00:38:44,116 Emlékszel rám… 499 00:38:46,577 --> 00:38:47,578 az Eldridge Streetről? 500 00:38:51,206 --> 00:38:52,875 Te adtad a lovat. 501 00:38:53,458 --> 00:38:56,420 A Pegazust. Szárnya volt. A lovaknak csak patája és farka van. 502 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 Én… 503 00:39:01,133 --> 00:39:02,551 Ugyanúgy nézel ki. 504 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 Te meg nem. 505 00:39:08,932 --> 00:39:10,142 Nem így hagytalak ott. 506 00:39:11,602 --> 00:39:14,479 Megöltelek. Nem kéne itt lenned. 507 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Ez te voltál? 508 00:39:31,371 --> 00:39:34,333 Ez nem történhet meg. Ez nem történhet meg itt. 509 00:39:42,132 --> 00:39:43,175 Ki vagy te? 510 00:40:13,497 --> 00:40:16,500 MÉHKAS BÁR 511 00:40:22,631 --> 00:40:23,590 BRIAN LAESCH EMLÉKÉRE 512 00:41:44,630 --> 00:41:46,632 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra