1
00:01:53,906 --> 00:01:56,408
Órák óta várok. Egész éjszaka bent volt.
2
00:01:56,491 --> 00:01:58,785
Nézzen már ki az ablakon! Hajnalodik!
3
00:01:58,869 --> 00:02:00,829
Sajnálom. Kérem, üljön le!
4
00:02:00,913 --> 00:02:02,915
És hol az orvos? Hol van?
5
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
- Beszélnék vele. Hol az orvos?
- Mindjárt jön.
6
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
Csak be akarok menni a lányomhoz!
7
00:02:08,127 --> 00:02:10,047
És szeretnék végre válaszokat is kapni.
8
00:02:10,130 --> 00:02:12,007
Üljön le, kérem! Egy kis türelmet!
9
00:02:12,090 --> 00:02:14,343
Ki a felettese? Ez tarthatatlan!
10
00:02:14,426 --> 00:02:15,427
INTENZÍV OSZTÁLY
11
00:02:15,511 --> 00:02:17,513
- Mindjárt jön.
- Beszélni akarok vele.
12
00:02:17,596 --> 00:02:20,349
- Megértem.
- Ja, ja. Elképesztő!
13
00:02:20,432 --> 00:02:22,142
Uram, ide nem jöhet be!
14
00:02:42,538 --> 00:02:43,872
Na, ne szórakozzon már!
15
00:02:45,415 --> 00:02:48,460
Millió másik szék van. Üljön arrébb!
16
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
De már leültem.
17
00:02:52,881 --> 00:02:56,301
Húzzon el!
Ehhez nekem most nincs türelmem.
18
00:02:56,385 --> 00:02:57,511
Megértem.
19
00:02:59,054 --> 00:03:00,180
Nem jó várakozni.
20
00:03:01,431 --> 00:03:04,935
Az ápolók nem mondanak semmit,
az orvosok meg csak hétkor jönnek.
21
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Bassza meg!
22
00:03:11,942 --> 00:03:13,110
Kire vár?
23
00:03:16,238 --> 00:03:17,239
A lányomra.
24
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Miért hozták be?
25
00:03:26,582 --> 00:03:28,125
Előbb a súlyos eseteket látják el.
26
00:03:28,208 --> 00:03:31,086
Ha szakorvosra van szükségük,
akkor itt lesz még egy darabig.
27
00:03:32,421 --> 00:03:33,463
Maga orvos?
28
00:03:33,547 --> 00:03:34,548
Nem…
29
00:03:40,971 --> 00:03:42,556
De ismerős a helyzet.
30
00:03:44,099 --> 00:03:45,142
Tudom…
31
00:03:47,603 --> 00:03:48,979
hogy nehéz várakozni.
32
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
A parton volt.
Mi a faszt keresett a parton?
33
00:03:55,068 --> 00:03:56,195
A lánya?
34
00:03:56,987 --> 00:03:58,322
A rendőrök szerint.
35
00:03:59,281 --> 00:04:01,617
Bárhol sétáltathatta volna
azt a nyamvadt kutyát.
36
00:04:01,700 --> 00:04:04,453
Az éjszaka közepén. Mit akart ott? Úszni?
37
00:04:06,205 --> 00:04:07,789
Lehet, csak egyedül akart lenni.
38
00:04:09,708 --> 00:04:10,876
A parton.
39
00:04:12,377 --> 00:04:13,962
Mégis, mi a fenéért?
40
00:04:14,463 --> 00:04:16,673
Valaki összevagdosta, és otthagyta.
41
00:04:17,341 --> 00:04:18,341
Sajnálom.
42
00:04:18,841 --> 00:04:20,594
Ne sajnálja! Nem haldoklik.
43
00:04:21,595 --> 00:04:23,639
Hé, hé! Jöjjön csak vissza!
44
00:04:23,722 --> 00:04:25,766
Hol az orvos? Na? Hol az orvos?
45
00:04:25,849 --> 00:04:28,477
- Mindjárt jön…
- Mindjárt jön?
46
00:04:28,560 --> 00:04:30,437
- Órákkal ezelőtt is ezt mondta.
- Türelem!
47
00:04:30,521 --> 00:04:33,232
- Hol az orvos?
- Tudom. Mint mondtam…
48
00:04:33,315 --> 00:04:36,527
Itt maradok, amíg nem jön az orvos.
49
00:04:36,610 --> 00:04:39,029
Itt maradok. Nem is értem az egészet…
50
00:04:40,864 --> 00:04:43,617
Már öt órája várok.
Mikor végez már az orvos?
51
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Hogy kerültél ide, Sharon?
52
00:05:34,501 --> 00:05:36,712
Uram! Ide nem jöhet be!
53
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Benéztem. Elnézést!
54
00:05:42,843 --> 00:05:45,012
Jöjjön ki azonnal!
55
00:06:13,248 --> 00:06:16,210
Tündöklő lányok
56
00:06:18,086 --> 00:06:20,297
KÉSZÜLT: LAUREN BEUKES REGÉNYE ALAPJÁN
57
00:06:41,026 --> 00:06:44,321
A ’87-es
Bulls-statisztikákra várok. Royko írta.
58
00:06:53,330 --> 00:06:55,791
Egy áldozat Bronzeville-ben,
egy másik Englewoodban.
59
00:06:55,874 --> 00:06:57,459
A legtávolabbi Berwynben.
60
00:06:57,543 --> 00:06:58,752
Összesen hét nő.
61
00:06:58,836 --> 00:07:00,838
Húsz év alatt.
62
00:07:00,921 --> 00:07:02,548
Valószínűleg több is van.
63
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Biztos nem a rendőrség a forrásod.
64
00:07:04,299 --> 00:07:06,343
Velük még nem egyeztettem.
65
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
Akkor honnan tudod biztosra?
66
00:07:10,472 --> 00:07:14,268
Valaki hetekig hívogatta Juliát
a gyilkossága előtt.
67
00:07:14,351 --> 00:07:15,644
És ő felvette.
68
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
- Megvan a felvétel. Most…
- Várj!
69
00:07:19,314 --> 00:07:21,191
Az államügyész tud erről?
70
00:07:21,275 --> 00:07:23,193
Simán lenyúlta a bizonyítékot?
71
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
A forrásom felismerte a hangot
Julia felvételein.
72
00:07:27,447 --> 00:07:29,575
Ugyanaz volt a támadója.
73
00:07:30,075 --> 00:07:32,077
Várj, a forrásod is áldozat?
74
00:07:32,160 --> 00:07:33,912
Ő hívta fel a figyelmemet az ügyre.
75
00:07:33,996 --> 00:07:37,165
De nem akar belekerülni.
Még névtelenként sem.
76
00:07:37,249 --> 00:07:39,918
Abby, nekem nem kell túlélő.
77
00:07:40,919 --> 00:07:44,715
Majd kutatok. Összekötöm az ügyeket.
Megerősítem, amink van.
78
00:07:44,798 --> 00:07:46,341
Mutasd az aktát! Mutasd!
79
00:07:46,425 --> 00:07:49,094
- Nézzétek, mit úszott meg!
- Megvan.
80
00:07:49,178 --> 00:07:51,096
Fejezzétek be az áradást!
Segítsetek Dannek!
81
00:07:51,180 --> 00:07:52,514
Viszem Daley tájékoztatóját.
82
00:07:52,598 --> 00:07:54,641
Nem. Oda most nem kell ember.
83
00:07:54,725 --> 00:07:58,478
Észreveszi, ha nem megyünk,
és csak tovább büntet majd.
84
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
Tessék! Háttérinfó Summer Francisről.
85
00:08:12,993 --> 00:08:15,662
Hogy ment? Ennyire szétszedtek?
86
00:08:15,746 --> 00:08:17,414
Minden rendben. Van munka bőven.
87
00:08:18,290 --> 00:08:21,001
Jó, szóval írtunk Summer gyilkosságáról.
Egy cikket.
88
00:08:21,084 --> 00:08:24,588
Marcus kikereste a negatívokat, és talált
egy képet arról, mi volt Summerben.
89
00:08:26,798 --> 00:08:28,842
- Van több is?
- Csak ennyi.
90
00:08:31,470 --> 00:08:33,096
Marcust te kérted meg?
91
00:08:33,847 --> 00:08:35,640
- Mire?
- Hogy jöjjön be a megbeszélésre.
92
00:08:38,559 --> 00:08:39,686
Ti nem is beszéltek egyáltalán?
93
00:08:41,188 --> 00:08:42,188
Figyelj!
94
00:08:42,731 --> 00:08:46,276
Ez egy személyzeti szekrény kulcsa,
az Adler Planetáriumban.
95
00:08:46,360 --> 00:08:49,112
Egy ott dolgozó nő elhagyott egy ilyet.
96
00:08:49,196 --> 00:08:50,572
Ezt mikor nyomoztad ki?
97
00:08:50,656 --> 00:08:53,283
Tegnap este. Hívtalak, de nem vetted fel.
98
00:08:53,825 --> 00:08:56,912
Summer Francis ’72-ben halt meg.
Az a nő még mindig ott dolgozik?
99
00:08:56,995 --> 00:08:59,665
- Igen, de két hete hagyta el a kulcsát.
- Akkor nem ugyanaz.
100
00:09:03,877 --> 00:09:08,131
Hét gyilkosságot kell kinyomoznom,
elsődleges forrás nélkül.
101
00:09:08,215 --> 00:09:10,759
De segítek neked. Felkeresem a családokat.
102
00:09:10,843 --> 00:09:13,220
Ez egy múlt héten elhagyott kulcs,
103
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
te meg
egy 20 évvel ezelőtti gyilkossághoz kötöd?
104
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
Ez nem éppen segítség.
105
00:09:17,724 --> 00:09:22,104
Segíteni akarsz? Valakinek
el kell mennie a Madrigal-felvételekért.
106
00:09:26,316 --> 00:09:30,696
Indulhatsz is érte,
mert Warren háromkor zár.
107
00:09:43,625 --> 00:09:44,668
Bassza meg!
108
00:09:49,173 --> 00:09:51,300
- Szia!
- Szia!
109
00:09:51,383 --> 00:09:52,885
Segítettek a Francis-negatívok?
110
00:09:53,844 --> 00:09:55,679
Más irányba visszük a nyomozást.
111
00:09:56,180 --> 00:09:59,558
Nagy sztori lesz.
Valószínűleg több irányt is vehet.
112
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
A reggeli megbeszélésen is erről volt szó?
113
00:10:05,939 --> 00:10:07,774
Te nem mehettél. Úgyhogy mentem én.
114
00:10:11,904 --> 00:10:12,905
Hová mész?
115
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
Pár felvételért South Loopba.
116
00:10:16,325 --> 00:10:18,035
- Madrigal?
- Igen.
117
00:10:18,118 --> 00:10:19,244
Elkísérlek.
118
00:10:22,497 --> 00:10:24,208
Elmondom, mi volt reggel.
119
00:10:26,210 --> 00:10:27,419
Jól van.
120
00:10:37,930 --> 00:10:39,348
Az a kulcsos fotó…
121
00:10:39,431 --> 00:10:42,601
Biztos nem keveredhetett oda máshonnan?
122
00:10:43,143 --> 00:10:46,647
Abból a negatívból nagyítottam ki,
amit adtál, Summer Francisről.
123
00:10:53,946 --> 00:10:55,405
Hé! Mit csinálsz?
124
00:10:55,906 --> 00:10:58,450
Próbálom kitörölni azokat a fotókat
a fejemből.
125
00:10:58,534 --> 00:10:59,826
Inkább téged néznélek.
126
00:11:03,247 --> 00:11:04,414
Ez az, újra!
127
00:11:07,084 --> 00:11:09,336
Ez a beszéd, asszonykám!
128
00:11:11,839 --> 00:11:13,090
Ez jó!
129
00:11:13,173 --> 00:11:14,842
Köszönöm a segítségét.
130
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Lower testvérével beszéltél?
131
00:11:17,094 --> 00:11:20,347
Beszéltél már
a pasival a Northwestern Egyetemről?
132
00:11:20,430 --> 00:11:24,309
Igen, szerinte a vágások lehetnek
vallásos vagy vallásellenes utalások is,
133
00:11:24,393 --> 00:11:27,479
vagy csak rossz emlékei vannak
a gyilkosnak a keresztről.
134
00:11:27,563 --> 00:11:29,356
És az, hogy tárgyakat hagy bennük?
135
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
Az mit jelent?
136
00:11:30,524 --> 00:11:33,694
Ahhoz nincs elég információja,
és nem vehetjük biztosra.
137
00:11:33,777 --> 00:11:35,821
A Catherine Moore ügyét vizsgáló nyomozó
138
00:11:35,904 --> 00:11:38,031
már nyugdíjba ment, de segít nekünk.
139
00:11:38,115 --> 00:11:40,617
- Felhív pár embert.
- Az eredeti jegyzeteit is odaadja?
140
00:11:40,701 --> 00:11:42,327
Megkérdezhetem. De nem fogja.
141
00:11:43,036 --> 00:11:44,454
- A tribune-ös Matty hívott.
- Ki?
142
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Matty Spears, az új szerkesztő.
143
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
Mert a bizonyítékok körül kutakodtál.
144
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Honnan jött rá?
145
00:11:51,420 --> 00:11:53,964
A nyugdíjas nyomozónak
elárultad az áldozatok nevét?
146
00:11:55,549 --> 00:11:56,550
Bassza meg!
147
00:11:57,301 --> 00:11:59,469
Tehát tudnak az összes nőről.
148
00:12:02,639 --> 00:12:03,807
Küldjük a nyomdába este!
149
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Figyelj…
150
00:12:09,313 --> 00:12:10,522
csak előzetes hírként!
151
00:12:11,023 --> 00:12:14,193
Áldozatonként két bekezdés,
és belengetjük, hogy több is van.
152
00:12:14,276 --> 00:12:16,904
A forrásod nélkül
csak véletlenszerű ügyek lesznek.
153
00:12:16,987 --> 00:12:18,488
Máshogy is összeköthetem őket.
154
00:12:19,198 --> 00:12:20,490
A kiválasztás módja,
155
00:12:20,574 --> 00:12:23,076
a közös tulajdonságok,
a bennük hagyott tárgyak.
156
00:12:23,702 --> 00:12:24,745
Megtalálom a kapcsokat.
157
00:12:26,246 --> 00:12:29,291
Hívd vissza azt a nyomozót,
158
00:12:29,374 --> 00:12:31,335
hogy legalább erősítse meg a részleteket!
159
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Kell hivatalos nyilatkozat a részükről.
160
00:12:36,548 --> 00:12:38,926
Lent leszünk a mólónál! Szia!
161
00:12:41,094 --> 00:12:42,346
Ez lesz az.
162
00:12:47,601 --> 00:12:48,936
Hát ez meg?
163
00:12:58,445 --> 00:12:59,530
Jöjjenek hátra!
164
00:13:05,786 --> 00:13:07,538
Üdv! Dan küldte önöket?
165
00:13:08,121 --> 00:13:10,874
- Igen. A Sun-Timestól jöttünk.
- Ott vannak a felvételek.
166
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Minden benne van a jelentésben,
amit ki tudtam szűrni.
167
00:13:16,922 --> 00:13:18,632
Ez az? Köszönjük.
168
00:13:26,139 --> 00:13:28,809
Oké. Ezt, a háttérzajokkal…
169
00:13:28,892 --> 00:13:31,395
- Lejátszaná most?
- Hogyne. Óradíjam van.
170
00:13:32,396 --> 00:13:33,480
Dan fizet.
171
00:13:34,231 --> 00:13:35,232
Oké. Köszönöm.
172
00:13:40,779 --> 00:13:41,780
Rossz a minősége.
173
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Az üzenetrögzítővel vette fel a hívásokat.
174
00:13:48,704 --> 00:13:51,373
Augusztus 13., 15.03.
175
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
Halló?
176
00:13:53,709 --> 00:13:55,919
Az első napokban csak lerakták.
177
00:13:56,003 --> 00:13:57,004
Halló?
178
00:13:58,338 --> 00:14:00,799
- Hallják?
- Igen. Tornádójelzés.
179
00:14:00,883 --> 00:14:02,509
Mintha légvédelmi sziréna lenne.
180
00:14:03,385 --> 00:14:04,511
Hol szolgált?
181
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Első ezred. A Shau-völgy.
182
00:14:09,183 --> 00:14:12,060
1990.
Akkor ez a Plainfield tornádó volt, nem?
183
00:14:13,020 --> 00:14:14,771
Berágtál, mert le akartam fényképezni.
184
00:14:18,275 --> 00:14:20,819
Az egész városban szólt a jelzés.
185
00:14:20,903 --> 00:14:22,362
Bárhol lehetett a gyilkos.
186
00:14:22,446 --> 00:14:23,447
Mindent kiszedtem.
187
00:14:23,530 --> 00:14:24,907
Halló?
188
00:14:25,407 --> 00:14:26,533
Már jönnek a rendőrök.
189
00:14:28,452 --> 00:14:30,204
Tizennyolc perc múlva.
190
00:14:31,330 --> 00:14:32,456
Már itt vannak.
191
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
- Dehogy.
- Ez ő?
192
00:14:35,918 --> 00:14:38,045
- Igen.
- Tudod…
193
00:14:38,754 --> 00:14:40,464
Ott leszek veled, mire megérkeznek.
194
00:14:41,673 --> 00:14:43,258
Lejátszaná az első hívását?
195
00:14:44,468 --> 00:14:46,929
- Hogyne.
- Mindig ott leszek veled. Én…
196
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Halló?
197
00:14:50,974 --> 00:14:54,228
Halló? Miért csinálod ezt?
198
00:14:56,522 --> 00:14:57,981
Hogy csinálod?
199
00:14:58,065 --> 00:14:59,816
Ezután csak zihálás van.
200
00:14:59,900 --> 00:15:02,319
- Miért visszhangzik?
- Talán a vonal.
201
00:15:02,402 --> 00:15:05,906
Akkor történik, ha kimaradások vannak.
Vagy beázott a vezeték.
202
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Mindjárt szétválasztom a kettőt.
203
00:15:09,409 --> 00:15:10,661
Ez az első.
204
00:15:12,913 --> 00:15:14,831
Halló? Halló?
205
00:15:16,083 --> 00:15:17,376
Miért csinálod ezt?
206
00:15:18,293 --> 00:15:19,878
Hogy csinálod?
207
00:15:23,507 --> 00:15:24,675
Ez pedig a visszhang.
208
00:15:25,843 --> 00:15:27,928
Halló? Halló?
209
00:15:28,762 --> 00:15:31,723
Miért csinálod ezt? Hogy csinálod?
210
00:15:33,350 --> 00:15:35,477
Ez más. Nem ugyanolyan a hangja.
211
00:15:35,561 --> 00:15:37,563
Az első szűrve jön,
mintha felvételről szólna.
212
00:15:37,646 --> 00:15:39,231
A második a hangja a vonalban.
213
00:15:40,899 --> 00:15:44,862
A felvételt játszotta le neki,
mielőtt még megszólalt volna Julia?
214
00:15:45,362 --> 00:15:47,489
Lejátszom egyszerre.
215
00:15:49,950 --> 00:15:52,202
Halló? Halló?
216
00:15:53,328 --> 00:15:54,872
Miért csinálod ezt?
217
00:15:56,123 --> 00:15:57,875
Hogy csinálod?
218
00:16:53,388 --> 00:16:54,848
Mi a faszom? Mi a…
219
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
Odaadok mindent!
220
00:16:56,683 --> 00:16:58,810
- Miért vagy itt?
- Itt lakom. Mi a fene?
221
00:16:58,894 --> 00:17:00,437
Miért vagy itt?
222
00:17:01,188 --> 00:17:02,189
Itt lakom.
223
00:17:02,814 --> 00:17:04,775
Mit akar? Odaadok mindent!
224
00:17:07,444 --> 00:17:08,904
- Hol van Sharon?
- Ki?
225
00:17:10,489 --> 00:17:11,656
Mióta laksz itt?
226
00:17:11,740 --> 00:17:13,200
- Mi?
- Mióta?
227
00:17:13,282 --> 00:17:14,826
Nem tudom, úgy négy éve.
228
00:17:14,910 --> 00:17:18,454
Nem, itt Sharon lakik. Tudom. Hol van?
229
00:17:19,665 --> 00:17:24,044
Nem tudom! Nem ismerek semmilyen Sharont!
Nem tudom, hol van.
230
00:17:24,752 --> 00:17:25,796
Ki lakott itt előtted?
231
00:17:25,878 --> 00:17:28,632
- Mi?
- Előtted ki lakott itt?
232
00:17:28,715 --> 00:17:31,760
Egy öreg hapsi. Még ide jönnek a levelei.
Nincs hova továbbítani.
233
00:17:31,844 --> 00:17:33,095
Szerintem meghalt. Odaadjam?
234
00:17:33,178 --> 00:17:34,179
Fogd be!
235
00:17:52,072 --> 00:17:53,657
Ha eltörik, neked annyi.
236
00:18:30,903 --> 00:18:31,904
Jól vagy?
237
00:18:32,779 --> 00:18:34,156
Te is hallottad, ugye?
238
00:18:34,239 --> 00:18:35,449
Nem tudom, mit hallottam.
239
00:18:36,366 --> 00:18:40,370
Tudta, mit fog mondani Julia.
Felvette, mielőtt még kimondta volna.
240
00:18:41,872 --> 00:18:44,249
Biztos,
hogy neked nem voltak ilyen hívásaid?
241
00:18:47,753 --> 00:18:49,087
Nem tudtam mire vélni.
242
00:18:51,006 --> 00:18:52,841
Akkor kezdtem a Tribune-nél.
243
00:18:53,800 --> 00:18:55,802
Az nem évekkel volt a támadásod előtt?
244
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
De.
245
00:18:56,970 --> 00:18:59,598
Mindig letette, amikor az irodában voltam,
aztán…
246
00:18:59,681 --> 00:19:00,682
Aztán?
247
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
- Nem kell ezt tenned.
- De mit?
248
00:19:09,566 --> 00:19:10,984
Kérdezgetned engem. Ez…
249
00:19:11,068 --> 00:19:14,154
Mi a fenéről beszélsz?
Pont velem kéne ilyenekről beszélned.
250
00:19:14,238 --> 00:19:17,074
Nem egy megbeszélésből kéne megtudnom,
hogy mi van veled.
251
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Máskor is előfordult?
252
00:19:25,457 --> 00:19:27,960
Nagyon nem ilyennek képzeltem.
253
00:19:29,461 --> 00:19:30,587
Mit vártál?
254
00:19:31,255 --> 00:19:33,757
Azt mondtad, ez volt a második otthonod.
255
00:19:34,508 --> 00:19:35,676
Elég masszív.
256
00:19:36,593 --> 00:19:38,512
Közönséggel kisebbnek tűnt.
257
00:19:39,012 --> 00:19:40,973
Anyukád hagyta, hogy itt egyedül kószálj?
258
00:19:41,557 --> 00:19:45,018
Hát, hetente háromszor vitte
a hajnal kettes műsort,
259
00:19:46,270 --> 00:19:49,773
és nem volt pénze bébiszitterre.
Muszáj volt neki.
260
00:20:04,371 --> 00:20:06,248
Hé, mit keresel?
261
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Kirby?
262
00:20:14,548 --> 00:20:15,841
Mit csinálsz?
263
00:20:15,924 --> 00:20:18,010
Még itt kéne lennie. Minden megvan.
264
00:20:26,685 --> 00:20:28,228
Semmit sem ad hozzá.
265
00:20:28,312 --> 00:20:30,230
De, mélységet.
266
00:20:30,314 --> 00:20:32,608
Nem garázsrockot játszunk, baszki.
267
00:20:32,691 --> 00:20:33,692
Szia, anya!
268
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
- Szia, Sharon!
- Szia!
269
00:20:34,860 --> 00:20:37,070
Kiszáradt a torkom. Megfagyok.
270
00:20:37,154 --> 00:20:39,072
Tiszta demót akartál. Közönség nélkül.
271
00:20:41,867 --> 00:20:43,285
Tönkremennek a hangszálaim.
272
00:20:44,077 --> 00:20:45,537
Köszönöm, kicsim!
273
00:20:49,374 --> 00:20:51,001
Ezt ki csinálta?
274
00:20:52,002 --> 00:20:54,838
SHARON ELSZÁLLT
MINT A FÜST
275
00:20:54,922 --> 00:20:56,548
Ahogy ez a dal is.
276
00:20:57,424 --> 00:20:58,425
Mi?
277
00:20:58,509 --> 00:21:01,345
Leonard Cohen. Egy csomószor hallgatjuk.
278
00:21:03,680 --> 00:21:05,224
Lehet, egy titkos rajongód.
279
00:21:05,724 --> 00:21:07,100
Azért ne bízd el magad!
280
00:21:07,601 --> 00:21:09,144
Neked meg mi bajod?
281
00:21:11,188 --> 00:21:14,107
Tommy odaadott
a Touch and Gó-s Vee-nek egy kazettát.
282
00:21:15,067 --> 00:21:17,277
Mondjuk, nem fizettek érte sokat…
283
00:21:17,361 --> 00:21:20,864
De lesz reklám, segítenek a terjesztésben…
284
00:21:21,823 --> 00:21:23,367
És felezzük a bevételt.
285
00:21:23,825 --> 00:21:26,203
Ez jól hangzik! Maradjak?
286
00:21:27,246 --> 00:21:30,541
Hát, nem akarok bezavarni
az irodai rabszolgaéletedbe.
287
00:21:30,624 --> 00:21:32,292
Hagyjál már!
288
00:21:32,960 --> 00:21:34,253
Ez egy újság. Ez…
289
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
A faszomba már!
290
00:21:35,879 --> 00:21:40,300
Évek óta zenél, de
a késleltetőpedálhoz még mindig nem ért!
291
00:21:41,260 --> 00:21:43,971
- Mert te igen?
- Bizony!
292
00:21:44,471 --> 00:21:45,639
Meg Sharon…
293
00:21:45,722 --> 00:21:50,227
Sharon, tudom… Ilyen a vállalati élet, de…
294
00:21:50,310 --> 00:21:52,062
Miért ilyen a hangom?
295
00:21:52,145 --> 00:21:53,355
Ez a „combos visszhang.”
296
00:21:53,438 --> 00:21:55,941
Combos. De nem kivehetetlen.
297
00:21:56,942 --> 00:21:58,610
Vedd fel! Mondd, hogy zárva vagyunk!
298
00:21:59,194 --> 00:22:01,697
- Nem az én dolgom már.
- Én meg elvagyok az enyémmel…
299
00:22:01,780 --> 00:22:04,741
Nem szólhatsz távolról is, késleltetve,
meg közel és tisztán.
300
00:22:04,825 --> 00:22:07,244
- Csak halkíts le!
- Nem lehet.
301
00:22:07,327 --> 00:22:09,162
- Halkíts le!
- Nem.
302
00:22:09,246 --> 00:22:11,164
Sid's. Zárva vagyunk.
303
00:22:11,248 --> 00:22:12,791
Jézus! Halkítsa le!
304
00:22:18,714 --> 00:22:20,382
Mi a fasz?
305
00:22:20,883 --> 00:22:22,342
Mi a fasz?
306
00:22:24,636 --> 00:22:27,181
Igen! Ez az! Még! Még!
307
00:22:28,265 --> 00:22:29,266
Mi van?
308
00:22:31,977 --> 00:22:35,314
- Mondtam, baszki!
- Sharon! Gyere ide!
309
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Mondtam, baszki!
310
00:22:37,065 --> 00:22:40,319
Sharon! Gyere ide! Kell még egy cső.
311
00:22:55,751 --> 00:22:59,546
Pont, mint Juliánál. Itt volt.
312
00:23:03,133 --> 00:23:06,136
Rachelnek nem is szóltál a hívásokról?
313
00:23:07,888 --> 00:23:11,433
Mégis, hogyan? Csak őrültnek nézett volna.
314
00:23:12,017 --> 00:23:16,396
A hívásokkal végül leállt.
A többivel nem. Csak kivárt.
315
00:23:19,816 --> 00:23:21,401
Csak nem tudtam, hogy ő volt az.
316
00:23:26,406 --> 00:23:28,075
Catherine félt egyedül.
317
00:23:28,158 --> 00:23:29,952
Mindig elkísértem a címekre.
318
00:23:30,035 --> 00:23:33,247
Úgy 20 helyre mentünk óránként.
Elég nagy volt a területünk.
319
00:23:33,747 --> 00:23:36,333
- Washington polgármester első kampányán?
- Igen.
320
00:23:36,416 --> 00:23:39,419
Politizált? Vett részt kampányokban?
321
00:23:40,587 --> 00:23:42,840
Nem. Anne-t más dolgok érdekelték.
322
00:23:42,923 --> 00:23:45,259
A családja. Én. Az ismerősei.
323
00:23:45,884 --> 00:23:47,761
Margot barátja kedves volt.
324
00:23:47,845 --> 00:23:49,471
A 13-as számú szakszervezetben volt.
325
00:23:49,555 --> 00:23:51,557
Margot egyedül élt?
326
00:23:51,640 --> 00:23:54,393
Nem. Együtt éltek egy kislánnyal.
327
00:23:54,935 --> 00:23:57,062
Bonnie, Betty, valami ilyesmi.
328
00:23:57,145 --> 00:23:58,355
Volt lánya?
329
00:23:58,438 --> 00:24:00,357
Karen sosem beszélt gyerekekről.
330
00:24:01,066 --> 00:24:05,487
Zenét tanult,
de ápolásra váltott, amikor beteg lettem.
331
00:24:08,448 --> 00:24:11,827
A Provident kórházban dolgozott?
332
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Igen.
333
00:24:12,995 --> 00:24:16,999
1985-ben szerezte meg
az ingatlanos engedélyét?
334
00:24:17,082 --> 00:24:18,458
Igen, pont a halála előtt.
335
00:24:18,542 --> 00:24:20,377
A South Side-on is voltak ingatlanjai?
336
00:24:20,460 --> 00:24:23,797
- Nem. Csak Andersonville-ben.
- Egész nyáron South Side-ot térképeztük.
337
00:24:23,881 --> 00:24:28,177
Melyik részeit?
Englewoodot? Bronzeville-t?
338
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Nem, csak Woodlawnt.
339
00:24:29,928 --> 00:24:31,680
Az ápolása és a kórház mellett
340
00:24:31,763 --> 00:24:33,849
nemigen jutott másra ideje, ugye?
341
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
De nem zavarta. Szeretett itthon lenni.
342
00:24:36,852 --> 00:24:38,729
Nem házasodtak össze. Erre emlékszem.
343
00:24:38,812 --> 00:24:40,814
Akkoriban ez még szemet szúrt.
344
00:24:40,898 --> 00:24:43,650
Ezek a nők nem voltak önkéntesek?
345
00:24:43,734 --> 00:24:45,694
- Bocsánat. Nem ismerem őket.
- Nem tudom.
346
00:24:45,777 --> 00:24:48,864
Talán istentiszteleten,
egy bárban, klubban találkoztak?
347
00:24:49,990 --> 00:24:52,201
Ismerte ezeket a nőket?
348
00:24:52,284 --> 00:24:53,493
…köze hozzájuk?
349
00:24:53,577 --> 00:24:54,828
Ezeket a nőket?
350
00:24:54,912 --> 00:24:56,038
Ismeri ezeket a nőket?
351
00:24:56,622 --> 00:24:58,373
Nem értem. Mi ez a cikk?
352
00:25:13,555 --> 00:25:15,474
Kenwoodban laktak együtt Sumerrel?
353
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
Hogy onnan kellett felküzdenem magam?
354
00:25:19,228 --> 00:25:21,897
Becsületsértésekkel foglalkozom,
ez itt Amerika.
355
00:25:23,857 --> 00:25:25,901
Így ismerkedtek meg? A jogi karon?
356
00:25:26,401 --> 00:25:28,737
Nem, egy buliban. Húszévesek voltunk.
357
00:25:30,364 --> 00:25:33,534
Biztos nehéz volt ilyen fiatalon
elveszíteni a szobatársát.
358
00:25:34,243 --> 00:25:36,870
Szobatárs? Ezt mondták önnek a rendőrök?
359
00:25:40,666 --> 00:25:41,959
Elég figyelmetlenek.
360
00:25:44,461 --> 00:25:49,758
Nem találkoztak véletlenül
ezekkel a nőkkel?
361
00:25:52,886 --> 00:25:54,596
Nem tudom. Lehet, hogy ő igen.
362
00:25:55,097 --> 00:25:57,599
Summer nagyon megváltozott a halála előtt.
363
00:25:59,017 --> 00:26:00,227
Milyen értelemben?
364
00:26:00,310 --> 00:26:02,271
Hallgatag lett, távolságtartó.
365
00:26:02,855 --> 00:26:04,022
Tudja, miért?
366
00:26:04,773 --> 00:26:09,278
Gondoltam, megismerkedett valakivel,
de nem kérdeztem rá.
367
00:26:09,361 --> 00:26:12,364
Azt hittem, hogy ha rákérdezek,
szakít velem.
368
00:26:13,115 --> 00:26:18,245
De nem említett semmit,
egy nevet, bármilyen helyet?
369
00:26:18,328 --> 00:26:19,454
Bármi ilyesmit.
370
00:26:21,415 --> 00:26:23,667
Nem tudtam, hol rontottuk el.
371
00:26:23,750 --> 00:26:26,170
Rossz bulikba jártunk, rossz emberek közé.
372
00:26:26,253 --> 00:26:27,504
Volt pár ilyen.
373
00:26:27,588 --> 00:26:30,632
De mégsem magyarázza meg.
374
00:26:34,303 --> 00:26:35,304
Itt van néhány kép.
375
00:26:36,388 --> 00:26:38,724
Megmutatom, milyen gyönyörű volt.
376
00:26:48,650 --> 00:26:51,320
Néhány nyarat Saugatuckban töltöttünk.
377
00:26:52,446 --> 00:26:57,701
Megtanultunk vízfestékkel festeni.
Elpiszmogtunk vele.
378
00:26:57,784 --> 00:26:59,661
Neki jobban bejött, mint Kenwood.
379
00:27:01,705 --> 00:27:02,789
Nem gond, ha…
380
00:27:12,299 --> 00:27:14,218
Ezt a mamájától kapta egy szülinapjára.
381
00:27:19,723 --> 00:27:21,183
- Mi a gond?
- Egy pillanat!
382
00:27:33,779 --> 00:27:34,905
Ez Summeré volt?
383
00:27:36,782 --> 00:27:39,826
Igen. Igen, a szett része volt.
Ez honnan van?
384
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Tudja, ki ez a nő? Summer ismerhette?
385
00:27:45,290 --> 00:27:47,459
Nem hiszem. Miért?
386
00:27:52,840 --> 00:27:54,883
Elmondod Dannek a sid'ses dolgot?
387
00:27:56,051 --> 00:27:57,052
Szerinted nem kéne?
388
00:27:58,220 --> 00:28:01,139
Nem. Csak töltelékanyagként kezelné.
389
00:28:02,891 --> 00:28:04,643
Hali! Éjszakai műszak?
390
00:28:04,726 --> 00:28:06,436
Igen, kiadjuk Dan döglött aktáit.
391
00:28:07,020 --> 00:28:08,897
- Ma?
- Kirby, várj!
392
00:28:09,690 --> 00:28:11,525
Baszki! Kellene vagy 100 kivágás.
393
00:28:11,608 --> 00:28:13,485
Hogyhogy máris kiadjátok?
394
00:28:13,569 --> 00:28:16,780
Hol voltál?
Már vagy hat órája elmentél. Gyere!
395
00:28:20,868 --> 00:28:23,579
Tehát ez…
396
00:28:25,873 --> 00:28:27,374
Summer Francisé volt.
397
00:28:30,502 --> 00:28:33,630
Ezt Margot Zelle-ben találták meg.
398
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Elvette a tükröt, és belerakta másba.
399
00:28:44,808 --> 00:28:47,352
Ezek a nők nem ismerik egymást.
400
00:28:47,978 --> 00:28:50,022
Semmi közös nincs bennük.
401
00:28:50,105 --> 00:28:51,773
Ő kapcsolja össze őket.
402
00:28:54,902 --> 00:28:57,196
Willie Rose-ban egy tű volt.
403
00:29:00,908 --> 00:29:06,079
Hadd nézzem! Ez egy nővérjelvény.
404
00:29:07,956 --> 00:29:09,374
Karen egy kórházban dolgozott.
405
00:29:09,958 --> 00:29:12,044
Elvette Karentől, és belerakta Willie-be.
406
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
Mi volt Karenben?
407
00:29:16,381 --> 00:29:17,424
…A NÉMASÁG MEGSÜKETÍT
408
00:29:18,967 --> 00:29:21,261
Catherine Moore.
Kinek a kampányában dolgozott?
409
00:29:22,179 --> 00:29:23,597
Harold Washingtonéban.
410
00:29:24,640 --> 00:29:26,433
- Hé, Jimmy!
- Igen?
411
00:29:26,517 --> 00:29:28,352
Mi volt
Harold Washington kampányszlogenje?
412
00:29:29,520 --> 00:29:30,687
„A némaság megsüketít.”
413
00:29:35,317 --> 00:29:37,402
Ez, ez itt Catherine-é.
414
00:29:37,986 --> 00:29:39,947
Julia, Julia. Szociális munkás volt.
415
00:29:40,030 --> 00:29:43,116
Volt bármilyen azonosítója?
416
00:29:43,617 --> 00:29:44,701
Katolikus, ugye?
417
00:29:45,744 --> 00:29:47,621
Gondolom. Jefferson Parkban lakott.
418
00:29:47,704 --> 00:29:50,499
Akkor az övé lehet az imakártya.
Ami Anne Lowerben volt.
419
00:29:54,211 --> 00:29:58,298
Anne-t ’85-ben ölte meg, Juliát ’90-ben.
420
00:29:58,382 --> 00:30:01,385
Szóval
akkor vehette el a kártyát Anne-től.
421
00:30:01,468 --> 00:30:04,346
De Juliát csak öt évvel később ölte meg.
422
00:30:06,431 --> 00:30:08,016
Mit csinált addig?
423
00:30:08,517 --> 00:30:09,852
SZOCIÁLIS MUNKÁS
JULIA MADRIGAL, 24, ELTŰNT
424
00:30:09,935 --> 00:30:11,979
Figyelt minket, néha évekig.
425
00:30:12,062 --> 00:30:14,022
Nem vettük észre, amíg ő nem akarta.
426
00:30:14,106 --> 00:30:15,524
Senkinek sem tűnt fel?
427
00:30:15,607 --> 00:30:18,777
Véletlenszerű áldozatai voltak.
Több helyen. Távolságot tartott.
428
00:30:18,861 --> 00:30:21,947
Nem. Pont, hogy közel került.
Mindannyiunkról tudott.
429
00:30:22,531 --> 00:30:24,950
- Mit tudott?
- Csak biztos infót jelentethetünk meg.
430
00:30:25,033 --> 00:30:27,828
Kezdjük Juliával!
Vele foglalkoztunk eddig.
431
00:30:32,416 --> 00:30:36,128
Kezdjétek velem!
Első kézből adok beszámolót.
432
00:30:36,211 --> 00:30:39,006
Odaadom a jelentést,
a kórházi képeket, mindent.
433
00:30:41,717 --> 00:30:44,720
Ha beletesszük ezeket,
akkor nem maradsz anonim.
434
00:30:44,803 --> 00:30:45,804
Tudom.
435
00:30:48,140 --> 00:30:51,894
Biztos?
A többi anyagból is tudunk dolgozni.
436
00:30:52,561 --> 00:30:57,024
Én vagyok az érdekesebb. Én is ezt akarom.
437
00:30:58,901 --> 00:31:00,402
Mindjárt vége Pawel kihallgatásának.
438
00:31:00,485 --> 00:31:03,488
Nyilvánosan kell kérnünk állásfoglalást
a rendőrségtől.
439
00:31:11,121 --> 00:31:12,414
Indulunk, Dan!
440
00:31:29,223 --> 00:31:33,060
Gyere!
Oda kell érnünk a sajtótájékoztató előtt.
441
00:31:39,316 --> 00:31:40,317
Mi az?
442
00:31:40,400 --> 00:31:42,819
A kulcs. A planetáriumból.
443
00:31:42,903 --> 00:31:45,405
Beszélnem kéne azzal a nővel.
Szólnom kell neki.
444
00:31:45,489 --> 00:31:46,823
Mert köze van a dologhoz?
445
00:31:47,699 --> 00:31:49,535
Elvette a kulcsát. Biztos köze van hozzá.
446
00:31:52,621 --> 00:31:56,124
Ezt tedd el, ha esetleg kérné!
447
00:31:56,208 --> 00:31:57,209
Jól van.
448
00:32:28,949 --> 00:32:29,950
Halló?
449
00:32:30,450 --> 00:32:33,412
Üdv, Kirby Mazrachi vagyok.
Én kérdeztem az elveszett kulcsáról.
450
00:32:33,912 --> 00:32:35,873
Értem. És miért van itt?
451
00:32:37,291 --> 00:32:40,586
A kulcsát egy halott nőnél találták meg.
452
00:32:41,587 --> 00:32:43,881
Az a fotó egy tetthelyen készült.
453
00:33:00,397 --> 00:33:01,899
Köszönöm, hogy beengedtél.
454
00:33:10,616 --> 00:33:14,536
Engem nem hívogatott senki.
455
00:33:14,620 --> 00:33:17,915
- Régebben sem?
- Soha. Velem nem történt ilyen.
456
00:33:19,082 --> 00:33:20,292
Gondolj vissza!
457
00:33:20,375 --> 00:33:23,712
Észrevettem volna, ha valaki figyel engem.
458
00:33:24,296 --> 00:33:27,633
Én nem vettem észre.
Ugyanaz az ember támadott meg.
459
00:33:33,722 --> 00:33:34,973
Nagyon sajnálom.
460
00:33:35,766 --> 00:33:39,019
Évekig figyelt engem. Észre sem vettem.
461
00:33:39,811 --> 00:33:41,522
De én nem te vagyok.
462
00:33:42,189 --> 00:33:46,151
Akkor miért volt a kulcsod
egy halott nőben?
463
00:33:47,986 --> 00:33:50,614
De azt mondtad,
ez a kép 20 évvel ezelőtt készült.
464
00:33:54,076 --> 00:33:56,245
Biztos, hogy tavaly készült a kulcs?
465
00:33:56,328 --> 00:34:00,958
Igen. A Hubble elküldte az első képet
a Jupiterről. Volt róla egy kiállítás.
466
00:34:02,334 --> 00:34:04,086
Nem tudom, mit vársz tőlem.
467
00:34:04,169 --> 00:34:09,507
Menj át a barátaidhoz, a családodhoz!
Ne sétálj egyedül! Nálam van egy kés.
468
00:34:13,971 --> 00:34:15,472
Bocs, nekem indulnom kell.
469
00:34:18,016 --> 00:34:20,185
- Én viszem az éjféli bemutatót…
- Értem.
470
00:34:32,489 --> 00:34:34,032
Semmi sem fog látszódni.
471
00:34:34,699 --> 00:34:36,827
Gondolkozz, hogyan veszett el a kulcsod!
472
00:34:39,121 --> 00:34:40,121
Még megvan.
473
00:34:43,250 --> 00:34:47,462
A többi nőben is hagyott valamit.
Benned mi volt?
474
00:34:48,630 --> 00:34:49,672
Egy gyufásdoboz.
475
00:34:51,216 --> 00:34:52,217
Kié volt?
476
00:34:53,510 --> 00:34:54,636
Nem tudom.
477
00:34:55,469 --> 00:34:57,264
Egy olyan bárból van, ami nem létezik.
478
00:34:59,892 --> 00:35:02,186
Attól még a jövőben megtörténhet.
479
00:35:02,811 --> 00:35:05,856
Ha valaminek nincs értelme,
meg kell nézni többször.
480
00:35:05,939 --> 00:35:08,901
Hívj fel, ha többet megtudsz!
481
00:35:23,790 --> 00:35:25,751
- A pirosat!
- Öt dollár.
482
00:35:48,815 --> 00:35:50,067
AZ EGYEDÜLI TÚLÉLŐ MESÉL
483
00:35:50,150 --> 00:35:51,860
NYOLC ÁLDOZAT 20 ÉV ALATT
484
00:35:53,570 --> 00:35:54,821
EGY CHICAGÓI GYILKOS ELFELEDETT ÁLDOZATAI
485
00:36:32,150 --> 00:36:34,486
MOSODA
486
00:37:44,181 --> 00:37:46,350
MÉHKAS BÁR
487
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
Valami nem stimmel.
488
00:37:56,485 --> 00:37:57,778
Mi van a hajaddal?
489
00:37:59,863 --> 00:38:04,535
Voltam a lakásodban. Valaki más lakik ott.
490
00:38:06,453 --> 00:38:07,913
- Nem tudom, k…
- Mikor költöztél el?
491
00:38:13,710 --> 00:38:14,962
Nem ismerted Jinnyt.
492
00:38:16,255 --> 00:38:18,382
Jól tudom.
Semelyikőtök sem ismerte a másikat.
493
00:38:20,717 --> 00:38:21,927
Hogy találtad meg?
494
00:38:23,303 --> 00:38:24,513
Vagy ő talált meg téged?
495
00:38:25,514 --> 00:38:28,058
Igen, biztosan, mert ő okosabb nálad.
496
00:38:28,725 --> 00:38:30,727
Állj! Állj meg ott!
497
00:38:30,811 --> 00:38:34,648
Megváltoztál. Nem tetszel így.
498
00:38:42,990 --> 00:38:44,116
Emlékszel rám…
499
00:38:46,577 --> 00:38:47,578
az Eldridge Streetről?
500
00:38:51,206 --> 00:38:52,875
Te adtad a lovat.
501
00:38:53,458 --> 00:38:56,420
A Pegazust. Szárnya volt.
A lovaknak csak patája és farka van.
502
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
Én…
503
00:39:01,133 --> 00:39:02,551
Ugyanúgy nézel ki.
504
00:39:04,595 --> 00:39:05,971
Te meg nem.
505
00:39:08,932 --> 00:39:10,142
Nem így hagytalak ott.
506
00:39:11,602 --> 00:39:14,479
Megöltelek. Nem kéne itt lenned.
507
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
Ez te voltál?
508
00:39:31,371 --> 00:39:34,333
Ez nem történhet meg.
Ez nem történhet meg itt.
509
00:39:42,132 --> 00:39:43,175
Ki vagy te?
510
00:40:13,497 --> 00:40:16,500
MÉHKAS BÁR
511
00:40:22,631 --> 00:40:23,590
BRIAN LAESCH EMLÉKÉRE
512
00:41:44,630 --> 00:41:46,632
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra