1
00:01:53,906 --> 00:01:56,408
Llevo horas esperando.
Lleva aquí toda la noche.
2
00:01:56,491 --> 00:01:58,785
Mire por la ventana. Amanece.
3
00:01:58,869 --> 00:02:00,829
Por favor, tranquilícese.
4
00:02:00,913 --> 00:02:02,915
¿Dónde está el médico?
5
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
- ¿Dónde está? Quiero hablar con él.
- Viene de camino.
6
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
Déjenme ver a Sharon.
7
00:02:08,127 --> 00:02:10,047
Respóndanme, ¿vale?
8
00:02:10,130 --> 00:02:12,007
Siéntese. Pronto podremos ayudarla.
9
00:02:12,090 --> 00:02:14,343
¿Y su supervisor? Esto no está bien.
10
00:02:14,426 --> 00:02:15,427
CUIDADOS INTENSIVOS
11
00:02:15,511 --> 00:02:17,513
- Llegará pronto.
- Quiero verla.
12
00:02:17,596 --> 00:02:20,349
- Entiendo que quiere verla.
- Sí. Increíble.
13
00:02:20,432 --> 00:02:22,142
Esta es una zona restringida.
14
00:02:42,538 --> 00:02:43,872
¿Es en serio esto?
15
00:02:45,415 --> 00:02:48,460
Hay otras cien jodidas sillas aquí.
Elija una.
16
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Ya me he sentado en esta.
17
00:02:52,881 --> 00:02:56,301
Lárguese.
No puedo con lo que sea que es esto.
18
00:02:56,385 --> 00:02:57,511
Sí, lo entiendo.
19
00:02:59,054 --> 00:03:00,180
Esperar no mola.
20
00:03:01,431 --> 00:03:02,641
Las enfermeras no dicen nada
21
00:03:02,724 --> 00:03:04,935
y los médicos no hacen
las rondas hasta las siete.
22
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Joder.
23
00:03:11,942 --> 00:03:13,110
¿Por quién espera?
24
00:03:16,238 --> 00:03:17,239
Mi hija.
25
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
¿Por qué está aquí?
26
00:03:26,582 --> 00:03:28,125
Atienden primero los casos críticos.
27
00:03:28,208 --> 00:03:31,086
Si su hija necesita un especialista,
tendrá que esperar aquí un rato.
28
00:03:32,421 --> 00:03:33,463
¿Es médico?
29
00:03:33,547 --> 00:03:34,548
No, yo...
30
00:03:40,971 --> 00:03:42,639
He estado antes a este lado.
31
00:03:44,099 --> 00:03:45,142
Es...
32
00:03:47,603 --> 00:03:48,979
Es duro no saber nada.
33
00:03:50,314 --> 00:03:53,108
Estaba en la playa.
¿Qué coño hacía en la playa?
34
00:03:55,068 --> 00:03:56,195
¿Su hija?
35
00:03:56,987 --> 00:03:58,322
Eso dijeron los polis.
36
00:03:59,281 --> 00:04:01,617
Podía haber paseado
a ese puto perro en cualquier parte.
37
00:04:01,700 --> 00:04:04,453
Es medianoche, ¿qué?
¿Se fue a dar un baño?
38
00:04:06,205 --> 00:04:07,789
Tal vez la quería para ella sola.
39
00:04:09,708 --> 00:04:10,876
Sabe, la playa.
40
00:04:12,377 --> 00:04:14,379
¿Por qué coño iba a querer eso?
41
00:04:14,463 --> 00:04:16,882
Alguien la ha rajado y la ha dejado allí.
42
00:04:17,341 --> 00:04:18,341
Lo siento.
43
00:04:18,841 --> 00:04:20,594
No lo sienta. No se morirá.
44
00:04:21,595 --> 00:04:23,639
¡Eh, eh, eh! No huya de mí.
45
00:04:23,722 --> 00:04:25,766
¿Y el médico? Vale, ¿dónde está el médico?
46
00:04:25,849 --> 00:04:28,477
- Viene de camino...
- ¿Viene de camino?
47
00:04:28,560 --> 00:04:30,437
- Dijo eso hace horas.
- Debe esperarla.
48
00:04:30,521 --> 00:04:33,232
- ¿Dónde está el médico?
- Como le he dicho...
49
00:04:33,315 --> 00:04:36,527
No me moveré hasta que llegue el médico.
50
00:04:36,610 --> 00:04:39,112
No me moveré. Quiero saber qué pasa con...
51
00:04:40,864 --> 00:04:43,867
Llevo esperando cinco horas.
¿Cuándo acaba su turno?
52
00:05:31,999 --> 00:05:34,418
¿Cómo has terminado aquí, Sharon?
53
00:05:34,501 --> 00:05:36,712
Oiga, no puede estar aquí.
54
00:05:38,505 --> 00:05:39,798
Habitación equivocada. Perdón.
55
00:05:42,843 --> 00:05:45,012
Vamos, salga de aquí, ahora mismo.
56
00:06:13,248 --> 00:06:16,210
LAS LUMINOSAS
57
00:06:18,295 --> 00:06:20,297
BASADA EN LA NOVELA DE
LAUREN BEUKES
58
00:06:41,026 --> 00:06:44,321
Estoy esperando las estadísticas
de los Bulls del 87. A nombre de Royko.
59
00:06:53,330 --> 00:06:55,791
A una la encontraron en Bronzeville,
la otra en Englewood.
60
00:06:55,874 --> 00:06:57,459
La más lejana en Berwyn.
61
00:06:57,543 --> 00:06:58,752
Aquí hay siete.
62
00:06:58,836 --> 00:07:00,838
A lo largo de veinte años.
63
00:07:00,921 --> 00:07:02,548
Y es probable que haya más.
64
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Tu fuente no puede ser de la policía.
65
00:07:04,299 --> 00:07:06,343
Todavía no les he enseñado esto.
66
00:07:06,426 --> 00:07:08,554
¿Cómo puedes estar tan seguro?
67
00:07:10,180 --> 00:07:14,268
Alguien estuvo llamando a Julia
durante semanas antes de su asesinato.
68
00:07:14,351 --> 00:07:15,644
Ella lo grabó.
69
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
- Tengo las cintas...
- Espera.
70
00:07:19,314 --> 00:07:21,191
¿Sabe el fiscal que las tienes?
71
00:07:21,275 --> 00:07:23,193
¿Ahora robamos pruebas?
72
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Y mi fuente reconoció la voz
en las grabaciones de Julia.
73
00:07:27,447 --> 00:07:29,992
Es el mismo hombre que la atacó a ella.
74
00:07:30,075 --> 00:07:32,077
¿Tu fuente es una víctima?
75
00:07:32,160 --> 00:07:33,912
Ella me dio a conocer de la historia.
76
00:07:33,996 --> 00:07:37,165
Y se niega a ser incluida,
aunque mantengamos su anonimato.
77
00:07:37,249 --> 00:07:39,918
Abby, no necesito una superviviente.
78
00:07:40,919 --> 00:07:44,715
Yo haré el trabajo de campo. Conectaré a
las mujeres. Y confirmaré lo que tenemos.
79
00:07:44,798 --> 00:07:46,341
Déjame ver el archivo.
80
00:07:46,425 --> 00:07:49,094
- Mirad de lo que ha salido impune.
- Lo entiendo.
81
00:07:49,178 --> 00:07:51,054
Terminamos la sesión.
Ayudad a Dan con esto.
82
00:07:51,138 --> 00:07:52,514
Cubriré la conferencia de Daley.
83
00:07:52,598 --> 00:07:54,683
No necesitamos enviar a nadie allí.
84
00:07:54,766 --> 00:07:58,478
Si no vamos, lo notará.
Y nos castigará por ello después.
85
00:08:08,947 --> 00:08:11,366
Toma, los antecedentes de Summer Francis.
86
00:08:12,951 --> 00:08:15,662
¿Cómo ha ido?
Caray, ¿te han pegado ahí dentro?
87
00:08:15,746 --> 00:08:17,414
Todo bien. Más trabajo que hacer.
88
00:08:18,290 --> 00:08:21,001
Cubrimos el asesinato de Summer.
Hicimos un artículo,
89
00:08:21,084 --> 00:08:22,252
Marcus sacó los negativos
90
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
y encontró una foto
de lo que había dentro de Summer.
91
00:08:26,798 --> 00:08:28,842
- ¿Tienes alguna otra?
- Solo esta.
92
00:08:31,470 --> 00:08:33,096
¿Avisaste a Marcus esta mañana?
93
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
- ¿De qué?
- Ha venido a la reunión.
94
00:08:38,559 --> 00:08:39,686
¿Es que no habláis nunca?
95
00:08:41,188 --> 00:08:42,188
Mira.
96
00:08:42,731 --> 00:08:46,276
Esta es una llave de una taquilla
del Planetarium Adler.
97
00:08:46,360 --> 00:08:49,112
Una mujer que trabaja allí
perdió una idéntica.
98
00:08:49,196 --> 00:08:50,572
¿Cuándo has encontrado esto?
99
00:08:50,656 --> 00:08:53,283
Anoche. Te llamé, pero no lo cogiste.
100
00:08:53,825 --> 00:08:56,912
Summer Francis murió en el 72.
¿Y esta mujer trabaja allí ahora?
101
00:08:56,995 --> 00:08:59,665
- Pero perdió la llave hace dos semanas.
- No es la misma.
102
00:09:03,877 --> 00:09:08,131
Tengo que cubrir siete asesinatos
sin la fuente principal.
103
00:09:08,215 --> 00:09:10,759
Puedo ayudarte.
Contactaré con las familias.
104
00:09:10,843 --> 00:09:13,220
Una mujer pierde una llave
la semana pasada
105
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
y tú tratas de conectarlo
con un asesinato de hace 20 años.
106
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
No sé cómo puede ayudarme.
107
00:09:17,724 --> 00:09:22,104
¿Quieres ayudarme? Necesito
que alguien recoja las cintas de Madrigal.
108
00:09:26,316 --> 00:09:30,696
Deberías salir ya,
porque Warren cierra la tienda a las tres.
109
00:09:43,625 --> 00:09:44,668
¡Joder!
110
00:09:49,173 --> 00:09:51,300
- Hola.
- Hola.
111
00:09:51,383 --> 00:09:52,885
Esos negativos, ¿te han servido?
112
00:09:53,844 --> 00:09:56,096
Vamos en una dirección diferente.
113
00:09:56,180 --> 00:09:59,558
Es una gran historia.
Podría ir en muchas direcciones.
114
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
¿De eso iba la reunión esta mañana?
115
00:10:05,939 --> 00:10:07,774
Tú no podías. Uno de nosotros debía ir.
116
00:10:11,904 --> 00:10:12,905
¿Adónde vas?
117
00:10:13,989 --> 00:10:16,241
A recoger las cintas en el South Loop.
118
00:10:16,325 --> 00:10:18,035
- ¿Las de Madrigal?
- Sí.
119
00:10:18,118 --> 00:10:19,244
Voy contigo.
120
00:10:22,497 --> 00:10:24,625
Te informaré de lo que dijo Abby.
121
00:10:26,210 --> 00:10:27,419
Está bien.
122
00:10:37,930 --> 00:10:39,348
El llavero de la foto,
123
00:10:39,431 --> 00:10:43,060
¿seguro que no pudo haberse mezclado
de otra colección?
124
00:10:43,143 --> 00:10:46,939
Aumenté esa foto del negativo
que me diste, el de Summer Francis.
125
00:10:53,946 --> 00:10:55,405
¿Qué estás haciendo?
126
00:10:55,906 --> 00:10:58,450
Intento sacarme
las fotos de esas mujeres de la cabeza.
127
00:10:58,534 --> 00:10:59,826
Reemplazarlas con algo bonito.
128
00:11:03,247 --> 00:11:04,414
Oh, sí. Una más.
129
00:11:07,084 --> 00:11:09,336
Así me gusta, mi alegre esposa.
130
00:11:11,839 --> 00:11:13,090
Oh, me gusta esa.
131
00:11:13,173 --> 00:11:14,842
Le agradezco su tiempo. Gracias.
132
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
¿Era la hermana de Lower?
133
00:11:17,094 --> 00:11:20,347
¿Has hablado
con el tipo de la Northwester?
134
00:11:20,430 --> 00:11:24,309
Me dijo que las incisiones
podían ser religiosas o antirreligiosas,
135
00:11:24,393 --> 00:11:27,437
o un mal recuerdo conectado con una cruz.
136
00:11:27,521 --> 00:11:29,356
¿Y lo de dejar
cosas dentro de las víctimas?
137
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
¿Qué significa eso?
138
00:11:30,524 --> 00:11:33,694
No tiene suficiente contexto
y no podemos citarle en nada.
139
00:11:33,777 --> 00:11:35,821
La inspectora que trabajó
en el caso de Moore,
140
00:11:35,904 --> 00:11:38,031
está jubilada,
pero está dispuesta a ayudarnos.
141
00:11:38,115 --> 00:11:40,617
- Hará unas cuantas llamadas.
- ¿Compartirá sus notas?
142
00:11:40,701 --> 00:11:42,870
Se lo preguntaré. Dirá que no.
143
00:11:42,953 --> 00:11:44,454
- Matty del Tribune llamó.
- ¿Quién?
144
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Matty Spears, el nuevo editor.
145
00:11:46,248 --> 00:11:48,542
Ha oído que te pasaste
por el almacén de pruebas.
146
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
¿Cómo se ha enterado?
147
00:11:51,420 --> 00:11:54,173
¿Le diste a tu inspectora jubilada
el nombre de las otras mujeres?
148
00:11:55,549 --> 00:11:56,550
Joder.
149
00:11:57,301 --> 00:11:59,469
Tienen las mismas víctimas
que has descubierto.
150
00:12:02,639 --> 00:12:03,932
Podríamos publicar esta noche.
151
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Escucha...
152
00:12:09,313 --> 00:12:10,522
solo como un avance.
153
00:12:11,023 --> 00:12:14,193
Dos párrafos por cada víctima
y luego los tentamos con que hay más.
154
00:12:14,276 --> 00:12:16,987
Sin tu fuente,
se verá como asesinatos al azar.
155
00:12:17,070 --> 00:12:18,488
Hay otras formas de conectarlos.
156
00:12:19,198 --> 00:12:20,490
Cómo elegía a las mujeres,
157
00:12:20,574 --> 00:12:23,076
qué tienen en común,
los objetos que deja en su interior.
158
00:12:23,702 --> 00:12:25,329
Puedo encontrar esas conexiones.
159
00:12:26,246 --> 00:12:29,291
Vuelve a llamar a tu inspectora jubilada
160
00:12:29,374 --> 00:12:31,335
y haz que te confirme
los detalles del caso.
161
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Necesitamos algo oficial de la policía.
162
00:12:36,548 --> 00:12:38,926
Estaremos en el muelle. Nos vemos allí.
163
00:12:41,094 --> 00:12:42,346
Debería ser aquí.
164
00:12:47,601 --> 00:12:48,936
¿De qué va este tío?
165
00:12:58,445 --> 00:12:59,571
Vengan directamente atrás.
166
00:13:05,786 --> 00:13:07,538
Hola. ¿Dan les ha enviado?
167
00:13:07,955 --> 00:13:10,874
- Somos del Sun-Times.
- Los resultados están ahí.
168
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Todo lo que pude aislar
del ruido de fondo está en el informe.
169
00:13:16,922 --> 00:13:18,632
¿Son todos? Gracias.
170
00:13:26,139 --> 00:13:28,767
Esta con los ruidos de fondo,
171
00:13:28,851 --> 00:13:31,395
- ¿le importaría dejarla preparada?
- Claro. Cobro por horas.
172
00:13:32,396 --> 00:13:33,480
Dan le pagará.
173
00:13:34,231 --> 00:13:35,232
Sí. Gracias.
174
00:13:40,779 --> 00:13:41,822
La calidad es irregular.
175
00:13:42,698 --> 00:13:45,367
Usó su contestador
para grabar las llamadas.
176
00:13:48,704 --> 00:13:51,373
Trece de agosto, 3:03 de la tarde.
177
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
¿Diga?
178
00:13:53,709 --> 00:13:55,919
El primer par de días, solo cuelgan.
179
00:13:56,003 --> 00:13:57,004
¿Diga?
180
00:13:58,338 --> 00:14:00,799
- ¿Oyen eso?
- Sí, alerta de tornado.
181
00:14:00,883 --> 00:14:02,509
Suena como una alarma antiaérea.
182
00:14:03,385 --> 00:14:04,511
¿Dónde sirvió?
183
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
1º de Caballería. En el Valle Shau.
184
00:14:09,183 --> 00:14:12,060
1990. Debe de ser
el Tornado Plainfield, ¿no?
185
00:14:12,853 --> 00:14:14,771
Te enfadaste mucho
cuando fui a trabajar allí.
186
00:14:18,275 --> 00:14:20,819
Estas alertas de tornado,
estuvieron por toda la ciudad.
187
00:14:20,903 --> 00:14:22,362
Podría ser en cualquier parte.
188
00:14:22,446 --> 00:14:23,447
He sacado lo que había.
189
00:14:23,530 --> 00:14:24,907
¿Diga?
190
00:14:25,407 --> 00:14:26,533
He llamado a la policía.
191
00:14:28,452 --> 00:14:30,245
Tardarán en llegar 18 minutos.
192
00:14:31,330 --> 00:14:32,456
Ya están aquí.
193
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
- No, no están.
- Es él.
194
00:14:35,918 --> 00:14:38,045
- Sí.
- Verás, yo...
195
00:14:38,754 --> 00:14:40,464
Yo ya estoy contigo cuando lleguen.
196
00:14:41,673 --> 00:14:43,467
¿Puede localizar la primera vez que llamó?
197
00:14:44,468 --> 00:14:47,179
- Claro.
- Estoy contigo en todo momento. Yo...
198
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
¿Diga?
199
00:14:50,974 --> 00:14:54,228
¿Diga? ¿Por qué está haciendo esto?
200
00:14:56,480 --> 00:14:57,981
¿Cómo está haciendo esto?
201
00:14:58,065 --> 00:14:59,816
Solo hay jadeos después.
202
00:14:59,900 --> 00:15:02,319
- ¿Y ese eco?
- Probablemente la línea.
203
00:15:02,402 --> 00:15:06,323
Pasa si hay saltos de red. Los daños por
agua en los cables también lo provocan.
204
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Le separaré los dos sonidos.
205
00:15:09,409 --> 00:15:10,661
Este es el primero.
206
00:15:12,913 --> 00:15:14,831
¿Diga? ¿Diga?
207
00:15:16,083 --> 00:15:17,376
¿Por qué está haciendo esto?
208
00:15:18,293 --> 00:15:19,878
¿Cómo está haciendo esto?
209
00:15:23,507 --> 00:15:24,675
Y este es el eco.
210
00:15:25,843 --> 00:15:27,928
¿Hola? ¿Hola?
211
00:15:28,762 --> 00:15:31,890
¿Por qué está haciendo esto?
¿Cómo está haciendo esto?
212
00:15:33,350 --> 00:15:35,477
Es diferente. Ella no suena igual.
213
00:15:35,561 --> 00:15:37,563
La primera está filtrada
como si fuera grabada.
214
00:15:37,646 --> 00:15:39,231
La segunda es su voz en la línea.
215
00:15:40,899 --> 00:15:45,279
¿Reproduce una grabación de ella antes
incluso de que diga las palabras?
216
00:15:45,362 --> 00:15:47,573
Dejen que las ponga otra vez,
una al lado de la otra.
217
00:15:49,950 --> 00:15:52,202
¿Diga? ¿Diga?
218
00:15:53,328 --> 00:15:54,997
¿Por qué está haciendo esto?
219
00:15:56,123 --> 00:15:57,875
¿Cómo está haciendo esto?
220
00:16:53,347 --> 00:16:54,806
¿Qué coño? Pero ¿qué...?
221
00:16:54,890 --> 00:16:56,099
¡Coja lo que quiera!
222
00:16:56,683 --> 00:16:58,810
- ¿Por qué está aquí?
- Vivo aquí. ¿Qué puñetas?
223
00:16:58,894 --> 00:17:00,437
¿Por qué está aquí?
224
00:17:01,188 --> 00:17:02,189
Vivo aquí.
225
00:17:02,814 --> 00:17:04,900
¿Qué quiere? Llévese lo que quiera.
226
00:17:07,444 --> 00:17:08,904
- ¿Y Sharon?
- ¿Quién?
227
00:17:10,489 --> 00:17:11,656
¿Cuánto tiempo lleva aquí?
228
00:17:11,740 --> 00:17:13,200
- ¿Qué?
- ¿Cuánto tiempo?
229
00:17:13,282 --> 00:17:14,910
No lo sé, unos cuatro años.
230
00:17:14,992 --> 00:17:18,454
No, Sharon vive aquí.
La he visto. ¿Dónde está?
231
00:17:19,665 --> 00:17:24,044
No lo sé. ¡No conozco a ninguna Sharon!
No sé quién es.
232
00:17:24,752 --> 00:17:25,796
¿Quién vivía aquí antes?
233
00:17:25,878 --> 00:17:28,632
- ¿Qué?
- Antes de usted, ¿quién vivía aquí?
234
00:17:28,715 --> 00:17:31,760
Un anciano. Aún recibo su correo.
No hay donde mandarlo.
235
00:17:31,844 --> 00:17:33,095
Estará muerto. ¿Lo quiere?
236
00:17:33,178 --> 00:17:34,179
¡Cállese!
237
00:17:52,072 --> 00:17:53,699
Como se rompa, está muerto.
238
00:18:30,903 --> 00:18:31,904
Oye, ¿estás bien?
239
00:18:32,779 --> 00:18:34,156
Lo has oído, ¿no?
240
00:18:34,239 --> 00:18:35,449
No sé qué he oído.
241
00:18:36,366 --> 00:18:40,370
Sabía lo que iba a decir.
La grabó incluso antes de que lo dijera.
242
00:18:41,705 --> 00:18:44,249
¿Seguro que nunca recibiste
una llamada así?
243
00:18:47,753 --> 00:18:49,087
No sabía lo que era.
244
00:18:50,881 --> 00:18:52,841
Acababa de empezar en el Tribune.
245
00:18:53,800 --> 00:18:55,802
¿No fue años antes de que te pasara eso?
246
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Sí.
247
00:18:56,970 --> 00:18:59,598
Me colgaron unas cuantas llamadas
en la oficina y...
248
00:18:59,681 --> 00:19:00,682
¿Y luego qué?
249
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
- No tienes que hacer esto.
- ¿Hacer qué?
250
00:19:09,566 --> 00:19:10,984
Preguntarme. Y es...
251
00:19:11,068 --> 00:19:14,154
¿De qué coño hablas?
Debería ser tu primer apoyo.
252
00:19:14,238 --> 00:19:17,074
No quiero ir a una reunión
para saber de qué te está pasando.
253
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
¿Hubo otras veces?
254
00:19:25,457 --> 00:19:27,960
Esto no es lo que yo había pensado.
255
00:19:29,461 --> 00:19:30,587
¿Qué esperabas?
256
00:19:31,255 --> 00:19:33,757
Dijiste que este lugar
era como tu segunda casa.
257
00:19:34,508 --> 00:19:35,676
Es bastante grande.
258
00:19:36,593 --> 00:19:38,512
Parece más pequeña con la gente.
259
00:19:38,887 --> 00:19:40,973
¿Tu madre te dejaba andar por aquí?
260
00:19:41,557 --> 00:19:45,477
Trabajaba en el espectáculo
de las 2:00 a. m. tres veces por semana
261
00:19:46,270 --> 00:19:49,773
y no podía pagar una canguro.
Es lo que había.
262
00:20:04,371 --> 00:20:06,248
¿Qué buscas?
263
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
¿Kirby?
264
00:20:14,548 --> 00:20:15,841
¿Qué estás haciendo?
265
00:20:15,924 --> 00:20:18,010
Aún debería estar aquí.
Todo lo demás está.
266
00:20:26,685 --> 00:20:28,228
No entiendo qué añade.
267
00:20:28,312 --> 00:20:30,230
Añade textura.
268
00:20:30,314 --> 00:20:32,608
Joder, esto no es una banda de garaje.
269
00:20:32,691 --> 00:20:33,692
Hola, mamá.
270
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
- Hola, Sharon.
- Hola.
271
00:20:34,860 --> 00:20:37,070
Tengo la garganta seca.
¿Por qué hace tanto frío?
272
00:20:37,154 --> 00:20:39,198
Querías un demo limpia. Sin gente.
273
00:20:41,867 --> 00:20:43,285
Me voy a romper una cuerda vocal.
274
00:20:44,077 --> 00:20:45,537
Gracias, cariño.
275
00:20:49,374 --> 00:20:51,293
¿Cuál de vosotros ha hecho esto?
276
00:20:52,002 --> 00:20:54,838
SHARON HA DESAPARECIDO
COMO EL HUMO
277
00:20:54,922 --> 00:20:57,341
Y han desaparecido como esta canción.
278
00:20:57,424 --> 00:20:58,425
¿Qué?
279
00:20:58,509 --> 00:21:01,345
Leonard Cohen. Te la pongo continuamente.
280
00:21:03,680 --> 00:21:05,224
Quizá tengas un admirador secreto.
281
00:21:05,724 --> 00:21:07,100
Que no se te suba a la cabeza.
282
00:21:07,601 --> 00:21:09,228
¿Por qué estás tan agitada?
283
00:21:11,188 --> 00:21:14,107
Tommy envió una cinta a Vee
en Touch and Go.
284
00:21:15,067 --> 00:21:17,277
No pagaron mucho por ella...
285
00:21:17,361 --> 00:21:20,864
Pero van a pagar por la promoción
y la distribución y...
286
00:21:21,823 --> 00:21:23,367
Sí, repartiremos al 50 %.
287
00:21:23,825 --> 00:21:26,328
Eso va a estar bien.
¿Quieres que me quede?
288
00:21:27,246 --> 00:21:30,541
No querría perturbar
tu rutina de zángano de oficina.
289
00:21:30,624 --> 00:21:32,292
Puedes dejarlo ya.
290
00:21:32,918 --> 00:21:34,253
Es un periódico. Es...
291
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
Este tío,
292
00:21:35,879 --> 00:21:40,300
ha tocado durante media vida y aún no sabe
cómo funciona un pedal de delay.
293
00:21:41,260 --> 00:21:44,388
- ¿Puedes hacerlo mejor?
- Sí, puedo hacerlo mejor.
294
00:21:44,471 --> 00:21:45,639
Y, Sharon...
295
00:21:45,722 --> 00:21:50,227
Sharon, sé que ascender
en la empresa es importante, pero...
296
00:21:50,310 --> 00:21:51,979
¿Por qué sueno como si fuera Siberia?
297
00:21:52,062 --> 00:21:53,355
Dijiste "'reverb' monstruosa".
298
00:21:53,438 --> 00:21:55,941
Sí, monstruosa de grande, no de inaudible.
299
00:21:56,859 --> 00:21:58,610
¿Quieres cogerlo? Diles que está cerrado.
300
00:21:59,194 --> 00:22:01,697
- Ya no es mi trabajo.
- Intento hacer mi trabajo...
301
00:22:01,780 --> 00:22:04,741
Ve atrás en la mezcla y retrásala
o ten un sonido nítido y claro.
302
00:22:04,825 --> 00:22:07,244
- Apaga el micro.
- No puede ser pleno y nítido.
303
00:22:07,327 --> 00:22:09,162
- Apaga el micro.
- No puede ser ambos.
304
00:22:09,246 --> 00:22:11,164
Hola, Sid's. Ya hemos cerrado.
305
00:22:11,248 --> 00:22:12,791
Joder. Baja la música.
306
00:22:18,714 --> 00:22:20,382
¿Qué coño?
307
00:22:20,883 --> 00:22:22,342
¿Qué coño?
308
00:22:24,636 --> 00:22:27,181
Sí. Más. ¡Más!
309
00:22:28,265 --> 00:22:29,266
¿Qué?
310
00:22:31,977 --> 00:22:33,061
Joder, te lo dije.
311
00:22:33,145 --> 00:22:35,314
¡Sharon! Ven aquí.
312
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Joder, te lo dije.
313
00:22:37,065 --> 00:22:40,319
¡Sharon! Ven aquí. Tráeme otra válvula.
314
00:22:55,751 --> 00:22:59,546
Fue igual que con Julia. Estuvo aquí.
315
00:23:03,133 --> 00:23:06,136
Cuando empezaste a recibir las llamadas,
¿no se lo dijiste a Rachel?
316
00:23:07,888 --> 00:23:11,433
¿Qué le hubiera dicho?
Habría parecido una loca.
317
00:23:12,017 --> 00:23:16,396
Y luego las llamadas pararon.
Pero él no, él esperó.
318
00:23:19,816 --> 00:23:21,985
Nunca me di cuenta de que era él.
319
00:23:26,406 --> 00:23:28,075
Catherine no salía sola.
320
00:23:28,158 --> 00:23:29,952
Iba con ella a llamar a las puertas.
321
00:23:30,035 --> 00:23:33,247
Intentamos llamar a 20 puertas
a la hora. Cubrimos mucho terreno.
322
00:23:33,747 --> 00:23:36,333
- ¿Fue la primera campaña del alcalde?
- Sí.
323
00:23:36,416 --> 00:23:39,837
¿Era política? ¿Se ofreció voluntaria
para alguna campaña?
324
00:23:40,587 --> 00:23:42,840
No. A Anne le importaban otras cosas.
325
00:23:42,923 --> 00:23:45,300
Su familia, yo, la gente a su alrededor.
326
00:23:45,676 --> 00:23:47,761
Margot salía con un chico muy majo.
327
00:23:47,845 --> 00:23:49,471
Estaba en Carpinteros, local 13.
328
00:23:49,555 --> 00:23:51,557
¿No vivía sola?
329
00:23:51,640 --> 00:23:54,393
No. Vivían ellos dos y una niña pequeña.
330
00:23:54,935 --> 00:23:57,062
Bonnie, Betty, algo parecido.
331
00:23:57,145 --> 00:23:58,355
¿Tenía una hija?
332
00:23:58,438 --> 00:24:00,357
Karen nunca hablaba de niños.
333
00:24:01,066 --> 00:24:05,487
Estudiaba música,
pero cambió a enfermería cuando enfermé.
334
00:24:08,448 --> 00:24:11,827
¿Ella trabajaba en el Hospital Provident?
335
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Sí.
336
00:24:12,995 --> 00:24:16,999
¿Consiguió la licencia
de agente inmobiliario en 1985?
337
00:24:17,082 --> 00:24:18,458
Sí, antes de que la mataran.
338
00:24:18,542 --> 00:24:20,335
¿Enseñó alguna casa en el South Side?
339
00:24:20,419 --> 00:24:21,545
Vivíamos en Andersonville.
340
00:24:21,628 --> 00:24:23,797
Nos pasamos el verano
recorriendo el South Side.
341
00:24:23,881 --> 00:24:28,177
¿Qué vecindarios? ¿Tal vez Englewood?
¿Bronzeville?
342
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
No, solo Woodlawn.
343
00:24:29,928 --> 00:24:31,680
Entre cuidar de usted y el hospital,
344
00:24:31,763 --> 00:24:33,849
no debía de tener tiempo
para mucho más, ¿no?
345
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
No la importaba. Le gustaba estar en casa.
346
00:24:36,852 --> 00:24:38,729
No estaban casados. Eso lo recuerdo.
347
00:24:38,812 --> 00:24:40,814
Lo que era mucho
más provocador por entonces.
348
00:24:40,898 --> 00:24:43,650
¿Alguna de estas otras mujeres
se ofrecieron voluntarias?
349
00:24:43,734 --> 00:24:45,694
- No conozco a ninguna.
- No sé.
350
00:24:45,777 --> 00:24:48,864
¿Quizá las conoció en la iglesia,
un bar, un club?
351
00:24:49,990 --> 00:24:52,201
¿Conocía a alguna de estas mujeres?
352
00:24:52,284 --> 00:24:53,493
¿...con alguna de ellas?
353
00:24:53,577 --> 00:24:54,828
¿Alguna de estas mujeres?
354
00:24:54,912 --> 00:24:56,038
¿Conoce a alguna de ellas?
355
00:24:56,622 --> 00:24:58,373
No lo entiendo. ¿De qué va su historia?
356
00:25:13,555 --> 00:25:15,641
¿Usted vivía con Summer en Kenwood?
357
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
¿Dice que como pasé de allí a aquí?
358
00:25:19,228 --> 00:25:22,356
Llevo demandas por difamación
y esto es Norteamérica.
359
00:25:23,857 --> 00:25:26,318
¿Así es como se conocieron?
¿En la facultad de derecho?
360
00:25:26,401 --> 00:25:28,904
Nos conocimos de fiesta. Teníamos 20 años.
361
00:25:30,364 --> 00:25:34,159
Debió de ser difícil perder
a su compañera de piso a esa edad.
362
00:25:34,243 --> 00:25:36,870
¿Compañera de piso?
¿Eso le dijo la policía?
363
00:25:40,666 --> 00:25:41,959
No se enteran de nada, ¿no?
364
00:25:44,461 --> 00:25:49,758
¿Alguna de ustedes se encontró
con una de estas mujeres?
365
00:25:52,886 --> 00:25:54,596
No lo sé. Quizá ella sí.
366
00:25:55,097 --> 00:25:57,599
Summer cambió mucho
antes de que ocurriera.
367
00:25:59,017 --> 00:26:00,227
¿Cómo?
368
00:26:00,310 --> 00:26:02,271
Se volvió callada, distante.
369
00:26:02,855 --> 00:26:04,022
¿Sabe por qué?
370
00:26:04,773 --> 00:26:09,278
Creí que estaba viendo a otra persona,
pero nunca se lo pregunté.
371
00:26:09,361 --> 00:26:12,364
Pensé que rompería conmigo
si la presionaba mucho.
372
00:26:13,115 --> 00:26:18,245
¿Pero nunca le dijo nada, un nombre,
o a algún sitio que fuera?
373
00:26:18,328 --> 00:26:19,454
Algo así.
374
00:26:21,415 --> 00:26:23,667
Pensé mucho qué hicimos mal.
375
00:26:23,750 --> 00:26:26,170
Fuimos a fiestas y conocimos
a las personas equivocadas.
376
00:26:26,253 --> 00:26:27,504
Había muchas.
377
00:26:27,588 --> 00:26:30,632
Pero aun así, nada tenía ningún sentido.
378
00:26:34,303 --> 00:26:35,304
Guardo algunas fotos.
379
00:26:36,388 --> 00:26:38,807
Puede ver usted mismo lo hermosa que era.
380
00:26:48,650 --> 00:26:51,320
Pasamos un par de veranos en Saugatuck.
381
00:26:52,446 --> 00:26:57,701
Sí, tomamos unas clases de acuarela.
Dimos vueltas por allí.
382
00:26:57,784 --> 00:26:59,995
Eso le gustaba mucho más que Kenwood.
383
00:27:01,705 --> 00:27:02,789
Le importa que...
384
00:27:12,299 --> 00:27:14,218
Su abuela se lo regaló en un cumpleaños.
385
00:27:19,723 --> 00:27:21,183
- ¿Qué le pasa?
- Deme un momento.
386
00:27:33,779 --> 00:27:34,988
¿Esto era de Summer?
387
00:27:36,782 --> 00:27:39,826
Sí, era parte del juego.
¿De dónde ha salido?
388
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
¿Conocía a esta mujer? ¿Y Summer?
389
00:27:45,290 --> 00:27:47,459
Creo que no. ¿Por qué?
390
00:27:52,840 --> 00:27:54,883
¿Le contarás a Dan lo de Sid's?
391
00:27:56,051 --> 00:27:57,636
¿No crees que debería?
392
00:27:58,220 --> 00:28:01,139
No. Terminará en el cuarto párrafo
como relleno.
393
00:28:02,808 --> 00:28:04,643
¿Vais a trabajar toda la noche?
394
00:28:04,726 --> 00:28:06,436
Sí, los asesinatos sin resolver de Dan.
395
00:28:07,020 --> 00:28:08,897
- ¿Esta noche?
- Kirby, espera.
396
00:28:09,690 --> 00:28:11,525
Necesito un montón de recortes.
397
00:28:11,608 --> 00:28:13,485
¿Cómo es que lo publicas ya?
398
00:28:13,569 --> 00:28:16,780
¿Dónde estabas? Has desaparecido
unas seis horas. Ven.
399
00:28:20,868 --> 00:28:23,579
Esto...
400
00:28:25,873 --> 00:28:27,374
era de Summer Francis.
401
00:28:30,502 --> 00:28:33,630
Y esto lo encontraron en Margot Zelle.
402
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Cogió el espejo de una y lo dejó en otra.
403
00:28:44,808 --> 00:28:47,352
Estas mujeres no se conocen.
404
00:28:47,978 --> 00:28:50,022
No tienen nada en común.
405
00:28:50,105 --> 00:28:51,773
Es él quien las conecta.
406
00:28:54,902 --> 00:28:57,196
A Willie Rose le dejó un broche.
407
00:29:00,908 --> 00:29:06,079
Déjame ver. Es un broche de enfermera.
408
00:29:07,956 --> 00:29:09,374
Karen trabajaba en el Provident.
409
00:29:09,958 --> 00:29:12,628
Se lo cogió a Karen y lo dejó en Willie.
410
00:29:14,254 --> 00:29:15,881
¿Qué encontraron en Karen?
411
00:29:16,256 --> 00:29:17,424
EL SILENCIO ES ENSORDECEDOR
412
00:29:18,842 --> 00:29:21,261
Catherine Moore. ¿En qué campaña trabajó?
413
00:29:21,970 --> 00:29:23,597
En la de Harold Washington.
414
00:29:24,640 --> 00:29:26,433
- Oye, Jimmy.
- ¿Sí?
415
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
¿Cuál era el eslogan de la campaña
de Washington?
416
00:29:29,394 --> 00:29:30,687
"El silencio es ensordecedor".
417
00:29:35,317 --> 00:29:37,402
Esto, esto es de Catherine.
418
00:29:37,945 --> 00:29:39,947
Julia. Era una trabajadora social.
419
00:29:40,030 --> 00:29:43,116
¿Había otro tipo de identificación
o algo parecido?
420
00:29:43,617 --> 00:29:44,701
Católica, ¿no?
421
00:29:45,744 --> 00:29:47,621
Buena suposición. Era de Jefferson Park.
422
00:29:47,704 --> 00:29:50,499
La estampa religiosa podría ser suya.
La encontraron en Anne Lower.
423
00:29:54,211 --> 00:29:58,298
A Anne la mató en el 85
y a Julia en el 90.
424
00:29:58,382 --> 00:30:01,385
Debió de coger
la estampa de Anne por entonces.
425
00:30:01,468 --> 00:30:04,346
Pero no mató a Julia
hasta cinco años después.
426
00:30:06,431 --> 00:30:08,016
¿Qué hace en ese tiempo?
427
00:30:08,517 --> 00:30:09,852
TRABAJADORA SOCIAL DESAPARECIDA
428
00:30:09,935 --> 00:30:11,937
Nos observaba, a veces años.
429
00:30:12,020 --> 00:30:14,022
No sabíamos que estaba ahí,
hasta que él quería.
430
00:30:14,106 --> 00:30:15,524
¿Nadie se ha dado cuenta?
431
00:30:15,607 --> 00:30:18,777
Porque elige víctimas al azar.
Se mueve, mantiene la distancia.
432
00:30:18,861 --> 00:30:21,947
Falso. Se acercó.
Lo sabía todo de nosotras.
433
00:30:22,406 --> 00:30:24,950
- ¿Sabía qué?
- Publicaremos lo que tenemos.
434
00:30:25,033 --> 00:30:27,870
Deberíamos empezar con Julia.
Ha sido nuestro reportaje hasta ahora.
435
00:30:32,416 --> 00:30:36,128
Deberían empezar conmigo.
Les daré un informe de primera mano.
436
00:30:36,211 --> 00:30:39,339
Pueden tener mi informe policial,
las fotos del hospital, lo que necesiten.
437
00:30:41,717 --> 00:30:44,720
Si incluimos eso,
no podremos ocultar quién eres.
438
00:30:44,803 --> 00:30:45,804
Lo sé.
439
00:30:48,140 --> 00:30:51,894
¿Estás segura?
Puede bastarnos con lo que tenemos.
440
00:30:52,561 --> 00:30:57,024
Soy una historia mejor.
Es lo que quiero para esto.
441
00:30:58,901 --> 00:31:00,402
La vista de Pawel está terminando.
442
00:31:00,485 --> 00:31:03,906
Debemos hacer un show del ofrecimiento
a la poli de la posibilidad de comentar.
443
00:31:11,121 --> 00:31:12,414
Vamos, Dan.
444
00:31:29,223 --> 00:31:33,060
Vamos. Tenemos que llegar antes
de la conferencia de prensa.
445
00:31:39,316 --> 00:31:40,317
¿Qué es esto?
446
00:31:40,400 --> 00:31:42,819
La llave. Del planetarium.
447
00:31:42,903 --> 00:31:45,405
Debería hablar
con la mujer que la perdió. Informarla.
448
00:31:45,489 --> 00:31:46,823
¿Está conectada?
449
00:31:47,533 --> 00:31:49,535
Cogió su llave. Tiene que estarlo.
450
00:31:52,621 --> 00:31:56,124
Llévate esto. Por si quiere verlo.
451
00:31:56,208 --> 00:31:57,209
Vale.
452
00:32:28,949 --> 00:32:29,950
¿Sí?
453
00:32:30,450 --> 00:32:33,412
Soy Kirby Mazrachi.
Te pregunté por el llavero.
454
00:32:33,912 --> 00:32:35,873
¿Sí? ¿Y qué haces aquí?
455
00:32:37,291 --> 00:32:40,586
Tu llave, la encontraron
en una mujer que fue asesinada.
456
00:32:41,587 --> 00:32:43,922
La foto era del escenario de un crimen.
457
00:33:00,397 --> 00:33:01,940
Gracias por dejarme subir.
458
00:33:10,616 --> 00:33:14,536
No he tenido llamadas raras
ni en las que cuelgan, nada de eso.
459
00:33:14,620 --> 00:33:18,165
- ¿Ni siquiera hace años?
- Nunca. Nada de esto me ha pasado.
460
00:33:19,082 --> 00:33:20,292
Intenta recordar más atrás.
461
00:33:20,375 --> 00:33:23,712
Es que si hubiera un maníaco
jadeando en mi ventana, lo sabría.
462
00:33:24,296 --> 00:33:27,633
Yo no lo supe. Me atacó el mismo hombre.
463
00:33:33,722 --> 00:33:34,973
Lo siento mucho.
464
00:33:35,766 --> 00:33:39,019
Me observó durante años.
Yo no tenía ni idea.
465
00:33:39,811 --> 00:33:41,522
Pero yo no soy tú.
466
00:33:42,147 --> 00:33:46,151
Entonces ¿por qué estaba tu llave
en el interior de una mujer muerta?
467
00:33:47,903 --> 00:33:50,614
Pero dijiste que esta foto
era de hace 20 años.
468
00:33:54,076 --> 00:33:56,245
¿Seguro que las taquillas
se pusieron el año pasado?
469
00:33:56,328 --> 00:33:59,831
Sí. El Hubble envió
la primera foto de Júpiter.
470
00:33:59,915 --> 00:34:00,958
Hicimos una exibición.
471
00:34:02,334 --> 00:34:04,086
No sé qué quieres que haga.
472
00:34:04,169 --> 00:34:09,507
Quédate con amigos, familia.
No salgas tú sola. Yo llevo un cuchillo.
473
00:34:13,971 --> 00:34:15,514
Lo siento. Tengo que irme.
474
00:34:18,016 --> 00:34:20,185
- Tengo la presentación de medianoche...
- Claro.
475
00:34:32,489 --> 00:34:34,157
No veremos nada esta noche.
476
00:34:34,699 --> 00:34:36,827
Deberías averiguar
cómo perdiste esa llave.
477
00:34:39,121 --> 00:34:40,121
Aún tengo la mía.
478
00:34:43,250 --> 00:34:47,462
Dejó algo en esas otras mujeres.
¿Qué te dejó a ti?
479
00:34:48,630 --> 00:34:49,672
Una caja de cerillas.
480
00:34:51,216 --> 00:34:52,217
¿De quién era?
481
00:34:53,510 --> 00:34:54,636
No lo sé.
482
00:34:55,469 --> 00:34:57,264
Es de un bar que ni siquiera existe.
483
00:34:59,892 --> 00:35:02,186
Que algo aún no haya pasado,
no significa que no pase.
484
00:35:02,811 --> 00:35:05,856
Hay que mirar las cosas varias veces
antes de que tengan sentido.
485
00:35:05,939 --> 00:35:08,901
Si lo descifras todo, llámame.
486
00:35:23,790 --> 00:35:25,751
- ¿Me da uno?
- Cinco pavos.
487
00:35:48,815 --> 00:35:50,067
SUPERVIVIENTE CUENTA HISTORIA
488
00:35:50,150 --> 00:35:51,860
OCHO VÍCTIMAS EN 20 AÑOS
489
00:35:53,570 --> 00:35:54,821
MUJERES ASESINADAS OLVIDADAS
490
00:36:32,150 --> 00:36:34,486
LAVANDERÍA
491
00:37:44,181 --> 00:37:46,350
BAR BEE HAPPY
492
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
No tienes buen aspecto.
493
00:37:56,485 --> 00:37:57,861
¿Qué le pasa a tu pelo?
494
00:37:59,863 --> 00:38:04,535
Me pasé por tu casa.
Está viviendo allí otra persona.
495
00:38:06,453 --> 00:38:07,913
- No sé...
- ¿Cuándo te mudaste?
496
00:38:13,710 --> 00:38:14,962
No conocías a Jinny.
497
00:38:16,171 --> 00:38:18,382
No la conocías. Ninguna os conocíais.
498
00:38:20,717 --> 00:38:21,969
¿Cómo la encontraste?
499
00:38:23,303 --> 00:38:24,513
¿O te encontró ella?
500
00:38:25,514 --> 00:38:28,642
Sí, quizá sea eso,
porque ella es más lista que tú.
501
00:38:28,725 --> 00:38:30,727
Para. Joder, para.
502
00:38:30,811 --> 00:38:34,648
Estás diferente. No me gustas así.
503
00:38:42,990 --> 00:38:44,116
¿Me recuerdas?
504
00:38:46,577 --> 00:38:47,578
¿De la calle Eldridge?
505
00:38:51,206 --> 00:38:52,875
Tú me diste el caballo.
506
00:38:53,458 --> 00:38:56,420
El Pegaso. Tenía alas.
Los caballos solo tienen cascos y colas.
507
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
Yo...
508
00:39:01,133 --> 00:39:02,551
Estás igual.
509
00:39:04,595 --> 00:39:05,971
Y tú estás diferente.
510
00:39:08,932 --> 00:39:10,142
Para nada como te dejé.
511
00:39:11,602 --> 00:39:14,479
Te maté. No deberías estar aquí.
512
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
¿Has hecho tú eso?
513
00:39:31,205 --> 00:39:34,333
Esto no puede estar pasando.
Esto no puede pasar aquí.
514
00:39:42,132 --> 00:39:43,175
¿Quién eres?
515
00:40:13,497 --> 00:40:16,500
BAR BEE HAPPY
516
00:40:22,589 --> 00:40:23,590
EN RECUERDO DE
517
00:41:50,719 --> 00:41:52,638
Traducción:
Diego Barbudo