1 00:01:53,906 --> 00:01:56,408 Llevo horas esperando. Lleva aquí toda la noche. 2 00:01:56,491 --> 00:01:58,785 Mire por la ventana. Amanece. 3 00:01:58,869 --> 00:02:00,829 Por favor, tranquilícese. 4 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 ¿Dónde está el médico? 5 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 - ¿Dónde está? Quiero hablar con él. - Viene de camino. 6 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 Déjenme ver a Sharon. 7 00:02:08,127 --> 00:02:10,047 Respóndanme, ¿vale? 8 00:02:10,130 --> 00:02:12,007 Siéntese. Pronto podremos ayudarla. 9 00:02:12,090 --> 00:02:14,343 ¿Y su supervisor? Esto no está bien. 10 00:02:14,426 --> 00:02:15,427 CUIDADOS INTENSIVOS 11 00:02:15,511 --> 00:02:17,513 - Llegará pronto. - Quiero verla. 12 00:02:17,596 --> 00:02:20,349 - Entiendo que quiere verla. - Sí. Increíble. 13 00:02:20,432 --> 00:02:22,142 Esta es una zona restringida. 14 00:02:42,538 --> 00:02:43,872 ¿Es en serio esto? 15 00:02:45,415 --> 00:02:48,460 Hay otras cien jodidas sillas aquí. Elija una. 16 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Ya me he sentado en esta. 17 00:02:52,881 --> 00:02:56,301 Lárguese. No puedo con lo que sea que es esto. 18 00:02:56,385 --> 00:02:57,511 Sí, lo entiendo. 19 00:02:59,054 --> 00:03:00,180 Esperar no mola. 20 00:03:01,431 --> 00:03:02,641 Las enfermeras no dicen nada 21 00:03:02,724 --> 00:03:04,935 y los médicos no hacen las rondas hasta las siete. 22 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Joder. 23 00:03:11,942 --> 00:03:13,110 ¿Por quién espera? 24 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 Mi hija. 25 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 ¿Por qué está aquí? 26 00:03:26,582 --> 00:03:28,125 Atienden primero los casos críticos. 27 00:03:28,208 --> 00:03:31,086 Si su hija necesita un especialista, tendrá que esperar aquí un rato. 28 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 ¿Es médico? 29 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 No, yo... 30 00:03:40,971 --> 00:03:42,639 He estado antes a este lado. 31 00:03:44,099 --> 00:03:45,142 Es... 32 00:03:47,603 --> 00:03:48,979 Es duro no saber nada. 33 00:03:50,314 --> 00:03:53,108 Estaba en la playa. ¿Qué coño hacía en la playa? 34 00:03:55,068 --> 00:03:56,195 ¿Su hija? 35 00:03:56,987 --> 00:03:58,322 Eso dijeron los polis. 36 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 Podía haber paseado a ese puto perro en cualquier parte. 37 00:04:01,700 --> 00:04:04,453 Es medianoche, ¿qué? ¿Se fue a dar un baño? 38 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Tal vez la quería para ella sola. 39 00:04:09,708 --> 00:04:10,876 Sabe, la playa. 40 00:04:12,377 --> 00:04:14,379 ¿Por qué coño iba a querer eso? 41 00:04:14,463 --> 00:04:16,882 Alguien la ha rajado y la ha dejado allí. 42 00:04:17,341 --> 00:04:18,341 Lo siento. 43 00:04:18,841 --> 00:04:20,594 No lo sienta. No se morirá. 44 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 ¡Eh, eh, eh! No huya de mí. 45 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 ¿Y el médico? Vale, ¿dónde está el médico? 46 00:04:25,849 --> 00:04:28,477 - Viene de camino... - ¿Viene de camino? 47 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 - Dijo eso hace horas. - Debe esperarla. 48 00:04:30,521 --> 00:04:33,232 - ¿Dónde está el médico? - Como le he dicho... 49 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 No me moveré hasta que llegue el médico. 50 00:04:36,610 --> 00:04:39,112 No me moveré. Quiero saber qué pasa con... 51 00:04:40,864 --> 00:04:43,867 Llevo esperando cinco horas. ¿Cuándo acaba su turno? 52 00:05:31,999 --> 00:05:34,418 ¿Cómo has terminado aquí, Sharon? 53 00:05:34,501 --> 00:05:36,712 Oiga, no puede estar aquí. 54 00:05:38,505 --> 00:05:39,798 Habitación equivocada. Perdón. 55 00:05:42,843 --> 00:05:45,012 Vamos, salga de aquí, ahora mismo. 56 00:06:13,248 --> 00:06:16,210 LAS LUMINOSAS 57 00:06:18,295 --> 00:06:20,297 BASADA EN LA NOVELA DE LAUREN BEUKES 58 00:06:41,026 --> 00:06:44,321 Estoy esperando las estadísticas de los Bulls del 87. A nombre de Royko. 59 00:06:53,330 --> 00:06:55,791 A una la encontraron en Bronzeville, la otra en Englewood. 60 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 La más lejana en Berwyn. 61 00:06:57,543 --> 00:06:58,752 Aquí hay siete. 62 00:06:58,836 --> 00:07:00,838 A lo largo de veinte años. 63 00:07:00,921 --> 00:07:02,548 Y es probable que haya más. 64 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Tu fuente no puede ser de la policía. 65 00:07:04,299 --> 00:07:06,343 Todavía no les he enseñado esto. 66 00:07:06,426 --> 00:07:08,554 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 67 00:07:10,180 --> 00:07:14,268 Alguien estuvo llamando a Julia durante semanas antes de su asesinato. 68 00:07:14,351 --> 00:07:15,644 Ella lo grabó. 69 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 - Tengo las cintas... - Espera. 70 00:07:19,314 --> 00:07:21,191 ¿Sabe el fiscal que las tienes? 71 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 ¿Ahora robamos pruebas? 72 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Y mi fuente reconoció la voz en las grabaciones de Julia. 73 00:07:27,447 --> 00:07:29,992 Es el mismo hombre que la atacó a ella. 74 00:07:30,075 --> 00:07:32,077 ¿Tu fuente es una víctima? 75 00:07:32,160 --> 00:07:33,912 Ella me dio a conocer de la historia. 76 00:07:33,996 --> 00:07:37,165 Y se niega a ser incluida, aunque mantengamos su anonimato. 77 00:07:37,249 --> 00:07:39,918 Abby, no necesito una superviviente. 78 00:07:40,919 --> 00:07:44,715 Yo haré el trabajo de campo. Conectaré a las mujeres. Y confirmaré lo que tenemos. 79 00:07:44,798 --> 00:07:46,341 Déjame ver el archivo. 80 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 - Mirad de lo que ha salido impune. - Lo entiendo. 81 00:07:49,178 --> 00:07:51,054 Terminamos la sesión. Ayudad a Dan con esto. 82 00:07:51,138 --> 00:07:52,514 Cubriré la conferencia de Daley. 83 00:07:52,598 --> 00:07:54,683 No necesitamos enviar a nadie allí. 84 00:07:54,766 --> 00:07:58,478 Si no vamos, lo notará. Y nos castigará por ello después. 85 00:08:08,947 --> 00:08:11,366 Toma, los antecedentes de Summer Francis. 86 00:08:12,951 --> 00:08:15,662 ¿Cómo ha ido? Caray, ¿te han pegado ahí dentro? 87 00:08:15,746 --> 00:08:17,414 Todo bien. Más trabajo que hacer. 88 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 Cubrimos el asesinato de Summer. Hicimos un artículo, 89 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 Marcus sacó los negativos 90 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 y encontró una foto de lo que había dentro de Summer. 91 00:08:26,798 --> 00:08:28,842 - ¿Tienes alguna otra? - Solo esta. 92 00:08:31,470 --> 00:08:33,096 ¿Avisaste a Marcus esta mañana? 93 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 - ¿De qué? - Ha venido a la reunión. 94 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 ¿Es que no habláis nunca? 95 00:08:41,188 --> 00:08:42,188 Mira. 96 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Esta es una llave de una taquilla del Planetarium Adler. 97 00:08:46,360 --> 00:08:49,112 Una mujer que trabaja allí perdió una idéntica. 98 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 ¿Cuándo has encontrado esto? 99 00:08:50,656 --> 00:08:53,283 Anoche. Te llamé, pero no lo cogiste. 100 00:08:53,825 --> 00:08:56,912 Summer Francis murió en el 72. ¿Y esta mujer trabaja allí ahora? 101 00:08:56,995 --> 00:08:59,665 - Pero perdió la llave hace dos semanas. - No es la misma. 102 00:09:03,877 --> 00:09:08,131 Tengo que cubrir siete asesinatos sin la fuente principal. 103 00:09:08,215 --> 00:09:10,759 Puedo ayudarte. Contactaré con las familias. 104 00:09:10,843 --> 00:09:13,220 Una mujer pierde una llave la semana pasada 105 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 y tú tratas de conectarlo con un asesinato de hace 20 años. 106 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 No sé cómo puede ayudarme. 107 00:09:17,724 --> 00:09:22,104 ¿Quieres ayudarme? Necesito que alguien recoja las cintas de Madrigal. 108 00:09:26,316 --> 00:09:30,696 Deberías salir ya, porque Warren cierra la tienda a las tres. 109 00:09:43,625 --> 00:09:44,668 ¡Joder! 110 00:09:49,173 --> 00:09:51,300 - Hola. - Hola. 111 00:09:51,383 --> 00:09:52,885 Esos negativos, ¿te han servido? 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,096 Vamos en una dirección diferente. 113 00:09:56,180 --> 00:09:59,558 Es una gran historia. Podría ir en muchas direcciones. 114 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 ¿De eso iba la reunión esta mañana? 115 00:10:05,939 --> 00:10:07,774 Tú no podías. Uno de nosotros debía ir. 116 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 ¿Adónde vas? 117 00:10:13,989 --> 00:10:16,241 A recoger las cintas en el South Loop. 118 00:10:16,325 --> 00:10:18,035 - ¿Las de Madrigal? - Sí. 119 00:10:18,118 --> 00:10:19,244 Voy contigo. 120 00:10:22,497 --> 00:10:24,625 Te informaré de lo que dijo Abby. 121 00:10:26,210 --> 00:10:27,419 Está bien. 122 00:10:37,930 --> 00:10:39,348 El llavero de la foto, 123 00:10:39,431 --> 00:10:43,060 ¿seguro que no pudo haberse mezclado de otra colección? 124 00:10:43,143 --> 00:10:46,939 Aumenté esa foto del negativo que me diste, el de Summer Francis. 125 00:10:53,946 --> 00:10:55,405 ¿Qué estás haciendo? 126 00:10:55,906 --> 00:10:58,450 Intento sacarme las fotos de esas mujeres de la cabeza. 127 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 Reemplazarlas con algo bonito. 128 00:11:03,247 --> 00:11:04,414 Oh, sí. Una más. 129 00:11:07,084 --> 00:11:09,336 Así me gusta, mi alegre esposa. 130 00:11:11,839 --> 00:11:13,090 Oh, me gusta esa. 131 00:11:13,173 --> 00:11:14,842 Le agradezco su tiempo. Gracias. 132 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 ¿Era la hermana de Lower? 133 00:11:17,094 --> 00:11:20,347 ¿Has hablado con el tipo de la Northwester? 134 00:11:20,430 --> 00:11:24,309 Me dijo que las incisiones podían ser religiosas o antirreligiosas, 135 00:11:24,393 --> 00:11:27,437 o un mal recuerdo conectado con una cruz. 136 00:11:27,521 --> 00:11:29,356 ¿Y lo de dejar cosas dentro de las víctimas? 137 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 ¿Qué significa eso? 138 00:11:30,524 --> 00:11:33,694 No tiene suficiente contexto y no podemos citarle en nada. 139 00:11:33,777 --> 00:11:35,821 La inspectora que trabajó en el caso de Moore, 140 00:11:35,904 --> 00:11:38,031 está jubilada, pero está dispuesta a ayudarnos. 141 00:11:38,115 --> 00:11:40,617 - Hará unas cuantas llamadas. - ¿Compartirá sus notas? 142 00:11:40,701 --> 00:11:42,870 Se lo preguntaré. Dirá que no. 143 00:11:42,953 --> 00:11:44,454 - Matty del Tribune llamó. - ¿Quién? 144 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Matty Spears, el nuevo editor. 145 00:11:46,248 --> 00:11:48,542 Ha oído que te pasaste por el almacén de pruebas. 146 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 ¿Cómo se ha enterado? 147 00:11:51,420 --> 00:11:54,173 ¿Le diste a tu inspectora jubilada el nombre de las otras mujeres? 148 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 Joder. 149 00:11:57,301 --> 00:11:59,469 Tienen las mismas víctimas que has descubierto. 150 00:12:02,639 --> 00:12:03,932 Podríamos publicar esta noche. 151 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Escucha... 152 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 solo como un avance. 153 00:12:11,023 --> 00:12:14,193 Dos párrafos por cada víctima y luego los tentamos con que hay más. 154 00:12:14,276 --> 00:12:16,987 Sin tu fuente, se verá como asesinatos al azar. 155 00:12:17,070 --> 00:12:18,488 Hay otras formas de conectarlos. 156 00:12:19,198 --> 00:12:20,490 Cómo elegía a las mujeres, 157 00:12:20,574 --> 00:12:23,076 qué tienen en común, los objetos que deja en su interior. 158 00:12:23,702 --> 00:12:25,329 Puedo encontrar esas conexiones. 159 00:12:26,246 --> 00:12:29,291 Vuelve a llamar a tu inspectora jubilada 160 00:12:29,374 --> 00:12:31,335 y haz que te confirme los detalles del caso. 161 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 Necesitamos algo oficial de la policía. 162 00:12:36,548 --> 00:12:38,926 Estaremos en el muelle. Nos vemos allí. 163 00:12:41,094 --> 00:12:42,346 Debería ser aquí. 164 00:12:47,601 --> 00:12:48,936 ¿De qué va este tío? 165 00:12:58,445 --> 00:12:59,571 Vengan directamente atrás. 166 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 Hola. ¿Dan les ha enviado? 167 00:13:07,955 --> 00:13:10,874 - Somos del Sun-Times. - Los resultados están ahí. 168 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Todo lo que pude aislar del ruido de fondo está en el informe. 169 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 ¿Son todos? Gracias. 170 00:13:26,139 --> 00:13:28,767 Esta con los ruidos de fondo, 171 00:13:28,851 --> 00:13:31,395 - ¿le importaría dejarla preparada? - Claro. Cobro por horas. 172 00:13:32,396 --> 00:13:33,480 Dan le pagará. 173 00:13:34,231 --> 00:13:35,232 Sí. Gracias. 174 00:13:40,779 --> 00:13:41,822 La calidad es irregular. 175 00:13:42,698 --> 00:13:45,367 Usó su contestador para grabar las llamadas. 176 00:13:48,704 --> 00:13:51,373 Trece de agosto, 3:03 de la tarde. 177 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 ¿Diga? 178 00:13:53,709 --> 00:13:55,919 El primer par de días, solo cuelgan. 179 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 ¿Diga? 180 00:13:58,338 --> 00:14:00,799 - ¿Oyen eso? - Sí, alerta de tornado. 181 00:14:00,883 --> 00:14:02,509 Suena como una alarma antiaérea. 182 00:14:03,385 --> 00:14:04,511 ¿Dónde sirvió? 183 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 1º de Caballería. En el Valle Shau. 184 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 1990. Debe de ser el Tornado Plainfield, ¿no? 185 00:14:12,853 --> 00:14:14,771 Te enfadaste mucho cuando fui a trabajar allí. 186 00:14:18,275 --> 00:14:20,819 Estas alertas de tornado, estuvieron por toda la ciudad. 187 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 Podría ser en cualquier parte. 188 00:14:22,446 --> 00:14:23,447 He sacado lo que había. 189 00:14:23,530 --> 00:14:24,907 ¿Diga? 190 00:14:25,407 --> 00:14:26,533 He llamado a la policía. 191 00:14:28,452 --> 00:14:30,245 Tardarán en llegar 18 minutos. 192 00:14:31,330 --> 00:14:32,456 Ya están aquí. 193 00:14:32,539 --> 00:14:33,999 - No, no están. - Es él. 194 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 - Sí. - Verás, yo... 195 00:14:38,754 --> 00:14:40,464 Yo ya estoy contigo cuando lleguen. 196 00:14:41,673 --> 00:14:43,467 ¿Puede localizar la primera vez que llamó? 197 00:14:44,468 --> 00:14:47,179 - Claro. - Estoy contigo en todo momento. Yo... 198 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 ¿Diga? 199 00:14:50,974 --> 00:14:54,228 ¿Diga? ¿Por qué está haciendo esto? 200 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 ¿Cómo está haciendo esto? 201 00:14:58,065 --> 00:14:59,816 Solo hay jadeos después. 202 00:14:59,900 --> 00:15:02,319 - ¿Y ese eco? - Probablemente la línea. 203 00:15:02,402 --> 00:15:06,323 Pasa si hay saltos de red. Los daños por agua en los cables también lo provocan. 204 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Le separaré los dos sonidos. 205 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Este es el primero. 206 00:15:12,913 --> 00:15:14,831 ¿Diga? ¿Diga? 207 00:15:16,083 --> 00:15:17,376 ¿Por qué está haciendo esto? 208 00:15:18,293 --> 00:15:19,878 ¿Cómo está haciendo esto? 209 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Y este es el eco. 210 00:15:25,843 --> 00:15:27,928 ¿Hola? ¿Hola? 211 00:15:28,762 --> 00:15:31,890 ¿Por qué está haciendo esto? ¿Cómo está haciendo esto? 212 00:15:33,350 --> 00:15:35,477 Es diferente. Ella no suena igual. 213 00:15:35,561 --> 00:15:37,563 La primera está filtrada como si fuera grabada. 214 00:15:37,646 --> 00:15:39,231 La segunda es su voz en la línea. 215 00:15:40,899 --> 00:15:45,279 ¿Reproduce una grabación de ella antes incluso de que diga las palabras? 216 00:15:45,362 --> 00:15:47,573 Dejen que las ponga otra vez, una al lado de la otra. 217 00:15:49,950 --> 00:15:52,202 ¿Diga? ¿Diga? 218 00:15:53,328 --> 00:15:54,997 ¿Por qué está haciendo esto? 219 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 ¿Cómo está haciendo esto? 220 00:16:53,347 --> 00:16:54,806 ¿Qué coño? Pero ¿qué...? 221 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 ¡Coja lo que quiera! 222 00:16:56,683 --> 00:16:58,810 - ¿Por qué está aquí? - Vivo aquí. ¿Qué puñetas? 223 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 ¿Por qué está aquí? 224 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 Vivo aquí. 225 00:17:02,814 --> 00:17:04,900 ¿Qué quiere? Llévese lo que quiera. 226 00:17:07,444 --> 00:17:08,904 - ¿Y Sharon? - ¿Quién? 227 00:17:10,489 --> 00:17:11,656 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? 228 00:17:11,740 --> 00:17:13,200 - ¿Qué? - ¿Cuánto tiempo? 229 00:17:13,282 --> 00:17:14,910 No lo sé, unos cuatro años. 230 00:17:14,992 --> 00:17:18,454 No, Sharon vive aquí. La he visto. ¿Dónde está? 231 00:17:19,665 --> 00:17:24,044 No lo sé. ¡No conozco a ninguna Sharon! No sé quién es. 232 00:17:24,752 --> 00:17:25,796 ¿Quién vivía aquí antes? 233 00:17:25,878 --> 00:17:28,632 - ¿Qué? - Antes de usted, ¿quién vivía aquí? 234 00:17:28,715 --> 00:17:31,760 Un anciano. Aún recibo su correo. No hay donde mandarlo. 235 00:17:31,844 --> 00:17:33,095 Estará muerto. ¿Lo quiere? 236 00:17:33,178 --> 00:17:34,179 ¡Cállese! 237 00:17:52,072 --> 00:17:53,699 Como se rompa, está muerto. 238 00:18:30,903 --> 00:18:31,904 Oye, ¿estás bien? 239 00:18:32,779 --> 00:18:34,156 Lo has oído, ¿no? 240 00:18:34,239 --> 00:18:35,449 No sé qué he oído. 241 00:18:36,366 --> 00:18:40,370 Sabía lo que iba a decir. La grabó incluso antes de que lo dijera. 242 00:18:41,705 --> 00:18:44,249 ¿Seguro que nunca recibiste una llamada así? 243 00:18:47,753 --> 00:18:49,087 No sabía lo que era. 244 00:18:50,881 --> 00:18:52,841 Acababa de empezar en el Tribune. 245 00:18:53,800 --> 00:18:55,802 ¿No fue años antes de que te pasara eso? 246 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Sí. 247 00:18:56,970 --> 00:18:59,598 Me colgaron unas cuantas llamadas en la oficina y... 248 00:18:59,681 --> 00:19:00,682 ¿Y luego qué? 249 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 - No tienes que hacer esto. - ¿Hacer qué? 250 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 Preguntarme. Y es... 251 00:19:11,068 --> 00:19:14,154 ¿De qué coño hablas? Debería ser tu primer apoyo. 252 00:19:14,238 --> 00:19:17,074 No quiero ir a una reunión para saber de qué te está pasando. 253 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 ¿Hubo otras veces? 254 00:19:25,457 --> 00:19:27,960 Esto no es lo que yo había pensado. 255 00:19:29,461 --> 00:19:30,587 ¿Qué esperabas? 256 00:19:31,255 --> 00:19:33,757 Dijiste que este lugar era como tu segunda casa. 257 00:19:34,508 --> 00:19:35,676 Es bastante grande. 258 00:19:36,593 --> 00:19:38,512 Parece más pequeña con la gente. 259 00:19:38,887 --> 00:19:40,973 ¿Tu madre te dejaba andar por aquí? 260 00:19:41,557 --> 00:19:45,477 Trabajaba en el espectáculo de las 2:00 a. m. tres veces por semana 261 00:19:46,270 --> 00:19:49,773 y no podía pagar una canguro. Es lo que había. 262 00:20:04,371 --> 00:20:06,248 ¿Qué buscas? 263 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 ¿Kirby? 264 00:20:14,548 --> 00:20:15,841 ¿Qué estás haciendo? 265 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 Aún debería estar aquí. Todo lo demás está. 266 00:20:26,685 --> 00:20:28,228 No entiendo qué añade. 267 00:20:28,312 --> 00:20:30,230 Añade textura. 268 00:20:30,314 --> 00:20:32,608 Joder, esto no es una banda de garaje. 269 00:20:32,691 --> 00:20:33,692 Hola, mamá. 270 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 - Hola, Sharon. - Hola. 271 00:20:34,860 --> 00:20:37,070 Tengo la garganta seca. ¿Por qué hace tanto frío? 272 00:20:37,154 --> 00:20:39,198 Querías un demo limpia. Sin gente. 273 00:20:41,867 --> 00:20:43,285 Me voy a romper una cuerda vocal. 274 00:20:44,077 --> 00:20:45,537 Gracias, cariño. 275 00:20:49,374 --> 00:20:51,293 ¿Cuál de vosotros ha hecho esto? 276 00:20:52,002 --> 00:20:54,838 SHARON HA DESAPARECIDO COMO EL HUMO 277 00:20:54,922 --> 00:20:57,341 Y han desaparecido como esta canción. 278 00:20:57,424 --> 00:20:58,425 ¿Qué? 279 00:20:58,509 --> 00:21:01,345 Leonard Cohen. Te la pongo continuamente. 280 00:21:03,680 --> 00:21:05,224 Quizá tengas un admirador secreto. 281 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 Que no se te suba a la cabeza. 282 00:21:07,601 --> 00:21:09,228 ¿Por qué estás tan agitada? 283 00:21:11,188 --> 00:21:14,107 Tommy envió una cinta a Vee en Touch and Go. 284 00:21:15,067 --> 00:21:17,277 No pagaron mucho por ella... 285 00:21:17,361 --> 00:21:20,864 Pero van a pagar por la promoción y la distribución y... 286 00:21:21,823 --> 00:21:23,367 Sí, repartiremos al 50 %. 287 00:21:23,825 --> 00:21:26,328 Eso va a estar bien. ¿Quieres que me quede? 288 00:21:27,246 --> 00:21:30,541 No querría perturbar tu rutina de zángano de oficina. 289 00:21:30,624 --> 00:21:32,292 Puedes dejarlo ya. 290 00:21:32,918 --> 00:21:34,253 Es un periódico. Es... 291 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 Este tío, 292 00:21:35,879 --> 00:21:40,300 ha tocado durante media vida y aún no sabe cómo funciona un pedal de delay. 293 00:21:41,260 --> 00:21:44,388 - ¿Puedes hacerlo mejor? - Sí, puedo hacerlo mejor. 294 00:21:44,471 --> 00:21:45,639 Y, Sharon... 295 00:21:45,722 --> 00:21:50,227 Sharon, sé que ascender en la empresa es importante, pero... 296 00:21:50,310 --> 00:21:51,979 ¿Por qué sueno como si fuera Siberia? 297 00:21:52,062 --> 00:21:53,355 Dijiste "'reverb' monstruosa". 298 00:21:53,438 --> 00:21:55,941 Sí, monstruosa de grande, no de inaudible. 299 00:21:56,859 --> 00:21:58,610 ¿Quieres cogerlo? Diles que está cerrado. 300 00:21:59,194 --> 00:22:01,697 - Ya no es mi trabajo. - Intento hacer mi trabajo... 301 00:22:01,780 --> 00:22:04,741 Ve atrás en la mezcla y retrásala o ten un sonido nítido y claro. 302 00:22:04,825 --> 00:22:07,244 - Apaga el micro. - No puede ser pleno y nítido. 303 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 - Apaga el micro. - No puede ser ambos. 304 00:22:09,246 --> 00:22:11,164 Hola, Sid's. Ya hemos cerrado. 305 00:22:11,248 --> 00:22:12,791 Joder. Baja la música. 306 00:22:18,714 --> 00:22:20,382 ¿Qué coño? 307 00:22:20,883 --> 00:22:22,342 ¿Qué coño? 308 00:22:24,636 --> 00:22:27,181 Sí. Más. ¡Más! 309 00:22:28,265 --> 00:22:29,266 ¿Qué? 310 00:22:31,977 --> 00:22:33,061 Joder, te lo dije. 311 00:22:33,145 --> 00:22:35,314 ¡Sharon! Ven aquí. 312 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Joder, te lo dije. 313 00:22:37,065 --> 00:22:40,319 ¡Sharon! Ven aquí. Tráeme otra válvula. 314 00:22:55,751 --> 00:22:59,546 Fue igual que con Julia. Estuvo aquí. 315 00:23:03,133 --> 00:23:06,136 Cuando empezaste a recibir las llamadas, ¿no se lo dijiste a Rachel? 316 00:23:07,888 --> 00:23:11,433 ¿Qué le hubiera dicho? Habría parecido una loca. 317 00:23:12,017 --> 00:23:16,396 Y luego las llamadas pararon. Pero él no, él esperó. 318 00:23:19,816 --> 00:23:21,985 Nunca me di cuenta de que era él. 319 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 Catherine no salía sola. 320 00:23:28,158 --> 00:23:29,952 Iba con ella a llamar a las puertas. 321 00:23:30,035 --> 00:23:33,247 Intentamos llamar a 20 puertas a la hora. Cubrimos mucho terreno. 322 00:23:33,747 --> 00:23:36,333 - ¿Fue la primera campaña del alcalde? - Sí. 323 00:23:36,416 --> 00:23:39,837 ¿Era política? ¿Se ofreció voluntaria para alguna campaña? 324 00:23:40,587 --> 00:23:42,840 No. A Anne le importaban otras cosas. 325 00:23:42,923 --> 00:23:45,300 Su familia, yo, la gente a su alrededor. 326 00:23:45,676 --> 00:23:47,761 Margot salía con un chico muy majo. 327 00:23:47,845 --> 00:23:49,471 Estaba en Carpinteros, local 13. 328 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 ¿No vivía sola? 329 00:23:51,640 --> 00:23:54,393 No. Vivían ellos dos y una niña pequeña. 330 00:23:54,935 --> 00:23:57,062 Bonnie, Betty, algo parecido. 331 00:23:57,145 --> 00:23:58,355 ¿Tenía una hija? 332 00:23:58,438 --> 00:24:00,357 Karen nunca hablaba de niños. 333 00:24:01,066 --> 00:24:05,487 Estudiaba música, pero cambió a enfermería cuando enfermé. 334 00:24:08,448 --> 00:24:11,827 ¿Ella trabajaba en el Hospital Provident? 335 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Sí. 336 00:24:12,995 --> 00:24:16,999 ¿Consiguió la licencia de agente inmobiliario en 1985? 337 00:24:17,082 --> 00:24:18,458 Sí, antes de que la mataran. 338 00:24:18,542 --> 00:24:20,335 ¿Enseñó alguna casa en el South Side? 339 00:24:20,419 --> 00:24:21,545 Vivíamos en Andersonville. 340 00:24:21,628 --> 00:24:23,797 Nos pasamos el verano recorriendo el South Side. 341 00:24:23,881 --> 00:24:28,177 ¿Qué vecindarios? ¿Tal vez Englewood? ¿Bronzeville? 342 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 No, solo Woodlawn. 343 00:24:29,928 --> 00:24:31,680 Entre cuidar de usted y el hospital, 344 00:24:31,763 --> 00:24:33,849 no debía de tener tiempo para mucho más, ¿no? 345 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 No la importaba. Le gustaba estar en casa. 346 00:24:36,852 --> 00:24:38,729 No estaban casados. Eso lo recuerdo. 347 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 Lo que era mucho más provocador por entonces. 348 00:24:40,898 --> 00:24:43,650 ¿Alguna de estas otras mujeres se ofrecieron voluntarias? 349 00:24:43,734 --> 00:24:45,694 - No conozco a ninguna. - No sé. 350 00:24:45,777 --> 00:24:48,864 ¿Quizá las conoció en la iglesia, un bar, un club? 351 00:24:49,990 --> 00:24:52,201 ¿Conocía a alguna de estas mujeres? 352 00:24:52,284 --> 00:24:53,493 ¿...con alguna de ellas? 353 00:24:53,577 --> 00:24:54,828 ¿Alguna de estas mujeres? 354 00:24:54,912 --> 00:24:56,038 ¿Conoce a alguna de ellas? 355 00:24:56,622 --> 00:24:58,373 No lo entiendo. ¿De qué va su historia? 356 00:25:13,555 --> 00:25:15,641 ¿Usted vivía con Summer en Kenwood? 357 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 ¿Dice que como pasé de allí a aquí? 358 00:25:19,228 --> 00:25:22,356 Llevo demandas por difamación y esto es Norteamérica. 359 00:25:23,857 --> 00:25:26,318 ¿Así es como se conocieron? ¿En la facultad de derecho? 360 00:25:26,401 --> 00:25:28,904 Nos conocimos de fiesta. Teníamos 20 años. 361 00:25:30,364 --> 00:25:34,159 Debió de ser difícil perder a su compañera de piso a esa edad. 362 00:25:34,243 --> 00:25:36,870 ¿Compañera de piso? ¿Eso le dijo la policía? 363 00:25:40,666 --> 00:25:41,959 No se enteran de nada, ¿no? 364 00:25:44,461 --> 00:25:49,758 ¿Alguna de ustedes se encontró con una de estas mujeres? 365 00:25:52,886 --> 00:25:54,596 No lo sé. Quizá ella sí. 366 00:25:55,097 --> 00:25:57,599 Summer cambió mucho antes de que ocurriera. 367 00:25:59,017 --> 00:26:00,227 ¿Cómo? 368 00:26:00,310 --> 00:26:02,271 Se volvió callada, distante. 369 00:26:02,855 --> 00:26:04,022 ¿Sabe por qué? 370 00:26:04,773 --> 00:26:09,278 Creí que estaba viendo a otra persona, pero nunca se lo pregunté. 371 00:26:09,361 --> 00:26:12,364 Pensé que rompería conmigo si la presionaba mucho. 372 00:26:13,115 --> 00:26:18,245 ¿Pero nunca le dijo nada, un nombre, o a algún sitio que fuera? 373 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 Algo así. 374 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Pensé mucho qué hicimos mal. 375 00:26:23,750 --> 00:26:26,170 Fuimos a fiestas y conocimos a las personas equivocadas. 376 00:26:26,253 --> 00:26:27,504 Había muchas. 377 00:26:27,588 --> 00:26:30,632 Pero aun así, nada tenía ningún sentido. 378 00:26:34,303 --> 00:26:35,304 Guardo algunas fotos. 379 00:26:36,388 --> 00:26:38,807 Puede ver usted mismo lo hermosa que era. 380 00:26:48,650 --> 00:26:51,320 Pasamos un par de veranos en Saugatuck. 381 00:26:52,446 --> 00:26:57,701 Sí, tomamos unas clases de acuarela. Dimos vueltas por allí. 382 00:26:57,784 --> 00:26:59,995 Eso le gustaba mucho más que Kenwood. 383 00:27:01,705 --> 00:27:02,789 Le importa que... 384 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Su abuela se lo regaló en un cumpleaños. 385 00:27:19,723 --> 00:27:21,183 - ¿Qué le pasa? - Deme un momento. 386 00:27:33,779 --> 00:27:34,988 ¿Esto era de Summer? 387 00:27:36,782 --> 00:27:39,826 Sí, era parte del juego. ¿De dónde ha salido? 388 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 ¿Conocía a esta mujer? ¿Y Summer? 389 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 Creo que no. ¿Por qué? 390 00:27:52,840 --> 00:27:54,883 ¿Le contarás a Dan lo de Sid's? 391 00:27:56,051 --> 00:27:57,636 ¿No crees que debería? 392 00:27:58,220 --> 00:28:01,139 No. Terminará en el cuarto párrafo como relleno. 393 00:28:02,808 --> 00:28:04,643 ¿Vais a trabajar toda la noche? 394 00:28:04,726 --> 00:28:06,436 Sí, los asesinatos sin resolver de Dan. 395 00:28:07,020 --> 00:28:08,897 - ¿Esta noche? - Kirby, espera. 396 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 Necesito un montón de recortes. 397 00:28:11,608 --> 00:28:13,485 ¿Cómo es que lo publicas ya? 398 00:28:13,569 --> 00:28:16,780 ¿Dónde estabas? Has desaparecido unas seis horas. Ven. 399 00:28:20,868 --> 00:28:23,579 Esto... 400 00:28:25,873 --> 00:28:27,374 era de Summer Francis. 401 00:28:30,502 --> 00:28:33,630 Y esto lo encontraron en Margot Zelle. 402 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Cogió el espejo de una y lo dejó en otra. 403 00:28:44,808 --> 00:28:47,352 Estas mujeres no se conocen. 404 00:28:47,978 --> 00:28:50,022 No tienen nada en común. 405 00:28:50,105 --> 00:28:51,773 Es él quien las conecta. 406 00:28:54,902 --> 00:28:57,196 A Willie Rose le dejó un broche. 407 00:29:00,908 --> 00:29:06,079 Déjame ver. Es un broche de enfermera. 408 00:29:07,956 --> 00:29:09,374 Karen trabajaba en el Provident. 409 00:29:09,958 --> 00:29:12,628 Se lo cogió a Karen y lo dejó en Willie. 410 00:29:14,254 --> 00:29:15,881 ¿Qué encontraron en Karen? 411 00:29:16,256 --> 00:29:17,424 EL SILENCIO ES ENSORDECEDOR 412 00:29:18,842 --> 00:29:21,261 Catherine Moore. ¿En qué campaña trabajó? 413 00:29:21,970 --> 00:29:23,597 En la de Harold Washington. 414 00:29:24,640 --> 00:29:26,433 - Oye, Jimmy. - ¿Sí? 415 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 ¿Cuál era el eslogan de la campaña de Washington? 416 00:29:29,394 --> 00:29:30,687 "El silencio es ensordecedor". 417 00:29:35,317 --> 00:29:37,402 Esto, esto es de Catherine. 418 00:29:37,945 --> 00:29:39,947 Julia. Era una trabajadora social. 419 00:29:40,030 --> 00:29:43,116 ¿Había otro tipo de identificación o algo parecido? 420 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 Católica, ¿no? 421 00:29:45,744 --> 00:29:47,621 Buena suposición. Era de Jefferson Park. 422 00:29:47,704 --> 00:29:50,499 La estampa religiosa podría ser suya. La encontraron en Anne Lower. 423 00:29:54,211 --> 00:29:58,298 A Anne la mató en el 85 y a Julia en el 90. 424 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 Debió de coger la estampa de Anne por entonces. 425 00:30:01,468 --> 00:30:04,346 Pero no mató a Julia hasta cinco años después. 426 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 ¿Qué hace en ese tiempo? 427 00:30:08,517 --> 00:30:09,852 TRABAJADORA SOCIAL DESAPARECIDA 428 00:30:09,935 --> 00:30:11,937 Nos observaba, a veces años. 429 00:30:12,020 --> 00:30:14,022 No sabíamos que estaba ahí, hasta que él quería. 430 00:30:14,106 --> 00:30:15,524 ¿Nadie se ha dado cuenta? 431 00:30:15,607 --> 00:30:18,777 Porque elige víctimas al azar. Se mueve, mantiene la distancia. 432 00:30:18,861 --> 00:30:21,947 Falso. Se acercó. Lo sabía todo de nosotras. 433 00:30:22,406 --> 00:30:24,950 - ¿Sabía qué? - Publicaremos lo que tenemos. 434 00:30:25,033 --> 00:30:27,870 Deberíamos empezar con Julia. Ha sido nuestro reportaje hasta ahora. 435 00:30:32,416 --> 00:30:36,128 Deberían empezar conmigo. Les daré un informe de primera mano. 436 00:30:36,211 --> 00:30:39,339 Pueden tener mi informe policial, las fotos del hospital, lo que necesiten. 437 00:30:41,717 --> 00:30:44,720 Si incluimos eso, no podremos ocultar quién eres. 438 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Lo sé. 439 00:30:48,140 --> 00:30:51,894 ¿Estás segura? Puede bastarnos con lo que tenemos. 440 00:30:52,561 --> 00:30:57,024 Soy una historia mejor. Es lo que quiero para esto. 441 00:30:58,901 --> 00:31:00,402 La vista de Pawel está terminando. 442 00:31:00,485 --> 00:31:03,906 Debemos hacer un show del ofrecimiento a la poli de la posibilidad de comentar. 443 00:31:11,121 --> 00:31:12,414 Vamos, Dan. 444 00:31:29,223 --> 00:31:33,060 Vamos. Tenemos que llegar antes de la conferencia de prensa. 445 00:31:39,316 --> 00:31:40,317 ¿Qué es esto? 446 00:31:40,400 --> 00:31:42,819 La llave. Del planetarium. 447 00:31:42,903 --> 00:31:45,405 Debería hablar con la mujer que la perdió. Informarla. 448 00:31:45,489 --> 00:31:46,823 ¿Está conectada? 449 00:31:47,533 --> 00:31:49,535 Cogió su llave. Tiene que estarlo. 450 00:31:52,621 --> 00:31:56,124 Llévate esto. Por si quiere verlo. 451 00:31:56,208 --> 00:31:57,209 Vale. 452 00:32:28,949 --> 00:32:29,950 ¿Sí? 453 00:32:30,450 --> 00:32:33,412 Soy Kirby Mazrachi. Te pregunté por el llavero. 454 00:32:33,912 --> 00:32:35,873 ¿Sí? ¿Y qué haces aquí? 455 00:32:37,291 --> 00:32:40,586 Tu llave, la encontraron en una mujer que fue asesinada. 456 00:32:41,587 --> 00:32:43,922 La foto era del escenario de un crimen. 457 00:33:00,397 --> 00:33:01,940 Gracias por dejarme subir. 458 00:33:10,616 --> 00:33:14,536 No he tenido llamadas raras ni en las que cuelgan, nada de eso. 459 00:33:14,620 --> 00:33:18,165 - ¿Ni siquiera hace años? - Nunca. Nada de esto me ha pasado. 460 00:33:19,082 --> 00:33:20,292 Intenta recordar más atrás. 461 00:33:20,375 --> 00:33:23,712 Es que si hubiera un maníaco jadeando en mi ventana, lo sabría. 462 00:33:24,296 --> 00:33:27,633 Yo no lo supe. Me atacó el mismo hombre. 463 00:33:33,722 --> 00:33:34,973 Lo siento mucho. 464 00:33:35,766 --> 00:33:39,019 Me observó durante años. Yo no tenía ni idea. 465 00:33:39,811 --> 00:33:41,522 Pero yo no soy tú. 466 00:33:42,147 --> 00:33:46,151 Entonces ¿por qué estaba tu llave en el interior de una mujer muerta? 467 00:33:47,903 --> 00:33:50,614 Pero dijiste que esta foto era de hace 20 años. 468 00:33:54,076 --> 00:33:56,245 ¿Seguro que las taquillas se pusieron el año pasado? 469 00:33:56,328 --> 00:33:59,831 Sí. El Hubble envió la primera foto de Júpiter. 470 00:33:59,915 --> 00:34:00,958 Hicimos una exibición. 471 00:34:02,334 --> 00:34:04,086 No sé qué quieres que haga. 472 00:34:04,169 --> 00:34:09,507 Quédate con amigos, familia. No salgas tú sola. Yo llevo un cuchillo. 473 00:34:13,971 --> 00:34:15,514 Lo siento. Tengo que irme. 474 00:34:18,016 --> 00:34:20,185 - Tengo la presentación de medianoche... - Claro. 475 00:34:32,489 --> 00:34:34,157 No veremos nada esta noche. 476 00:34:34,699 --> 00:34:36,827 Deberías averiguar cómo perdiste esa llave. 477 00:34:39,121 --> 00:34:40,121 Aún tengo la mía. 478 00:34:43,250 --> 00:34:47,462 Dejó algo en esas otras mujeres. ¿Qué te dejó a ti? 479 00:34:48,630 --> 00:34:49,672 Una caja de cerillas. 480 00:34:51,216 --> 00:34:52,217 ¿De quién era? 481 00:34:53,510 --> 00:34:54,636 No lo sé. 482 00:34:55,469 --> 00:34:57,264 Es de un bar que ni siquiera existe. 483 00:34:59,892 --> 00:35:02,186 Que algo aún no haya pasado, no significa que no pase. 484 00:35:02,811 --> 00:35:05,856 Hay que mirar las cosas varias veces antes de que tengan sentido. 485 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 Si lo descifras todo, llámame. 486 00:35:23,790 --> 00:35:25,751 - ¿Me da uno? - Cinco pavos. 487 00:35:48,815 --> 00:35:50,067 SUPERVIVIENTE CUENTA HISTORIA 488 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 OCHO VÍCTIMAS EN 20 AÑOS 489 00:35:53,570 --> 00:35:54,821 MUJERES ASESINADAS OLVIDADAS 490 00:36:32,150 --> 00:36:34,486 LAVANDERÍA 491 00:37:44,181 --> 00:37:46,350 BAR BEE HAPPY 492 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 No tienes buen aspecto. 493 00:37:56,485 --> 00:37:57,861 ¿Qué le pasa a tu pelo? 494 00:37:59,863 --> 00:38:04,535 Me pasé por tu casa. Está viviendo allí otra persona. 495 00:38:06,453 --> 00:38:07,913 - No sé... - ¿Cuándo te mudaste? 496 00:38:13,710 --> 00:38:14,962 No conocías a Jinny. 497 00:38:16,171 --> 00:38:18,382 No la conocías. Ninguna os conocíais. 498 00:38:20,717 --> 00:38:21,969 ¿Cómo la encontraste? 499 00:38:23,303 --> 00:38:24,513 ¿O te encontró ella? 500 00:38:25,514 --> 00:38:28,642 Sí, quizá sea eso, porque ella es más lista que tú. 501 00:38:28,725 --> 00:38:30,727 Para. Joder, para. 502 00:38:30,811 --> 00:38:34,648 Estás diferente. No me gustas así. 503 00:38:42,990 --> 00:38:44,116 ¿Me recuerdas? 504 00:38:46,577 --> 00:38:47,578 ¿De la calle Eldridge? 505 00:38:51,206 --> 00:38:52,875 Tú me diste el caballo. 506 00:38:53,458 --> 00:38:56,420 El Pegaso. Tenía alas. Los caballos solo tienen cascos y colas. 507 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 Yo... 508 00:39:01,133 --> 00:39:02,551 Estás igual. 509 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 Y tú estás diferente. 510 00:39:08,932 --> 00:39:10,142 Para nada como te dejé. 511 00:39:11,602 --> 00:39:14,479 Te maté. No deberías estar aquí. 512 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 ¿Has hecho tú eso? 513 00:39:31,205 --> 00:39:34,333 Esto no puede estar pasando. Esto no puede pasar aquí. 514 00:39:42,132 --> 00:39:43,175 ¿Quién eres? 515 00:40:13,497 --> 00:40:16,500 BAR BEE HAPPY 516 00:40:22,589 --> 00:40:23,590 EN RECUERDO DE 517 00:41:50,719 --> 00:41:52,638 Traducción: Diego Barbudo