1 00:01:53,906 --> 00:01:56,408 Llevo horas aquí. Ha estado ahí toda la noche. 2 00:01:56,491 --> 00:01:58,785 Mira por la ventana. Ya está amaneciendo. 3 00:01:58,869 --> 00:02:00,829 Lo siento. Por favor, siéntese. 4 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 Dime, ¿dónde está la doctora? 5 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 - Quiero hablar con ella. ¿Dónde está? - Está en camino. 6 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 Solo déjenme ver a mi hija Sharon. 7 00:02:08,127 --> 00:02:10,047 Quiero saber qué pasa, ¿sí? 8 00:02:10,130 --> 00:02:12,007 Siéntese. La atenderemos pronto. 9 00:02:12,090 --> 00:02:14,343 ¿Quién es tu supervisor? Esto no está bien. 10 00:02:14,426 --> 00:02:15,427 CUIDADO INTENSIVO 11 00:02:15,511 --> 00:02:17,513 - Llegará pronto. - Solo quiero verla. 12 00:02:17,596 --> 00:02:20,349 - Señora, entiendo. - Sí. No lo puedo creer. 13 00:02:20,432 --> 00:02:22,142 Señor, esta es un área restringida. 14 00:02:42,538 --> 00:02:43,872 ¿Es en serio? 15 00:02:45,415 --> 00:02:48,460 Hay cien sillas desocupadas. Escoge otra. 16 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Ya me senté en esta. 17 00:02:52,881 --> 00:02:56,301 Solo lárgate. No tengo tiempo para esto. 18 00:02:56,385 --> 00:02:57,511 No, lo entiendo. 19 00:02:59,054 --> 00:03:00,180 La espera es horrible. 20 00:03:01,390 --> 00:03:02,641 Las enfermeras no dicen nada 21 00:03:02,724 --> 00:03:04,935 y los doctores los revisan hasta las 7:00. 22 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Carajo. 23 00:03:11,942 --> 00:03:13,110 ¿A quién esperas? 24 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 A mi hija. 25 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 ¿Por qué está aquí? 26 00:03:26,582 --> 00:03:28,125 Los casos graves son prioridad. 27 00:03:28,208 --> 00:03:31,086 Si tu hija necesita un especialista, vas a esperar mucho. 28 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 ¿Eres doctor? 29 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 No, yo… 30 00:03:40,971 --> 00:03:42,556 Yo ya he pasado por esto. 31 00:03:44,099 --> 00:03:45,142 Es… 32 00:03:47,603 --> 00:03:48,979 Es duro no saber qué pasa. 33 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Estaba en la playa. ¿Qué carajos hacía en la playa? 34 00:03:55,068 --> 00:03:56,195 ¿Tu hija? 35 00:03:56,987 --> 00:03:58,322 Eso dijo la policía. 36 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 Pudo pasear a su perro en cualquier otro lado. 37 00:04:01,700 --> 00:04:04,453 Era de noche. ¿Y qué? ¿Quería ir a nadar? 38 00:04:06,163 --> 00:04:07,789 Pues, tal vez solo quería estar sola. 39 00:04:09,708 --> 00:04:10,876 En la playa. 40 00:04:12,377 --> 00:04:13,962 ¿Por qué carajos querría eso? 41 00:04:14,463 --> 00:04:16,673 Alguien la abrió y la dejó ahí tirada. 42 00:04:17,341 --> 00:04:18,341 Lo lamento. 43 00:04:18,841 --> 00:04:20,594 No digas eso. No va a morir. 44 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 ¡Oye! No huyas de mí. 45 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 ¿Y la doctora? Oye, ¿dónde está la doctora? 46 00:04:25,849 --> 00:04:28,435 - Viene en camino… - ¿Viene en camino? 47 00:04:28,519 --> 00:04:30,437 - Eso dijiste hace horas. - Debe esperarla. 48 00:04:30,521 --> 00:04:33,232 - ¿Dónde está la doctora? - Lo sé, como dije… 49 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 No me iré hasta que llegue la doctora. 50 00:04:36,610 --> 00:04:39,029 No me moveré de aquí. ¿Qué es lo que pasa? 51 00:04:40,864 --> 00:04:43,617 Llevo cinco horas aquí. ¿A qué hora se termina su turno? 52 00:05:31,999 --> 00:05:34,001 ¿Cómo llegaste aquí, Sharon? 53 00:05:34,501 --> 00:05:36,712 Oiga. No puede estar aquí. 54 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Me equivoqué. Lo siento. 55 00:05:42,843 --> 00:05:45,012 Vamos. ¡Salga ya! 56 00:06:13,248 --> 00:06:16,210 Luminosas 57 00:06:18,295 --> 00:06:20,422 BASADA EN LA NOVELA DE LAUREN BEUKES 58 00:06:41,026 --> 00:06:44,321 Necesito las estadísticas del 87 de los Toros. Están en Royko. 59 00:06:53,330 --> 00:06:55,791 Encontraron a una en Bronzeville, a otra en Englewood. 60 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 Y a la más lejana en Berwyn. 61 00:06:57,543 --> 00:06:58,752 Aquí hay siete mujeres. 62 00:06:58,836 --> 00:07:00,838 En un lapso de 20 años. 63 00:07:00,921 --> 00:07:02,548 Y probablemente sean más. 64 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Tu fuente no puede ser de la policía. 65 00:07:04,299 --> 00:07:06,343 No he verificado esta información con ellos. 66 00:07:06,426 --> 00:07:07,845 ¿Y por qué estás tan seguro? 67 00:07:10,472 --> 00:07:14,268 Alguien estuvo llamando a Julia en las semanas previas a su asesinato. 68 00:07:14,351 --> 00:07:15,644 Ella lo grabó. 69 00:07:17,271 --> 00:07:19,231 - Tengo las cintas. Y ahora yo… - Espera. 70 00:07:19,314 --> 00:07:21,275 ¿El abogado de distrito sabe que las tienes? 71 00:07:21,358 --> 00:07:23,193 ¿Ahora robamos evidencia? 72 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Y mi fuente reconoció la voz en las grabaciones de Julia. 73 00:07:27,447 --> 00:07:29,575 Es el mismo hombre que la atacó a ella. 74 00:07:30,075 --> 00:07:32,077 Aguarda, ¿tu fuente es una víctima? 75 00:07:32,160 --> 00:07:33,912 Ella me contó lo de los asesinatos. 76 00:07:33,996 --> 00:07:37,165 Y se rehúsa a salir en el artículo. Aunque la mantengamos anónima. 77 00:07:37,249 --> 00:07:39,918 Abby, no necesito una sobreviviente. 78 00:07:40,919 --> 00:07:44,715 Investigaré, conectaré a las mujeres. Y confirmaré lo que tenemos. 79 00:07:44,798 --> 00:07:46,341 Dame el expediente. Lo quiero ver. 80 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 - Ve todo lo que ha hecho y sigue impune. - Ya veo. 81 00:07:49,178 --> 00:07:51,096 Deja la inundación. Ayuda a Dan. 82 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 Puedo cubrir a Daley por ti. 83 00:07:52,598 --> 00:07:54,641 No. No necesitamos a un reportero ahí ahora. 84 00:07:54,725 --> 00:07:58,478 Si no vamos, se dará cuenta y nos castigará después. 85 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 Ten. Tengo los antecedentes de Summer Francis. 86 00:08:12,993 --> 00:08:15,662 ¿Cómo te fue? Cielos, ¿te golpearon todos? 87 00:08:15,746 --> 00:08:17,414 Todo bien. Hay más trabajo que hacer. 88 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 Bien, cubrimos el asesinato de Summer. Hicimos un artículo. 89 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 Marcus vio los negativos 90 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 y halló una foto de lo que había dentro de Summer. 91 00:08:26,798 --> 00:08:28,842 - ¿Tienes más? - Es la única. 92 00:08:31,470 --> 00:08:33,096 ¿Le dijiste a Marcus que viniera? 93 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 - ¿A dónde? - Vino a la reunión. 94 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 ¿No se cuentan nada? 95 00:08:41,188 --> 00:08:42,188 Mira. 96 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Es la llave de un casillero del Planetario Adler. 97 00:08:46,360 --> 00:08:49,112 Una mujer que trabaja ahí perdió una idéntica. 98 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 ¿Cuándo lo descubriste? 99 00:08:50,656 --> 00:08:53,283 Anoche. Te llamé, pero no contestaste. 100 00:08:53,825 --> 00:08:56,912 Summer Francis murió en el 72. ¿Esta mujer trabaja ahí ahora? 101 00:08:56,995 --> 00:08:59,706 - Sí, perdió su llave hace dos semanas. - Así que no es la misma. 102 00:09:03,877 --> 00:09:08,131 Debo cubrir siete asesinatos sin una fuente principal. 103 00:09:08,215 --> 00:09:10,759 Te puedo ayudar. Hablaré con los familiares. 104 00:09:10,843 --> 00:09:13,220 Una mujer perdió sus llaves la semana pasada 105 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 y tú tratas de conectarlo con un asesinato de hace 20 años. 106 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 No sé en qué me ayuda eso. 107 00:09:17,724 --> 00:09:22,104 ¿Quieres ayudar? Necesito recoger las cintas de Madrigal. 108 00:09:26,316 --> 00:09:30,696 Y deberías ir de una vez porque Warren cierra a las 3:00. 109 00:09:43,625 --> 00:09:44,668 Carajo. 110 00:09:49,173 --> 00:09:51,091 - Hola. - Hola. 111 00:09:51,175 --> 00:09:52,968 ¿Te sirvieron los negativos de Francis? 112 00:09:53,844 --> 00:09:55,679 Nos enfocaremos en otras cosas. 113 00:09:56,180 --> 00:09:59,558 Es una historia importante. Hay muchas cosas que investigar. 114 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 ¿De eso se trató la reunión de esta mañana? 115 00:10:05,856 --> 00:10:07,816 No podías ir. Creí que uno de los dos debería. 116 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 ¿A dónde vas? 117 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Iré a recoger las cintas en South Loop. 118 00:10:16,325 --> 00:10:18,118 - ¿Las grabaciones de Madrigal? - Sí. 119 00:10:18,202 --> 00:10:19,244 Te acompaño. 120 00:10:22,497 --> 00:10:24,208 Te contaré lo que dijo Abby. 121 00:10:26,210 --> 00:10:27,419 De acuerdo. 122 00:10:37,930 --> 00:10:39,348 El llavero de la foto, 123 00:10:39,431 --> 00:10:42,601 ¿seguro que no era una foto de otra nota que se traspapeló? 124 00:10:43,143 --> 00:10:46,647 La amplié del negativo que me diste, el de Summer Francis. 125 00:10:53,946 --> 00:10:55,405 Oye. ¿Qué haces? 126 00:10:55,906 --> 00:10:58,325 Sacando las imágenes de esas mujeres de mi mente. 127 00:10:58,408 --> 00:10:59,910 Reemplazándolas con algo lindo. 128 00:11:03,247 --> 00:11:04,414 Sí, una más. 129 00:11:07,084 --> 00:11:09,336 Esa es mi hermosa esposa. 130 00:11:11,839 --> 00:11:13,090 Esa me gustó. 131 00:11:13,173 --> 00:11:14,842 Gracias por su tiempo. Gracias. 132 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 ¿Era la hermana de Lower? 133 00:11:17,094 --> 00:11:20,347 ¿Hablaste con el tipo de Northwestern? 134 00:11:20,430 --> 00:11:24,309 Sí, dijo que las incisiones podrían ser religiosas o antirreligiosas. 135 00:11:24,393 --> 00:11:27,479 O un mal recuerdo asociado a una cruz. 136 00:11:27,563 --> 00:11:29,356 ¿Y dejar cosas dentro de las víctimas? 137 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 ¿Eso qué significa? 138 00:11:30,524 --> 00:11:33,694 No tiene suficiente contexto y no podemos citarlo en el artículo. 139 00:11:33,777 --> 00:11:35,821 La detective que investigó el caso de Moore 140 00:11:35,904 --> 00:11:38,031 ya está retirada, pero dijo que nos ayudaría. 141 00:11:38,115 --> 00:11:40,617 - Hará unas llamadas. - ¿Pero nos dará sus notas? 142 00:11:40,701 --> 00:11:42,327 Le preguntaré. Va a decir que no. 143 00:11:42,911 --> 00:11:44,496 - Matty del Tribune llamó. - ¿Quién? 144 00:11:44,580 --> 00:11:46,164 Matty Spears, el nuevo editor. 145 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 Supo que fuiste al depósito policial. 146 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 ¿Cómo se enteró? 147 00:11:51,420 --> 00:11:53,964 ¿Le diste a la detective los nombres de las mujeres? 148 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 Carajo. 149 00:11:57,301 --> 00:11:59,469 Tienen a las mismas víctimas que descubriste. 150 00:12:02,639 --> 00:12:03,807 Publiquemos esta noche. 151 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Escucha. 152 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 Solo por el crédito. 153 00:12:11,023 --> 00:12:14,193 Dos párrafos por cada víctima e insinuamos que aún hay más. 154 00:12:14,276 --> 00:12:16,904 Sin tu fuente, serán asesinatos comunes. 155 00:12:16,987 --> 00:12:18,488 Hay otras formas de vincularlos. 156 00:12:19,198 --> 00:12:20,449 Cómo las eligió, 157 00:12:20,532 --> 00:12:23,076 qué tenían en común, los objetos que dejó dentro de ellas. 158 00:12:23,619 --> 00:12:24,745 Encontraré conexiones. 159 00:12:26,246 --> 00:12:29,291 Tú llama a la detective retirada 160 00:12:29,374 --> 00:12:31,335 y que confirme los detalles de su caso. 161 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 Necesitamos una cita de la policía. 162 00:12:36,548 --> 00:12:38,926 Nos vemos en el muelle. Hasta entonces. 163 00:12:41,094 --> 00:12:42,346 Debe ser aquí. 164 00:12:47,601 --> 00:12:48,936 ¿Por qué tantas cámaras? 165 00:12:58,445 --> 00:12:59,530 Pasen. 166 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 Hola. ¿Dan los envió? 167 00:13:08,121 --> 00:13:10,874 - Sí, somos del Sun-Times. - Dejé las cintas ahí. 168 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Lo que aislé del ruido de fondo está en el reporte. 169 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 ¿Son todas? Gracias. 170 00:13:26,139 --> 00:13:28,809 Bien. La que tiene los ruidos de fondo… 171 00:13:28,892 --> 00:13:31,395 - ¿Podrías reproducirla? - Claro. Cobro por hora. 172 00:13:32,396 --> 00:13:33,480 Dan lo pagará. 173 00:13:34,231 --> 00:13:35,232 Sí. Gracias. 174 00:13:40,779 --> 00:13:41,780 Tiene mala calidad. 175 00:13:42,656 --> 00:13:44,950 Utilizó su contestadora para grabar las llamadas. 176 00:13:48,704 --> 00:13:51,373 13 de agosto, 3:03 p. m. 177 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 ¿Hola? 178 00:13:53,709 --> 00:13:55,919 Los primeros días, solo colgaba. 179 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 ¿Hola? 180 00:13:58,338 --> 00:14:00,799 - ¿Escucharon? - Sí, alerta de tornado. 181 00:14:00,883 --> 00:14:02,509 Sonó como sirenas antiaéreas. 182 00:14:03,385 --> 00:14:04,511 ¿Dónde serviste? 183 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Primera división. Valle de A Shau. 184 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 Era 1990. Debe ser el tornado de Plainfield, ¿no? 185 00:14:12,978 --> 00:14:14,771 Te enojaste cuando fui a fotografiarlo. 186 00:14:18,275 --> 00:14:20,819 Esas alertas de tornado estaban por toda la ciudad. 187 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 No nos dice nada de dónde estaba. 188 00:14:22,446 --> 00:14:23,488 Saqué todo lo que había. 189 00:14:23,572 --> 00:14:24,907 ¿Hola? 190 00:14:25,407 --> 00:14:26,533 Llamé a la policía. 191 00:14:28,452 --> 00:14:30,204 Estarán ahí en 18 minutos. 192 00:14:31,330 --> 00:14:32,456 Ya están aquí. 193 00:14:32,539 --> 00:14:33,999 - No es cierto. - ¿Es él? 194 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 - Sí. - Verás, yo… 195 00:14:38,754 --> 00:14:40,464 Yo ya estaré contigo cuando lleguen. 196 00:14:41,673 --> 00:14:43,258 ¿Puedes poner la primera llamada? 197 00:14:44,468 --> 00:14:46,929 - Claro. - Estoy contigo en cada momento. Estoy… 198 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 ¿Hola? 199 00:14:50,974 --> 00:14:54,228 ¿Hola? ¿Por qué haces esto? 200 00:14:56,522 --> 00:14:57,981 ¿Cómo lo estás haciendo? 201 00:14:58,065 --> 00:14:59,816 Y después de eso, solo respira. 202 00:14:59,900 --> 00:15:02,319 - ¿Por qué hay eco? - Debe ser la conexión. 203 00:15:02,402 --> 00:15:05,906 Puede haber interferencia, también daños por agua en el cableado. 204 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 A ver, los voy a separar. 205 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Este es el primero. 206 00:15:12,746 --> 00:15:14,831 ¿Hola? 207 00:15:16,083 --> 00:15:17,376 ¿Por qué haces esto? 208 00:15:18,293 --> 00:15:19,878 ¿Cómo lo estás haciendo? 209 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 Y este es el eco. 210 00:15:25,759 --> 00:15:27,928 ¿Hola? 211 00:15:28,637 --> 00:15:31,723 ¿Por qué haces esto? ¿Cómo lo estás haciendo? 212 00:15:33,350 --> 00:15:35,477 Es diferente. Ella no suena igual. 213 00:15:35,561 --> 00:15:37,563 El primero está filtrado como fue grabado. 214 00:15:37,646 --> 00:15:39,231 El segundo es su voz en la línea. 215 00:15:40,899 --> 00:15:44,862 ¿Puso una grabación de ella antes de que ella hablara? 216 00:15:45,362 --> 00:15:47,489 Las pondré otra vez en paralelo. 217 00:15:49,950 --> 00:15:52,202 ¿Hola? 218 00:15:53,328 --> 00:15:54,872 ¿Por qué haces esto? 219 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 ¿Cómo lo estás haciendo? 220 00:16:53,388 --> 00:16:54,848 ¿Qué carajo? 221 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 ¡Llévate lo que quieras! 222 00:16:56,683 --> 00:16:58,810 - ¿Qué haces aquí? - Aquí vivo. ¿Qué carajo? 223 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 ¿Qué haces aquí? 224 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 Aquí vivo. 225 00:17:02,814 --> 00:17:04,775 ¿Qué quieres? Llévate lo que quieras. 226 00:17:07,444 --> 00:17:08,904 - ¿Dónde está Sharon? - ¿Quién? 227 00:17:10,489 --> 00:17:11,656 ¿Cuánto llevas aquí? 228 00:17:11,740 --> 00:17:13,200 - ¿Qué? - ¿Cuánto? 229 00:17:13,282 --> 00:17:14,826 No lo sé, como cuatro años. 230 00:17:14,910 --> 00:17:18,454 No, Sharon vive aquí. Sé que sí. ¿Dónde está? 231 00:17:19,665 --> 00:17:24,044 ¡No lo sé! ¡No conozco a ninguna Sharon! ¡No sé dónde está! 232 00:17:24,752 --> 00:17:25,878 ¿Quién vivía aquí antes? 233 00:17:25,963 --> 00:17:28,632 - ¿Qué? - Antes de ti, ¿quién vivía aquí? 234 00:17:28,715 --> 00:17:31,760 Un anciano. Recibo su correspondencia. No hay a dónde reenviarla. 235 00:17:31,844 --> 00:17:33,095 Creo que murió. ¿La quieres? 236 00:17:33,178 --> 00:17:34,179 ¡Cállate! 237 00:17:52,072 --> 00:17:53,657 Si se rompe, te mato. 238 00:18:30,903 --> 00:18:31,904 Oye, ¿estás bien? 239 00:18:32,779 --> 00:18:34,156 Lo escuchaste, ¿verdad? 240 00:18:34,239 --> 00:18:35,449 No sé qué escuché. 241 00:18:36,366 --> 00:18:40,370 Él sabía lo que ella diría. La grabó antes de que ella lo dijera. 242 00:18:41,872 --> 00:18:44,249 ¿Segura de que no recibiste ese tipo de llamadas? 243 00:18:47,753 --> 00:18:49,087 No sabía qué era. 244 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 Acababa de empezar en el Tribune. 245 00:18:53,800 --> 00:18:55,802 ¿Eso no fue años antes de lo que te pasó? 246 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Sí. 247 00:18:56,970 --> 00:18:59,598 Me llamaban y colgaban en la oficina… 248 00:18:59,681 --> 00:19:00,682 ¿Y luego? 249 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 - No tienes que hacer esto. - ¿Qué cosa? 250 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 Hacerme preguntas. Es… 251 00:19:11,068 --> 00:19:14,154 ¿De qué carajos estás hablando? Deberías contarme todo. 252 00:19:14,238 --> 00:19:17,074 No quiero tener que ir a una reunión para saber qué te sucede. 253 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 ¿Hubo más llamadas? 254 00:19:25,457 --> 00:19:27,960 Esto no es lo que había imaginado. 255 00:19:29,461 --> 00:19:30,587 ¿Qué esperabas? 256 00:19:31,213 --> 00:19:33,799 Dijiste que este lugar era como tu segundo hogar. 257 00:19:34,508 --> 00:19:35,676 Pero es enorme. 258 00:19:36,593 --> 00:19:38,512 Sí, se siente más pequeño con el público. 259 00:19:39,012 --> 00:19:40,973 ¿Tu mamá te dejaba pasear por aquí? 260 00:19:41,557 --> 00:19:45,018 Pues, ella tocaba a las 2:00 a. m. tres veces por semana. 261 00:19:46,270 --> 00:19:49,773 Y no podía pagarle a una niñera, así que no había otra opción. 262 00:20:04,371 --> 00:20:06,248 Oye, ¿qué estás buscando? 263 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 ¿Kirby? 264 00:20:14,548 --> 00:20:15,841 ¿Qué haces? 265 00:20:15,924 --> 00:20:18,010 Debe seguir aquí. Como todo lo demás. 266 00:20:26,685 --> 00:20:28,228 No entiendo para qué sirve. 267 00:20:28,312 --> 00:20:30,230 Le da textura. 268 00:20:30,314 --> 00:20:32,608 O sea, no es una banda de principiantes. 269 00:20:32,691 --> 00:20:33,692 Hola, mamá. 270 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 - Hola, Sharon. - Hola. 271 00:20:34,860 --> 00:20:37,070 Tengo la garganta seca. ¿Por qué hace tanto frío? 272 00:20:37,154 --> 00:20:39,156 Querías un demo limpio. Sin público. 273 00:20:41,867 --> 00:20:43,285 Me dañaré las cuerdas vocales. 274 00:20:44,077 --> 00:20:45,537 Gracias, nena. 275 00:20:49,374 --> 00:20:51,001 ¿Quién de ustedes lo hizo? 276 00:20:52,002 --> 00:20:54,838 SHARON SE FUE COMO EL HUMO 277 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 And they're gone like this song. 278 00:20:57,424 --> 00:20:58,425 ¿Qué? 279 00:20:58,509 --> 00:21:01,345 Leonard Cohen. Siempre te lo ponía. 280 00:21:03,639 --> 00:21:05,265 Tal vez tienes un admirador secreto. 281 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 No dejes que se te suba. 282 00:21:07,601 --> 00:21:09,144 ¿Por qué están tan agitados? 283 00:21:11,188 --> 00:21:14,107 Tommy le llevó el casete a Vee en Touch and Go. 284 00:21:15,067 --> 00:21:17,277 Y, pues, no nos pagaron mucho, 285 00:21:17,361 --> 00:21:20,864 pero cubrirán la promoción y la distribución… 286 00:21:21,823 --> 00:21:23,367 Sí, nos fuimos a medias. 287 00:21:23,825 --> 00:21:26,203 Suena muy bien. ¿Quieres que me quede? 288 00:21:27,246 --> 00:21:30,541 Pues, no quisiera interrumpir tu rutina de robot corporativo. 289 00:21:30,624 --> 00:21:32,292 Deja de decir esas cosas. 290 00:21:32,960 --> 00:21:34,253 Es un periódico. Es… 291 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 Este muchacho. 292 00:21:35,879 --> 00:21:40,300 ¡Ha tocado la mitad de su vida y no sabe usar un pedal de delay! 293 00:21:41,218 --> 00:21:43,971 - ¿Crees que tú lo harías mejor? - Sí, creo que sí. 294 00:21:44,471 --> 00:21:45,639 Y, Sharon… 295 00:21:45,722 --> 00:21:50,060 Sharon, sé que subir de puesto es difícil… 296 00:21:50,143 --> 00:21:52,104 ¿Por qué suena como si estuviera en Siberia? 297 00:21:52,187 --> 00:21:53,438 Dijiste: "Eco monstruoso". 298 00:21:53,522 --> 00:21:55,941 Sí, monstruoso. Grande, no inaudible. 299 00:21:56,942 --> 00:21:58,610 ¿Contestas? Diles que ya cerramos. 300 00:21:59,194 --> 00:22:01,697 - Ese ya no es mi trabajo. - Pues, yo intento hacer el mío. 301 00:22:01,780 --> 00:22:04,741 Puede sonar alto en la mezcla o sonar limpio con el delay. 302 00:22:04,825 --> 00:22:07,244 - Apágalo. - No podemos tener los dos. 303 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 - Apaga el micrófono. - No se puede. 304 00:22:09,246 --> 00:22:11,164 Hola. Sid's. Ya cerramos. 305 00:22:11,248 --> 00:22:12,791 Dios. Bájale a la música. 306 00:22:18,714 --> 00:22:20,382 ¿Qué carajo? 307 00:22:20,883 --> 00:22:22,342 ¿Qué carajo? 308 00:22:24,636 --> 00:22:27,181 Sí. ¡Más! 309 00:22:28,265 --> 00:22:29,266 ¿Qué? 310 00:22:31,977 --> 00:22:33,061 Te lo dije. 311 00:22:33,145 --> 00:22:35,314 ¡Sharon! Ven. 312 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Te lo dije. 313 00:22:37,065 --> 00:22:40,319 ¡Sharon! Ven. Tráeme otro amplificador. 314 00:22:55,751 --> 00:22:59,546 Era como Julia. Él estuvo aquí. 315 00:23:03,133 --> 00:23:06,136 Cuando recibiste esas llamadas, ¿no se lo contaste a Rachel? 316 00:23:07,888 --> 00:23:11,433 ¿Qué le iba a decir? Parecería una locura. 317 00:23:12,017 --> 00:23:16,396 Y las llamadas se detuvieron. Pero él no. Solo esperó. 318 00:23:19,816 --> 00:23:21,401 Nunca me di cuenta de que era él. 319 00:23:26,406 --> 00:23:27,950 Catherine no salía sola. 320 00:23:28,033 --> 00:23:29,952 Siempre la acompañaba a las casas. 321 00:23:30,035 --> 00:23:33,247 Tocábamos 20 puertas por hora. Cubrimos zonas muy grandes. 322 00:23:33,747 --> 00:23:36,333 - ¿Fue la primera campaña de Washington? - Sí. 323 00:23:36,416 --> 00:23:39,419 ¿Le interesaba la política? ¿Era voluntaria para alguna campaña? 324 00:23:40,587 --> 00:23:42,840 No. Anne se preocupaba por otras cosas. 325 00:23:42,923 --> 00:23:45,259 Por su familia, por mí. Los que la rodeaban. 326 00:23:45,884 --> 00:23:47,761 Margot salía con un buen joven. 327 00:23:47,845 --> 00:23:49,471 Era del sindicato de carpinteros. 328 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 ¿No vivía sola? 329 00:23:51,640 --> 00:23:54,393 No. Eran ellos dos y una pequeña. 330 00:23:54,935 --> 00:23:57,062 Bonnie, Betty o algo así. 331 00:23:57,145 --> 00:23:58,355 ¿Tenía una hija? 332 00:23:58,438 --> 00:24:00,357 Karen nunca habló sobre hijos. 333 00:24:01,066 --> 00:24:05,487 Estudiaba música, pero cuando me enfermé, se cambió a enfermería. 334 00:24:08,448 --> 00:24:11,827 ¿Trabajaba en el Hospital Provident? 335 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Sí. 336 00:24:12,995 --> 00:24:16,999 ¿Obtuvo su licencia de bienes raíces en el 85? 337 00:24:17,082 --> 00:24:18,458 Sí, antes de que la asesinaran. 338 00:24:18,542 --> 00:24:21,628 - Sí. ¿Nunca iba a South Side? - No. Vivíamos en Andersonville. 339 00:24:21,712 --> 00:24:23,797 Pasamos el verano en campaña en South Side. 340 00:24:23,881 --> 00:24:28,177 ¿En qué vecindarios? ¿Tal vez Englewood? ¿Bronzeville? 341 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 No, solo Woodlawn. 342 00:24:29,928 --> 00:24:31,680 Entre cuidarte y el hospital, 343 00:24:31,763 --> 00:24:33,849 seguro no tenía tiempo para otras cosas. 344 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 No le molestaba. Le gustaba estar en casa. 345 00:24:36,852 --> 00:24:38,729 No estaban casados. Lo recuerdo. 346 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 Era más controversial en ese entonces. 347 00:24:40,898 --> 00:24:43,650 ¿Alguna de estas mujeres era voluntaria? 348 00:24:43,734 --> 00:24:45,694 - Lo siento. No conozco a ninguna. - No lo sé. 349 00:24:45,777 --> 00:24:48,864 ¿Quizá las conoció en la iglesia, en un bar o en un club? 350 00:24:49,990 --> 00:24:52,201 ¿Conocía a alguna de estas mujeres? 351 00:24:52,284 --> 00:24:53,535 ¿…involucrada con ellas? 352 00:24:53,619 --> 00:24:54,828 ¿Alguna de ellas? 353 00:24:54,912 --> 00:24:56,038 ¿Conoce a estas mujeres? 354 00:24:56,622 --> 00:24:58,373 No entiendo. ¿De qué es tu artículo? 355 00:25:13,555 --> 00:25:15,474 ¿Vivías con Summer en Kenwood? 356 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 ¿Te refieres a cómo progresé tan rápido? 357 00:25:19,228 --> 00:25:21,897 Soy abogada de difamaciones en Estados Unidos. 358 00:25:23,857 --> 00:25:25,901 ¿Así se conocieron? ¿En la escuela de leyes? 359 00:25:26,401 --> 00:25:28,737 Nos conocimos en una fiesta. Teníamos 20. 360 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 Debió ser duro perder a tu compañera de cuarto a esa edad. 361 00:25:34,243 --> 00:25:36,870 ¿Compañera de cuarto? ¿Eso te dijo la policía? 362 00:25:40,666 --> 00:25:41,959 No dan una, ¿verdad? 363 00:25:44,461 --> 00:25:49,758 ¿Alguna de las dos conoció a alguna de estas mujeres? 364 00:25:52,886 --> 00:25:54,596 No lo sé. Tal vez ella. 365 00:25:55,097 --> 00:25:57,599 Summer cambió mucho antes de que la asesinaran. 366 00:25:59,017 --> 00:26:00,227 ¿Cómo? 367 00:26:00,310 --> 00:26:02,271 Era callada, distante. 368 00:26:02,855 --> 00:26:04,022 ¿Sabes por qué? 369 00:26:04,773 --> 00:26:09,278 Creí que salía con alguien más, pero nunca le pregunté. 370 00:26:09,361 --> 00:26:12,364 Pensé que terminaría conmigo si empezaba a indagar. 371 00:26:13,115 --> 00:26:18,245 ¿Pero nunca te dijo nada? ¿Un nombre o a dónde iba? 372 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 ¿Nada? 373 00:26:21,415 --> 00:26:23,458 Siempre pensaba en qué hicimos mal. 374 00:26:23,542 --> 00:26:26,253 Fuimos a las fiestas equivocadas con personas equivocadas. 375 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 Muchas veces. 376 00:26:27,588 --> 00:26:30,632 Pero, aun así, nunca le encontré sentido. 377 00:26:34,303 --> 00:26:35,304 Guardé unas fotos. 378 00:26:36,388 --> 00:26:38,724 Para que veas lo hermosa que era. 379 00:26:48,650 --> 00:26:51,320 Pasamos un par de veranos en Saugatuck. 380 00:26:52,446 --> 00:26:57,701 Sí. Tomamos unas clases de acuarela. Matamos el tiempo. 381 00:26:57,784 --> 00:26:59,661 Le gustaba más que Kenwood. 382 00:27:01,705 --> 00:27:02,789 ¿Me permites…? 383 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Su abuela se lo dio en su cumpleaños. 384 00:27:19,723 --> 00:27:21,183 - ¿Qué ocurre? - Un momento. 385 00:27:33,779 --> 00:27:34,905 ¿Era de Summer? 386 00:27:36,782 --> 00:27:39,826 Sí, era parte del set. ¿De dónde es? 387 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 ¿Conocías a esta mujer? ¿Summer la conoció? 388 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 Creo que no. ¿Por qué? 389 00:27:52,840 --> 00:27:54,883 ¿Le dirás a Dan sobre Sid's? 390 00:27:56,051 --> 00:27:57,052 ¿Crees que no debería? 391 00:27:58,220 --> 00:28:01,139 No lo creo. Terminará de relleno en su cuarto párrafo. 392 00:28:02,891 --> 00:28:04,560 ¿Trabajarás toda la noche? 393 00:28:04,643 --> 00:28:06,436 Sí, publicaremos los asesinatos de Dan. 394 00:28:07,020 --> 00:28:08,897 - ¿Esta noche? - Kirby, espera. 395 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 Necesito que busque varios artículos. 396 00:28:11,608 --> 00:28:13,485 ¿Por qué ya lo vas a publicar? 397 00:28:13,569 --> 00:28:16,780 ¿Dónde estabas? Te fuiste como seis horas. Ven. 398 00:28:20,868 --> 00:28:23,579 Mira, esto… 399 00:28:25,873 --> 00:28:27,374 …era de Summer Francis. 400 00:28:30,502 --> 00:28:33,630 Y hallaron esto dentro de Margot Zelle. 401 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 Le quitó el espejo a una y lo dejó dentro de otra. 402 00:28:44,808 --> 00:28:47,352 Estas mujeres no se conocían. 403 00:28:47,978 --> 00:28:50,022 No tenían nada en común. 404 00:28:50,105 --> 00:28:51,773 Él es el que las unió. 405 00:28:54,902 --> 00:28:57,196 A Willie Rose le dejó un broche. 406 00:29:00,908 --> 00:29:06,079 Déjame ver. Es un broche de enfermera. 407 00:29:07,706 --> 00:29:09,499 Karen trabajó en el Hospital Provident. 408 00:29:09,958 --> 00:29:12,044 Se lo quitó a Karen y lo dejó dentro de Willie. 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,464 ¿Qué encontraron en Karen? 410 00:29:16,381 --> 00:29:17,424 …EL SILENCIO ES ENSORDECEDOR 411 00:29:18,967 --> 00:29:21,261 Catherine Moore. ¿En qué campaña trabajó? 412 00:29:22,179 --> 00:29:23,597 Harold Washington. 413 00:29:24,640 --> 00:29:26,433 - Oye, Jimmy. - ¿Sí? 414 00:29:26,517 --> 00:29:28,352 ¿Cuál era el lema de Harold Washington? 415 00:29:29,353 --> 00:29:30,771 "El silencio es ensordecedor". 416 00:29:35,317 --> 00:29:37,402 Esto es de Catherine. 417 00:29:37,986 --> 00:29:39,947 Julia. Julia era trabajadora social. 418 00:29:40,030 --> 00:29:43,116 ¿Había otro tipo de identificaciones o algo así? 419 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 Católica, ¿verdad? 420 00:29:45,744 --> 00:29:47,621 Seguramente. Era de Jefferson Park. 421 00:29:47,704 --> 00:29:50,499 La tarjeta religiosa podría ser suya. Estaba en Anne Lower. 422 00:29:54,211 --> 00:29:58,298 Anne fue asesinada en el 85 y Julia en el 90. 423 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 Debió quitarle la tarjeta a Anne desde ese entonces. 424 00:30:01,468 --> 00:30:04,346 Pero asesinó a Julia cinco años después. 425 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 ¿Qué hizo todo ese tiempo? 426 00:30:08,517 --> 00:30:09,852 TRABAJADORA SOCIAL JULIA MADRIGAL, 24, DESAPARECIDA 427 00:30:09,935 --> 00:30:11,937 Nos observaba. A veces durante años. 428 00:30:12,020 --> 00:30:14,106 No sabíamos que estaba ahí hasta que él quería. 429 00:30:14,189 --> 00:30:15,566 ¿Por qué nadie se dio cuenta? 430 00:30:15,649 --> 00:30:18,819 Porque eligió víctimas al azar. Se desplazaba. Mantenía su distancia. 431 00:30:18,902 --> 00:30:21,947 En realidad, no. Se acercaba. Lo sabía todo sobre nosotras. 432 00:30:22,531 --> 00:30:24,950 - ¿Qué sabía? - Hay que publicar lo que tenemos. 433 00:30:25,033 --> 00:30:27,828 Hay que empezar con Julia. Es el caso que ya cubrimos. 434 00:30:32,416 --> 00:30:36,128 Deberían empezar conmigo. Les daré mi testimonio. 435 00:30:36,211 --> 00:30:39,173 Les daré mi informe policial, fotos de hospital, lo que necesiten. 436 00:30:41,717 --> 00:30:44,720 Si incluimos todo eso, no podremos ocultar tu identidad. 437 00:30:44,803 --> 00:30:45,804 Lo sé. 438 00:30:48,140 --> 00:30:51,894 ¿Estás segura? Podemos publicar lo que tenemos. 439 00:30:52,561 --> 00:30:57,024 Yo soy la mejor historia. Es lo que quiero para el artículo. 440 00:30:58,775 --> 00:31:00,569 La audiencia de Pawel está por terminar. 441 00:31:00,652 --> 00:31:03,488 Hay que darle a la policía una oportunidad de comentar. 442 00:31:11,121 --> 00:31:12,414 Vamos, Dan. 443 00:31:29,223 --> 00:31:33,060 Vamos. Tenemos que llegar antes de la conferencia de prensa. 444 00:31:39,316 --> 00:31:40,317 ¿Qué pasa? 445 00:31:40,400 --> 00:31:42,778 La llave. La del planetario. 446 00:31:42,861 --> 00:31:45,447 Debo hablar con la mujer que la perdió y contarle todo esto. 447 00:31:45,531 --> 00:31:46,907 ¿Aún crees que está conectada? 448 00:31:47,699 --> 00:31:49,535 Le quitó su llave. Tiene que estarlo. 449 00:31:52,621 --> 00:31:56,124 Llévatelo por si lo quiere ver. 450 00:31:56,208 --> 00:31:57,209 Sí. 451 00:32:28,949 --> 00:32:29,950 ¿Hola? 452 00:32:30,450 --> 00:32:33,412 Hola, soy Kirby Mazrachi. Te pregunté por el llavero que perdiste. 453 00:32:33,912 --> 00:32:35,873 Sí. ¿Qué haces aquí? 454 00:32:37,291 --> 00:32:40,586 Encontraron tu llave dentro de una mujer asesinada. 455 00:32:41,587 --> 00:32:43,881 La foto que te mostré era de la escena del crimen. 456 00:33:00,397 --> 00:33:01,899 Gracias por dejarme entrar. 457 00:33:10,616 --> 00:33:14,536 No he recibido llamadas raras en las que me cuelguen ni nada parecido. 458 00:33:14,620 --> 00:33:17,915 - ¿Ni hace años? - Nunca. No me ha sucedido nada así. 459 00:33:19,082 --> 00:33:20,292 Intenta hacer memoria. 460 00:33:20,375 --> 00:33:23,712 O sea, me daría cuenta si alguien me observara por mi ventana. 461 00:33:24,296 --> 00:33:27,633 Yo no. A mí me atacó el mismo hombre. 462 00:33:33,722 --> 00:33:34,973 Lo siento mucho. 463 00:33:35,766 --> 00:33:39,019 Me observó durante años. Nunca lo supe. 464 00:33:39,811 --> 00:33:41,522 Pues, no soy tú. 465 00:33:42,189 --> 00:33:46,151 ¿Y por qué tu llave estaba dentro de una mujer muerta? 466 00:33:47,986 --> 00:33:50,614 Pero dijiste que esta foto es de hace 20 años. 467 00:33:54,076 --> 00:33:56,245 ¿Segura de que las imprimieron el año pasado? 468 00:33:56,328 --> 00:33:59,748 Sí. El Hubble envió su primera foto de Júpiter. 469 00:33:59,831 --> 00:34:00,958 Hicimos una exposición. 470 00:34:02,334 --> 00:34:04,086 Mira, no sé qué quieres que haga. 471 00:34:04,169 --> 00:34:09,507 Quédate con amigos, con familia. No salgas tú sola. Yo traigo una navaja. 472 00:34:13,971 --> 00:34:15,472 Lo siento. Me tengo que ir. 473 00:34:18,016 --> 00:34:20,185 - Me toca la presentación de medianoche. - Claro. 474 00:34:32,489 --> 00:34:34,074 No vamos a poder ver nada esta noche. 475 00:34:34,699 --> 00:34:36,827 Debes recordar cómo perdiste esa llave. 476 00:34:39,121 --> 00:34:40,121 Aún tengo la mía. 477 00:34:43,250 --> 00:34:47,462 Dejó algo dentro de las demás mujeres. ¿Qué dejó dentro de ti? 478 00:34:48,630 --> 00:34:49,672 Fósforos. 479 00:34:51,216 --> 00:34:52,217 ¿De quién eran? 480 00:34:53,510 --> 00:34:54,636 No lo sé. 481 00:34:55,469 --> 00:34:57,264 Son de un bar que ni siquiera existe. 482 00:34:59,808 --> 00:35:02,186 Que algo no haya pasado aún no significa que no pasará. 483 00:35:02,811 --> 00:35:05,856 Hay que ver las cosas varias veces para poder entenderlas. 484 00:35:05,939 --> 00:35:08,901 Si lo descifras, llámame. 485 00:35:23,790 --> 00:35:25,834 - ¿Me da la roja? - Cinco dólares. 486 00:35:48,815 --> 00:35:50,067 ÚNICA SOBREVIVIENTE CUENTA SU HISTORIA 487 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 OCHO VÍCTIMAS A LO LARGO DE 20 AÑOS 488 00:35:53,570 --> 00:35:54,821 LAS MUJERES OLVIDADAS DE UN ASESINO EN CHICAGO 489 00:36:32,150 --> 00:36:34,486 LAVANDERÍA 490 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 No te ves bien. 491 00:37:56,485 --> 00:37:57,778 ¿Qué le pasó a tu cabello? 492 00:37:59,863 --> 00:38:04,535 Pasé a tu casa. Otra persona vive ahí. 493 00:38:06,370 --> 00:38:07,996 - No sé quién… - ¿Cuándo te mudaste? 494 00:38:13,710 --> 00:38:14,962 No conocías a Jinny. 495 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Sé que no la conocías. Ninguna se conocía. 496 00:38:20,717 --> 00:38:21,927 ¿Cómo la encontraste? 497 00:38:23,303 --> 00:38:24,513 ¿O ella te encontró? 498 00:38:25,514 --> 00:38:28,058 Sí, seguro fue ella porque es más lista que tú. 499 00:38:28,725 --> 00:38:30,727 Detente. No te muevas. 500 00:38:30,811 --> 00:38:34,648 Te ves diferente. No me gustas así. 501 00:38:42,990 --> 00:38:44,116 ¿Me recuerdas… 502 00:38:46,535 --> 00:38:47,661 …de la calle Eldridge? 503 00:38:51,206 --> 00:38:52,875 Me diste el caballo. 504 00:38:53,458 --> 00:38:56,420 El Pegaso. Tenía alas. Los caballos solo tienen pezuñas y cola. 505 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 Yo… 506 00:39:01,133 --> 00:39:02,551 Te ves igual. 507 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 Y tú te ves diferente. 508 00:39:08,932 --> 00:39:10,142 No como te dejé. 509 00:39:11,602 --> 00:39:14,479 Te asesiné. No deberías estar aquí. 510 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 ¿Fuiste tú? 511 00:39:31,371 --> 00:39:34,333 Esto no puede estar pasando. No puede pasar aquí. 512 00:39:42,132 --> 00:39:43,175 ¿Quién eres? 513 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 EN MEMORIA DE BRIAN LAESCH 514 00:41:44,630 --> 00:41:46,632 Subtítulos: Sara Pérez Meneses