1
00:01:53,906 --> 00:01:56,408
Llevo horas aquí.
Ha estado ahí toda la noche.
2
00:01:56,491 --> 00:01:58,785
Mira por la ventana. Ya está amaneciendo.
3
00:01:58,869 --> 00:02:00,829
Lo siento. Por favor, siéntese.
4
00:02:00,913 --> 00:02:02,915
Dime, ¿dónde está la doctora?
5
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
- Quiero hablar con ella. ¿Dónde está?
- Está en camino.
6
00:02:05,709 --> 00:02:08,044
Solo déjenme ver a mi hija Sharon.
7
00:02:08,127 --> 00:02:10,047
Quiero saber qué pasa, ¿sí?
8
00:02:10,130 --> 00:02:12,007
Siéntese. La atenderemos pronto.
9
00:02:12,090 --> 00:02:14,343
¿Quién es tu supervisor?
Esto no está bien.
10
00:02:14,426 --> 00:02:15,427
CUIDADO INTENSIVO
11
00:02:15,511 --> 00:02:17,513
- Llegará pronto.
- Solo quiero verla.
12
00:02:17,596 --> 00:02:20,349
- Señora, entiendo.
- Sí. No lo puedo creer.
13
00:02:20,432 --> 00:02:22,142
Señor, esta es un área restringida.
14
00:02:42,538 --> 00:02:43,872
¿Es en serio?
15
00:02:45,415 --> 00:02:48,460
Hay cien sillas desocupadas. Escoge otra.
16
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Ya me senté en esta.
17
00:02:52,881 --> 00:02:56,301
Solo lárgate. No tengo tiempo para esto.
18
00:02:56,385 --> 00:02:57,511
No, lo entiendo.
19
00:02:59,054 --> 00:03:00,180
La espera es horrible.
20
00:03:01,390 --> 00:03:02,641
Las enfermeras no dicen nada
21
00:03:02,724 --> 00:03:04,935
y los doctores los revisan hasta las 7:00.
22
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Carajo.
23
00:03:11,942 --> 00:03:13,110
¿A quién esperas?
24
00:03:16,238 --> 00:03:17,239
A mi hija.
25
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
¿Por qué está aquí?
26
00:03:26,582 --> 00:03:28,125
Los casos graves son prioridad.
27
00:03:28,208 --> 00:03:31,086
Si tu hija necesita un especialista,
vas a esperar mucho.
28
00:03:32,421 --> 00:03:33,463
¿Eres doctor?
29
00:03:33,547 --> 00:03:34,548
No, yo…
30
00:03:40,971 --> 00:03:42,556
Yo ya he pasado por esto.
31
00:03:44,099 --> 00:03:45,142
Es…
32
00:03:47,603 --> 00:03:48,979
Es duro no saber qué pasa.
33
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Estaba en la playa.
¿Qué carajos hacía en la playa?
34
00:03:55,068 --> 00:03:56,195
¿Tu hija?
35
00:03:56,987 --> 00:03:58,322
Eso dijo la policía.
36
00:03:59,281 --> 00:04:01,617
Pudo pasear a su perro
en cualquier otro lado.
37
00:04:01,700 --> 00:04:04,453
Era de noche. ¿Y qué? ¿Quería ir a nadar?
38
00:04:06,163 --> 00:04:07,789
Pues, tal vez solo quería estar sola.
39
00:04:09,708 --> 00:04:10,876
En la playa.
40
00:04:12,377 --> 00:04:13,962
¿Por qué carajos querría eso?
41
00:04:14,463 --> 00:04:16,673
Alguien la abrió y la dejó ahí tirada.
42
00:04:17,341 --> 00:04:18,341
Lo lamento.
43
00:04:18,841 --> 00:04:20,594
No digas eso. No va a morir.
44
00:04:21,595 --> 00:04:23,639
¡Oye! No huyas de mí.
45
00:04:23,722 --> 00:04:25,766
¿Y la doctora?
Oye, ¿dónde está la doctora?
46
00:04:25,849 --> 00:04:28,435
- Viene en camino…
- ¿Viene en camino?
47
00:04:28,519 --> 00:04:30,437
- Eso dijiste hace horas.
- Debe esperarla.
48
00:04:30,521 --> 00:04:33,232
- ¿Dónde está la doctora?
- Lo sé, como dije…
49
00:04:33,315 --> 00:04:36,527
No me iré hasta que llegue la doctora.
50
00:04:36,610 --> 00:04:39,029
No me moveré de aquí. ¿Qué es lo que pasa?
51
00:04:40,864 --> 00:04:43,617
Llevo cinco horas aquí.
¿A qué hora se termina su turno?
52
00:05:31,999 --> 00:05:34,001
¿Cómo llegaste aquí, Sharon?
53
00:05:34,501 --> 00:05:36,712
Oiga. No puede estar aquí.
54
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Me equivoqué. Lo siento.
55
00:05:42,843 --> 00:05:45,012
Vamos. ¡Salga ya!
56
00:06:13,248 --> 00:06:16,210
Luminosas
57
00:06:18,295 --> 00:06:20,422
BASADA EN LA NOVELA DE LAUREN BEUKES
58
00:06:41,026 --> 00:06:44,321
Necesito las estadísticas del 87
de los Toros. Están en Royko.
59
00:06:53,330 --> 00:06:55,791
Encontraron a una en Bronzeville,
a otra en Englewood.
60
00:06:55,874 --> 00:06:57,459
Y a la más lejana en Berwyn.
61
00:06:57,543 --> 00:06:58,752
Aquí hay siete mujeres.
62
00:06:58,836 --> 00:07:00,838
En un lapso de 20 años.
63
00:07:00,921 --> 00:07:02,548
Y probablemente sean más.
64
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Tu fuente no puede ser de la policía.
65
00:07:04,299 --> 00:07:06,343
No he verificado
esta información con ellos.
66
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
¿Y por qué estás tan seguro?
67
00:07:10,472 --> 00:07:14,268
Alguien estuvo llamando a Julia
en las semanas previas a su asesinato.
68
00:07:14,351 --> 00:07:15,644
Ella lo grabó.
69
00:07:17,271 --> 00:07:19,231
- Tengo las cintas. Y ahora yo…
- Espera.
70
00:07:19,314 --> 00:07:21,275
¿El abogado de distrito
sabe que las tienes?
71
00:07:21,358 --> 00:07:23,193
¿Ahora robamos evidencia?
72
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Y mi fuente reconoció la voz
en las grabaciones de Julia.
73
00:07:27,447 --> 00:07:29,575
Es el mismo hombre que la atacó a ella.
74
00:07:30,075 --> 00:07:32,077
Aguarda, ¿tu fuente es una víctima?
75
00:07:32,160 --> 00:07:33,912
Ella me contó lo de los asesinatos.
76
00:07:33,996 --> 00:07:37,165
Y se rehúsa a salir en el artículo.
Aunque la mantengamos anónima.
77
00:07:37,249 --> 00:07:39,918
Abby, no necesito una sobreviviente.
78
00:07:40,919 --> 00:07:44,715
Investigaré, conectaré a las mujeres.
Y confirmaré lo que tenemos.
79
00:07:44,798 --> 00:07:46,341
Dame el expediente. Lo quiero ver.
80
00:07:46,425 --> 00:07:49,094
- Ve todo lo que ha hecho y sigue impune.
- Ya veo.
81
00:07:49,178 --> 00:07:51,096
Deja la inundación. Ayuda a Dan.
82
00:07:51,180 --> 00:07:52,514
Puedo cubrir a Daley por ti.
83
00:07:52,598 --> 00:07:54,641
No.
No necesitamos a un reportero ahí ahora.
84
00:07:54,725 --> 00:07:58,478
Si no vamos,
se dará cuenta y nos castigará después.
85
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
Ten.
Tengo los antecedentes de Summer Francis.
86
00:08:12,993 --> 00:08:15,662
¿Cómo te fue? Cielos, ¿te golpearon todos?
87
00:08:15,746 --> 00:08:17,414
Todo bien. Hay más trabajo que hacer.
88
00:08:18,290 --> 00:08:21,001
Bien, cubrimos el asesinato de Summer.
Hicimos un artículo.
89
00:08:21,084 --> 00:08:22,252
Marcus vio los negativos
90
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
y halló una foto
de lo que había dentro de Summer.
91
00:08:26,798 --> 00:08:28,842
- ¿Tienes más?
- Es la única.
92
00:08:31,470 --> 00:08:33,096
¿Le dijiste a Marcus que viniera?
93
00:08:33,847 --> 00:08:35,640
- ¿A dónde?
- Vino a la reunión.
94
00:08:38,559 --> 00:08:39,686
¿No se cuentan nada?
95
00:08:41,188 --> 00:08:42,188
Mira.
96
00:08:42,731 --> 00:08:46,276
Es la llave de un casillero
del Planetario Adler.
97
00:08:46,360 --> 00:08:49,112
Una mujer que trabaja ahí
perdió una idéntica.
98
00:08:49,196 --> 00:08:50,572
¿Cuándo lo descubriste?
99
00:08:50,656 --> 00:08:53,283
Anoche. Te llamé, pero no contestaste.
100
00:08:53,825 --> 00:08:56,912
Summer Francis murió en el 72.
¿Esta mujer trabaja ahí ahora?
101
00:08:56,995 --> 00:08:59,706
- Sí, perdió su llave hace dos semanas.
- Así que no es la misma.
102
00:09:03,877 --> 00:09:08,131
Debo cubrir siete asesinatos
sin una fuente principal.
103
00:09:08,215 --> 00:09:10,759
Te puedo ayudar.
Hablaré con los familiares.
104
00:09:10,843 --> 00:09:13,220
Una mujer perdió sus llaves
la semana pasada
105
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
y tú tratas de conectarlo
con un asesinato de hace 20 años.
106
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
No sé en qué me ayuda eso.
107
00:09:17,724 --> 00:09:22,104
¿Quieres ayudar?
Necesito recoger las cintas de Madrigal.
108
00:09:26,316 --> 00:09:30,696
Y deberías ir de una vez
porque Warren cierra a las 3:00.
109
00:09:43,625 --> 00:09:44,668
Carajo.
110
00:09:49,173 --> 00:09:51,091
- Hola.
- Hola.
111
00:09:51,175 --> 00:09:52,968
¿Te sirvieron los negativos de Francis?
112
00:09:53,844 --> 00:09:55,679
Nos enfocaremos en otras cosas.
113
00:09:56,180 --> 00:09:59,558
Es una historia importante.
Hay muchas cosas que investigar.
114
00:10:01,310 --> 00:10:03,562
¿De eso se trató
la reunión de esta mañana?
115
00:10:05,856 --> 00:10:07,816
No podías ir.
Creí que uno de los dos debería.
116
00:10:11,904 --> 00:10:12,905
¿A dónde vas?
117
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
Iré a recoger las cintas en South Loop.
118
00:10:16,325 --> 00:10:18,118
- ¿Las grabaciones de Madrigal?
- Sí.
119
00:10:18,202 --> 00:10:19,244
Te acompaño.
120
00:10:22,497 --> 00:10:24,208
Te contaré lo que dijo Abby.
121
00:10:26,210 --> 00:10:27,419
De acuerdo.
122
00:10:37,930 --> 00:10:39,348
El llavero de la foto,
123
00:10:39,431 --> 00:10:42,601
¿seguro que no era una foto de otra nota
que se traspapeló?
124
00:10:43,143 --> 00:10:46,647
La amplié del negativo que me diste,
el de Summer Francis.
125
00:10:53,946 --> 00:10:55,405
Oye. ¿Qué haces?
126
00:10:55,906 --> 00:10:58,325
Sacando las imágenes
de esas mujeres de mi mente.
127
00:10:58,408 --> 00:10:59,910
Reemplazándolas con algo lindo.
128
00:11:03,247 --> 00:11:04,414
Sí, una más.
129
00:11:07,084 --> 00:11:09,336
Esa es mi hermosa esposa.
130
00:11:11,839 --> 00:11:13,090
Esa me gustó.
131
00:11:13,173 --> 00:11:14,842
Gracias por su tiempo. Gracias.
132
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
¿Era la hermana de Lower?
133
00:11:17,094 --> 00:11:20,347
¿Hablaste con el tipo de Northwestern?
134
00:11:20,430 --> 00:11:24,309
Sí, dijo que las incisiones podrían ser
religiosas o antirreligiosas.
135
00:11:24,393 --> 00:11:27,479
O un mal recuerdo asociado a una cruz.
136
00:11:27,563 --> 00:11:29,356
¿Y dejar cosas dentro de las víctimas?
137
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
¿Eso qué significa?
138
00:11:30,524 --> 00:11:33,694
No tiene suficiente contexto
y no podemos citarlo en el artículo.
139
00:11:33,777 --> 00:11:35,821
La detective que investigó
el caso de Moore
140
00:11:35,904 --> 00:11:38,031
ya está retirada,
pero dijo que nos ayudaría.
141
00:11:38,115 --> 00:11:40,617
- Hará unas llamadas.
- ¿Pero nos dará sus notas?
142
00:11:40,701 --> 00:11:42,327
Le preguntaré. Va a decir que no.
143
00:11:42,911 --> 00:11:44,496
- Matty del Tribune llamó.
- ¿Quién?
144
00:11:44,580 --> 00:11:46,164
Matty Spears, el nuevo editor.
145
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
Supo que fuiste al depósito policial.
146
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
¿Cómo se enteró?
147
00:11:51,420 --> 00:11:53,964
¿Le diste a la detective
los nombres de las mujeres?
148
00:11:55,549 --> 00:11:56,550
Carajo.
149
00:11:57,301 --> 00:11:59,469
Tienen a las mismas víctimas
que descubriste.
150
00:12:02,639 --> 00:12:03,807
Publiquemos esta noche.
151
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Escucha.
152
00:12:09,313 --> 00:12:10,522
Solo por el crédito.
153
00:12:11,023 --> 00:12:14,193
Dos párrafos por cada víctima
e insinuamos que aún hay más.
154
00:12:14,276 --> 00:12:16,904
Sin tu fuente, serán asesinatos comunes.
155
00:12:16,987 --> 00:12:18,488
Hay otras formas de vincularlos.
156
00:12:19,198 --> 00:12:20,449
Cómo las eligió,
157
00:12:20,532 --> 00:12:23,076
qué tenían en común,
los objetos que dejó dentro de ellas.
158
00:12:23,619 --> 00:12:24,745
Encontraré conexiones.
159
00:12:26,246 --> 00:12:29,291
Tú llama a la detective retirada
160
00:12:29,374 --> 00:12:31,335
y que confirme los detalles de su caso.
161
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Necesitamos una cita de la policía.
162
00:12:36,548 --> 00:12:38,926
Nos vemos en el muelle. Hasta entonces.
163
00:12:41,094 --> 00:12:42,346
Debe ser aquí.
164
00:12:47,601 --> 00:12:48,936
¿Por qué tantas cámaras?
165
00:12:58,445 --> 00:12:59,530
Pasen.
166
00:13:05,786 --> 00:13:07,538
Hola. ¿Dan los envió?
167
00:13:08,121 --> 00:13:10,874
- Sí, somos del Sun-Times.
- Dejé las cintas ahí.
168
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Lo que aislé del ruido de fondo
está en el reporte.
169
00:13:16,922 --> 00:13:18,632
¿Son todas? Gracias.
170
00:13:26,139 --> 00:13:28,809
Bien. La que tiene los ruidos de fondo…
171
00:13:28,892 --> 00:13:31,395
- ¿Podrías reproducirla?
- Claro. Cobro por hora.
172
00:13:32,396 --> 00:13:33,480
Dan lo pagará.
173
00:13:34,231 --> 00:13:35,232
Sí. Gracias.
174
00:13:40,779 --> 00:13:41,780
Tiene mala calidad.
175
00:13:42,656 --> 00:13:44,950
Utilizó su contestadora
para grabar las llamadas.
176
00:13:48,704 --> 00:13:51,373
13 de agosto, 3:03 p. m.
177
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
¿Hola?
178
00:13:53,709 --> 00:13:55,919
Los primeros días, solo colgaba.
179
00:13:56,003 --> 00:13:57,004
¿Hola?
180
00:13:58,338 --> 00:14:00,799
- ¿Escucharon?
- Sí, alerta de tornado.
181
00:14:00,883 --> 00:14:02,509
Sonó como sirenas antiaéreas.
182
00:14:03,385 --> 00:14:04,511
¿Dónde serviste?
183
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Primera división. Valle de A Shau.
184
00:14:09,183 --> 00:14:12,060
Era 1990.
Debe ser el tornado de Plainfield, ¿no?
185
00:14:12,978 --> 00:14:14,771
Te enojaste cuando fui a fotografiarlo.
186
00:14:18,275 --> 00:14:20,819
Esas alertas de tornado
estaban por toda la ciudad.
187
00:14:20,903 --> 00:14:22,362
No nos dice nada de dónde estaba.
188
00:14:22,446 --> 00:14:23,488
Saqué todo lo que había.
189
00:14:23,572 --> 00:14:24,907
¿Hola?
190
00:14:25,407 --> 00:14:26,533
Llamé a la policía.
191
00:14:28,452 --> 00:14:30,204
Estarán ahí en 18 minutos.
192
00:14:31,330 --> 00:14:32,456
Ya están aquí.
193
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
- No es cierto.
- ¿Es él?
194
00:14:35,918 --> 00:14:38,045
- Sí.
- Verás, yo…
195
00:14:38,754 --> 00:14:40,464
Yo ya estaré contigo cuando lleguen.
196
00:14:41,673 --> 00:14:43,258
¿Puedes poner la primera llamada?
197
00:14:44,468 --> 00:14:46,929
- Claro.
- Estoy contigo en cada momento. Estoy…
198
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
¿Hola?
199
00:14:50,974 --> 00:14:54,228
¿Hola? ¿Por qué haces esto?
200
00:14:56,522 --> 00:14:57,981
¿Cómo lo estás haciendo?
201
00:14:58,065 --> 00:14:59,816
Y después de eso, solo respira.
202
00:14:59,900 --> 00:15:02,319
- ¿Por qué hay eco?
- Debe ser la conexión.
203
00:15:02,402 --> 00:15:05,906
Puede haber interferencia,
también daños por agua en el cableado.
204
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
A ver, los voy a separar.
205
00:15:09,409 --> 00:15:10,661
Este es el primero.
206
00:15:12,746 --> 00:15:14,831
¿Hola?
207
00:15:16,083 --> 00:15:17,376
¿Por qué haces esto?
208
00:15:18,293 --> 00:15:19,878
¿Cómo lo estás haciendo?
209
00:15:23,507 --> 00:15:24,675
Y este es el eco.
210
00:15:25,759 --> 00:15:27,928
¿Hola?
211
00:15:28,637 --> 00:15:31,723
¿Por qué haces esto?
¿Cómo lo estás haciendo?
212
00:15:33,350 --> 00:15:35,477
Es diferente. Ella no suena igual.
213
00:15:35,561 --> 00:15:37,563
El primero está filtrado como fue grabado.
214
00:15:37,646 --> 00:15:39,231
El segundo es su voz en la línea.
215
00:15:40,899 --> 00:15:44,862
¿Puso una grabación de ella
antes de que ella hablara?
216
00:15:45,362 --> 00:15:47,489
Las pondré otra vez en paralelo.
217
00:15:49,950 --> 00:15:52,202
¿Hola?
218
00:15:53,328 --> 00:15:54,872
¿Por qué haces esto?
219
00:15:56,123 --> 00:15:57,875
¿Cómo lo estás haciendo?
220
00:16:53,388 --> 00:16:54,848
¿Qué carajo?
221
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
¡Llévate lo que quieras!
222
00:16:56,683 --> 00:16:58,810
- ¿Qué haces aquí?
- Aquí vivo. ¿Qué carajo?
223
00:16:58,894 --> 00:17:00,437
¿Qué haces aquí?
224
00:17:01,188 --> 00:17:02,189
Aquí vivo.
225
00:17:02,814 --> 00:17:04,775
¿Qué quieres? Llévate lo que quieras.
226
00:17:07,444 --> 00:17:08,904
- ¿Dónde está Sharon?
- ¿Quién?
227
00:17:10,489 --> 00:17:11,656
¿Cuánto llevas aquí?
228
00:17:11,740 --> 00:17:13,200
- ¿Qué?
- ¿Cuánto?
229
00:17:13,282 --> 00:17:14,826
No lo sé, como cuatro años.
230
00:17:14,910 --> 00:17:18,454
No, Sharon vive aquí.
Sé que sí. ¿Dónde está?
231
00:17:19,665 --> 00:17:24,044
¡No lo sé! ¡No conozco a ninguna Sharon!
¡No sé dónde está!
232
00:17:24,752 --> 00:17:25,878
¿Quién vivía aquí antes?
233
00:17:25,963 --> 00:17:28,632
- ¿Qué?
- Antes de ti, ¿quién vivía aquí?
234
00:17:28,715 --> 00:17:31,760
Un anciano. Recibo su correspondencia.
No hay a dónde reenviarla.
235
00:17:31,844 --> 00:17:33,095
Creo que murió. ¿La quieres?
236
00:17:33,178 --> 00:17:34,179
¡Cállate!
237
00:17:52,072 --> 00:17:53,657
Si se rompe, te mato.
238
00:18:30,903 --> 00:18:31,904
Oye, ¿estás bien?
239
00:18:32,779 --> 00:18:34,156
Lo escuchaste, ¿verdad?
240
00:18:34,239 --> 00:18:35,449
No sé qué escuché.
241
00:18:36,366 --> 00:18:40,370
Él sabía lo que ella diría.
La grabó antes de que ella lo dijera.
242
00:18:41,872 --> 00:18:44,249
¿Segura de que no recibiste
ese tipo de llamadas?
243
00:18:47,753 --> 00:18:49,087
No sabía qué era.
244
00:18:51,006 --> 00:18:52,841
Acababa de empezar en el Tribune.
245
00:18:53,800 --> 00:18:55,802
¿Eso no fue años antes de lo que te pasó?
246
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Sí.
247
00:18:56,970 --> 00:18:59,598
Me llamaban y colgaban en la oficina…
248
00:18:59,681 --> 00:19:00,682
¿Y luego?
249
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
- No tienes que hacer esto.
- ¿Qué cosa?
250
00:19:09,566 --> 00:19:10,984
Hacerme preguntas. Es…
251
00:19:11,068 --> 00:19:14,154
¿De qué carajos estás hablando?
Deberías contarme todo.
252
00:19:14,238 --> 00:19:17,074
No quiero tener que ir a una reunión
para saber qué te sucede.
253
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
¿Hubo más llamadas?
254
00:19:25,457 --> 00:19:27,960
Esto no es lo que había imaginado.
255
00:19:29,461 --> 00:19:30,587
¿Qué esperabas?
256
00:19:31,213 --> 00:19:33,799
Dijiste que este lugar
era como tu segundo hogar.
257
00:19:34,508 --> 00:19:35,676
Pero es enorme.
258
00:19:36,593 --> 00:19:38,512
Sí, se siente más pequeño con el público.
259
00:19:39,012 --> 00:19:40,973
¿Tu mamá te dejaba pasear por aquí?
260
00:19:41,557 --> 00:19:45,018
Pues, ella tocaba a las 2:00 a. m.
tres veces por semana.
261
00:19:46,270 --> 00:19:49,773
Y no podía pagarle a una niñera,
así que no había otra opción.
262
00:20:04,371 --> 00:20:06,248
Oye, ¿qué estás buscando?
263
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
¿Kirby?
264
00:20:14,548 --> 00:20:15,841
¿Qué haces?
265
00:20:15,924 --> 00:20:18,010
Debe seguir aquí. Como todo lo demás.
266
00:20:26,685 --> 00:20:28,228
No entiendo para qué sirve.
267
00:20:28,312 --> 00:20:30,230
Le da textura.
268
00:20:30,314 --> 00:20:32,608
O sea, no es una banda de principiantes.
269
00:20:32,691 --> 00:20:33,692
Hola, mamá.
270
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
- Hola, Sharon.
- Hola.
271
00:20:34,860 --> 00:20:37,070
Tengo la garganta seca.
¿Por qué hace tanto frío?
272
00:20:37,154 --> 00:20:39,156
Querías un demo limpio. Sin público.
273
00:20:41,867 --> 00:20:43,285
Me dañaré las cuerdas vocales.
274
00:20:44,077 --> 00:20:45,537
Gracias, nena.
275
00:20:49,374 --> 00:20:51,001
¿Quién de ustedes lo hizo?
276
00:20:52,002 --> 00:20:54,838
SHARON SE FUE
COMO EL HUMO
277
00:20:54,922 --> 00:20:56,548
And they're gone like this song.
278
00:20:57,424 --> 00:20:58,425
¿Qué?
279
00:20:58,509 --> 00:21:01,345
Leonard Cohen. Siempre te lo ponía.
280
00:21:03,639 --> 00:21:05,265
Tal vez tienes un admirador secreto.
281
00:21:05,724 --> 00:21:07,100
No dejes que se te suba.
282
00:21:07,601 --> 00:21:09,144
¿Por qué están tan agitados?
283
00:21:11,188 --> 00:21:14,107
Tommy le llevó el casete
a Vee en Touch and Go.
284
00:21:15,067 --> 00:21:17,277
Y, pues, no nos pagaron mucho,
285
00:21:17,361 --> 00:21:20,864
pero cubrirán la promoción
y la distribución…
286
00:21:21,823 --> 00:21:23,367
Sí, nos fuimos a medias.
287
00:21:23,825 --> 00:21:26,203
Suena muy bien. ¿Quieres que me quede?
288
00:21:27,246 --> 00:21:30,541
Pues, no quisiera interrumpir
tu rutina de robot corporativo.
289
00:21:30,624 --> 00:21:32,292
Deja de decir esas cosas.
290
00:21:32,960 --> 00:21:34,253
Es un periódico. Es…
291
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
Este muchacho.
292
00:21:35,879 --> 00:21:40,300
¡Ha tocado la mitad de su vida
y no sabe usar un pedal de delay!
293
00:21:41,218 --> 00:21:43,971
- ¿Crees que tú lo harías mejor?
- Sí, creo que sí.
294
00:21:44,471 --> 00:21:45,639
Y, Sharon…
295
00:21:45,722 --> 00:21:50,060
Sharon,
sé que subir de puesto es difícil…
296
00:21:50,143 --> 00:21:52,104
¿Por qué suena
como si estuviera en Siberia?
297
00:21:52,187 --> 00:21:53,438
Dijiste: "Eco monstruoso".
298
00:21:53,522 --> 00:21:55,941
Sí, monstruoso. Grande, no inaudible.
299
00:21:56,942 --> 00:21:58,610
¿Contestas? Diles que ya cerramos.
300
00:21:59,194 --> 00:22:01,697
- Ese ya no es mi trabajo.
- Pues, yo intento hacer el mío.
301
00:22:01,780 --> 00:22:04,741
Puede sonar alto en la mezcla
o sonar limpio con el delay.
302
00:22:04,825 --> 00:22:07,244
- Apágalo.
- No podemos tener los dos.
303
00:22:07,327 --> 00:22:09,162
- Apaga el micrófono.
- No se puede.
304
00:22:09,246 --> 00:22:11,164
Hola. Sid's. Ya cerramos.
305
00:22:11,248 --> 00:22:12,791
Dios. Bájale a la música.
306
00:22:18,714 --> 00:22:20,382
¿Qué carajo?
307
00:22:20,883 --> 00:22:22,342
¿Qué carajo?
308
00:22:24,636 --> 00:22:27,181
Sí. ¡Más!
309
00:22:28,265 --> 00:22:29,266
¿Qué?
310
00:22:31,977 --> 00:22:33,061
Te lo dije.
311
00:22:33,145 --> 00:22:35,314
¡Sharon! Ven.
312
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Te lo dije.
313
00:22:37,065 --> 00:22:40,319
¡Sharon! Ven. Tráeme otro amplificador.
314
00:22:55,751 --> 00:22:59,546
Era como Julia. Él estuvo aquí.
315
00:23:03,133 --> 00:23:06,136
Cuando recibiste esas llamadas,
¿no se lo contaste a Rachel?
316
00:23:07,888 --> 00:23:11,433
¿Qué le iba a decir? Parecería una locura.
317
00:23:12,017 --> 00:23:16,396
Y las llamadas se detuvieron.
Pero él no. Solo esperó.
318
00:23:19,816 --> 00:23:21,401
Nunca me di cuenta de que era él.
319
00:23:26,406 --> 00:23:27,950
Catherine no salía sola.
320
00:23:28,033 --> 00:23:29,952
Siempre la acompañaba a las casas.
321
00:23:30,035 --> 00:23:33,247
Tocábamos 20 puertas por hora.
Cubrimos zonas muy grandes.
322
00:23:33,747 --> 00:23:36,333
- ¿Fue la primera campaña de Washington?
- Sí.
323
00:23:36,416 --> 00:23:39,419
¿Le interesaba la política?
¿Era voluntaria para alguna campaña?
324
00:23:40,587 --> 00:23:42,840
No. Anne se preocupaba por otras cosas.
325
00:23:42,923 --> 00:23:45,259
Por su familia, por mí.
Los que la rodeaban.
326
00:23:45,884 --> 00:23:47,761
Margot salía con un buen joven.
327
00:23:47,845 --> 00:23:49,471
Era del sindicato de carpinteros.
328
00:23:49,555 --> 00:23:51,557
¿No vivía sola?
329
00:23:51,640 --> 00:23:54,393
No. Eran ellos dos y una pequeña.
330
00:23:54,935 --> 00:23:57,062
Bonnie, Betty o algo así.
331
00:23:57,145 --> 00:23:58,355
¿Tenía una hija?
332
00:23:58,438 --> 00:24:00,357
Karen nunca habló sobre hijos.
333
00:24:01,066 --> 00:24:05,487
Estudiaba música, pero cuando me enfermé,
se cambió a enfermería.
334
00:24:08,448 --> 00:24:11,827
¿Trabajaba en el Hospital Provident?
335
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Sí.
336
00:24:12,995 --> 00:24:16,999
¿Obtuvo su licencia
de bienes raíces en el 85?
337
00:24:17,082 --> 00:24:18,458
Sí, antes de que la asesinaran.
338
00:24:18,542 --> 00:24:21,628
- Sí. ¿Nunca iba a South Side?
- No. Vivíamos en Andersonville.
339
00:24:21,712 --> 00:24:23,797
Pasamos el verano
en campaña en South Side.
340
00:24:23,881 --> 00:24:28,177
¿En qué vecindarios?
¿Tal vez Englewood? ¿Bronzeville?
341
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
No, solo Woodlawn.
342
00:24:29,928 --> 00:24:31,680
Entre cuidarte y el hospital,
343
00:24:31,763 --> 00:24:33,849
seguro no tenía tiempo para otras cosas.
344
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
No le molestaba. Le gustaba estar en casa.
345
00:24:36,852 --> 00:24:38,729
No estaban casados. Lo recuerdo.
346
00:24:38,812 --> 00:24:40,814
Era más controversial en ese entonces.
347
00:24:40,898 --> 00:24:43,650
¿Alguna de estas mujeres era voluntaria?
348
00:24:43,734 --> 00:24:45,694
- Lo siento. No conozco a ninguna.
- No lo sé.
349
00:24:45,777 --> 00:24:48,864
¿Quizá las conoció en la iglesia,
en un bar o en un club?
350
00:24:49,990 --> 00:24:52,201
¿Conocía a alguna de estas mujeres?
351
00:24:52,284 --> 00:24:53,535
¿…involucrada con ellas?
352
00:24:53,619 --> 00:24:54,828
¿Alguna de ellas?
353
00:24:54,912 --> 00:24:56,038
¿Conoce a estas mujeres?
354
00:24:56,622 --> 00:24:58,373
No entiendo. ¿De qué es tu artículo?
355
00:25:13,555 --> 00:25:15,474
¿Vivías con Summer en Kenwood?
356
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
¿Te refieres a cómo progresé tan rápido?
357
00:25:19,228 --> 00:25:21,897
Soy abogada de difamaciones
en Estados Unidos.
358
00:25:23,857 --> 00:25:25,901
¿Así se conocieron?
¿En la escuela de leyes?
359
00:25:26,401 --> 00:25:28,737
Nos conocimos en una fiesta. Teníamos 20.
360
00:25:30,364 --> 00:25:33,534
Debió ser duro perder
a tu compañera de cuarto a esa edad.
361
00:25:34,243 --> 00:25:36,870
¿Compañera de cuarto?
¿Eso te dijo la policía?
362
00:25:40,666 --> 00:25:41,959
No dan una, ¿verdad?
363
00:25:44,461 --> 00:25:49,758
¿Alguna de las dos conoció
a alguna de estas mujeres?
364
00:25:52,886 --> 00:25:54,596
No lo sé. Tal vez ella.
365
00:25:55,097 --> 00:25:57,599
Summer cambió mucho
antes de que la asesinaran.
366
00:25:59,017 --> 00:26:00,227
¿Cómo?
367
00:26:00,310 --> 00:26:02,271
Era callada, distante.
368
00:26:02,855 --> 00:26:04,022
¿Sabes por qué?
369
00:26:04,773 --> 00:26:09,278
Creí que salía con alguien más,
pero nunca le pregunté.
370
00:26:09,361 --> 00:26:12,364
Pensé que terminaría conmigo
si empezaba a indagar.
371
00:26:13,115 --> 00:26:18,245
¿Pero nunca te dijo nada?
¿Un nombre o a dónde iba?
372
00:26:18,328 --> 00:26:19,454
¿Nada?
373
00:26:21,415 --> 00:26:23,458
Siempre pensaba en qué hicimos mal.
374
00:26:23,542 --> 00:26:26,253
Fuimos a las fiestas equivocadas
con personas equivocadas.
375
00:26:26,336 --> 00:26:27,504
Muchas veces.
376
00:26:27,588 --> 00:26:30,632
Pero, aun así, nunca le encontré sentido.
377
00:26:34,303 --> 00:26:35,304
Guardé unas fotos.
378
00:26:36,388 --> 00:26:38,724
Para que veas lo hermosa que era.
379
00:26:48,650 --> 00:26:51,320
Pasamos un par de veranos en Saugatuck.
380
00:26:52,446 --> 00:26:57,701
Sí. Tomamos unas clases de acuarela.
Matamos el tiempo.
381
00:26:57,784 --> 00:26:59,661
Le gustaba más que Kenwood.
382
00:27:01,705 --> 00:27:02,789
¿Me permites…?
383
00:27:12,299 --> 00:27:14,218
Su abuela se lo dio en su cumpleaños.
384
00:27:19,723 --> 00:27:21,183
- ¿Qué ocurre?
- Un momento.
385
00:27:33,779 --> 00:27:34,905
¿Era de Summer?
386
00:27:36,782 --> 00:27:39,826
Sí, era parte del set. ¿De dónde es?
387
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
¿Conocías a esta mujer?
¿Summer la conoció?
388
00:27:45,290 --> 00:27:47,459
Creo que no. ¿Por qué?
389
00:27:52,840 --> 00:27:54,883
¿Le dirás a Dan sobre Sid's?
390
00:27:56,051 --> 00:27:57,052
¿Crees que no debería?
391
00:27:58,220 --> 00:28:01,139
No lo creo.
Terminará de relleno en su cuarto párrafo.
392
00:28:02,891 --> 00:28:04,560
¿Trabajarás toda la noche?
393
00:28:04,643 --> 00:28:06,436
Sí, publicaremos los asesinatos de Dan.
394
00:28:07,020 --> 00:28:08,897
- ¿Esta noche?
- Kirby, espera.
395
00:28:09,690 --> 00:28:11,525
Necesito que busque varios artículos.
396
00:28:11,608 --> 00:28:13,485
¿Por qué ya lo vas a publicar?
397
00:28:13,569 --> 00:28:16,780
¿Dónde estabas?
Te fuiste como seis horas. Ven.
398
00:28:20,868 --> 00:28:23,579
Mira, esto…
399
00:28:25,873 --> 00:28:27,374
…era de Summer Francis.
400
00:28:30,502 --> 00:28:33,630
Y hallaron esto dentro de Margot Zelle.
401
00:28:41,889 --> 00:28:44,308
Le quitó el espejo a una
y lo dejó dentro de otra.
402
00:28:44,808 --> 00:28:47,352
Estas mujeres no se conocían.
403
00:28:47,978 --> 00:28:50,022
No tenían nada en común.
404
00:28:50,105 --> 00:28:51,773
Él es el que las unió.
405
00:28:54,902 --> 00:28:57,196
A Willie Rose le dejó un broche.
406
00:29:00,908 --> 00:29:06,079
Déjame ver. Es un broche de enfermera.
407
00:29:07,706 --> 00:29:09,499
Karen trabajó en el Hospital Provident.
408
00:29:09,958 --> 00:29:12,044
Se lo quitó a Karen
y lo dejó dentro de Willie.
409
00:29:14,254 --> 00:29:15,464
¿Qué encontraron en Karen?
410
00:29:16,381 --> 00:29:17,424
…EL SILENCIO
ES ENSORDECEDOR
411
00:29:18,967 --> 00:29:21,261
Catherine Moore. ¿En qué campaña trabajó?
412
00:29:22,179 --> 00:29:23,597
Harold Washington.
413
00:29:24,640 --> 00:29:26,433
- Oye, Jimmy.
- ¿Sí?
414
00:29:26,517 --> 00:29:28,352
¿Cuál era el lema de Harold Washington?
415
00:29:29,353 --> 00:29:30,771
"El silencio es ensordecedor".
416
00:29:35,317 --> 00:29:37,402
Esto es de Catherine.
417
00:29:37,986 --> 00:29:39,947
Julia. Julia era trabajadora social.
418
00:29:40,030 --> 00:29:43,116
¿Había otro tipo
de identificaciones o algo así?
419
00:29:43,617 --> 00:29:44,701
Católica, ¿verdad?
420
00:29:45,744 --> 00:29:47,621
Seguramente. Era de Jefferson Park.
421
00:29:47,704 --> 00:29:50,499
La tarjeta religiosa podría ser suya.
Estaba en Anne Lower.
422
00:29:54,211 --> 00:29:58,298
Anne fue asesinada en el 85
y Julia en el 90.
423
00:29:58,382 --> 00:30:01,385
Debió quitarle la tarjeta a Anne
desde ese entonces.
424
00:30:01,468 --> 00:30:04,346
Pero asesinó a Julia cinco años después.
425
00:30:06,431 --> 00:30:08,016
¿Qué hizo todo ese tiempo?
426
00:30:08,517 --> 00:30:09,852
TRABAJADORA SOCIAL
JULIA MADRIGAL, 24, DESAPARECIDA
427
00:30:09,935 --> 00:30:11,937
Nos observaba. A veces durante años.
428
00:30:12,020 --> 00:30:14,106
No sabíamos que estaba ahí
hasta que él quería.
429
00:30:14,189 --> 00:30:15,566
¿Por qué nadie se dio cuenta?
430
00:30:15,649 --> 00:30:18,819
Porque eligió víctimas al azar.
Se desplazaba. Mantenía su distancia.
431
00:30:18,902 --> 00:30:21,947
En realidad, no.
Se acercaba. Lo sabía todo sobre nosotras.
432
00:30:22,531 --> 00:30:24,950
- ¿Qué sabía?
- Hay que publicar lo que tenemos.
433
00:30:25,033 --> 00:30:27,828
Hay que empezar con Julia.
Es el caso que ya cubrimos.
434
00:30:32,416 --> 00:30:36,128
Deberían empezar conmigo.
Les daré mi testimonio.
435
00:30:36,211 --> 00:30:39,173
Les daré mi informe policial,
fotos de hospital, lo que necesiten.
436
00:30:41,717 --> 00:30:44,720
Si incluimos todo eso,
no podremos ocultar tu identidad.
437
00:30:44,803 --> 00:30:45,804
Lo sé.
438
00:30:48,140 --> 00:30:51,894
¿Estás segura?
Podemos publicar lo que tenemos.
439
00:30:52,561 --> 00:30:57,024
Yo soy la mejor historia.
Es lo que quiero para el artículo.
440
00:30:58,775 --> 00:31:00,569
La audiencia de Pawel está por terminar.
441
00:31:00,652 --> 00:31:03,488
Hay que darle a la policía
una oportunidad de comentar.
442
00:31:11,121 --> 00:31:12,414
Vamos, Dan.
443
00:31:29,223 --> 00:31:33,060
Vamos. Tenemos que llegar
antes de la conferencia de prensa.
444
00:31:39,316 --> 00:31:40,317
¿Qué pasa?
445
00:31:40,400 --> 00:31:42,778
La llave. La del planetario.
446
00:31:42,861 --> 00:31:45,447
Debo hablar con la mujer que la perdió
y contarle todo esto.
447
00:31:45,531 --> 00:31:46,907
¿Aún crees que está conectada?
448
00:31:47,699 --> 00:31:49,535
Le quitó su llave. Tiene que estarlo.
449
00:31:52,621 --> 00:31:56,124
Llévatelo por si lo quiere ver.
450
00:31:56,208 --> 00:31:57,209
Sí.
451
00:32:28,949 --> 00:32:29,950
¿Hola?
452
00:32:30,450 --> 00:32:33,412
Hola, soy Kirby Mazrachi.
Te pregunté por el llavero que perdiste.
453
00:32:33,912 --> 00:32:35,873
Sí. ¿Qué haces aquí?
454
00:32:37,291 --> 00:32:40,586
Encontraron tu llave
dentro de una mujer asesinada.
455
00:32:41,587 --> 00:32:43,881
La foto que te mostré
era de la escena del crimen.
456
00:33:00,397 --> 00:33:01,899
Gracias por dejarme entrar.
457
00:33:10,616 --> 00:33:14,536
No he recibido llamadas raras
en las que me cuelguen ni nada parecido.
458
00:33:14,620 --> 00:33:17,915
- ¿Ni hace años?
- Nunca. No me ha sucedido nada así.
459
00:33:19,082 --> 00:33:20,292
Intenta hacer memoria.
460
00:33:20,375 --> 00:33:23,712
O sea, me daría cuenta
si alguien me observara por mi ventana.
461
00:33:24,296 --> 00:33:27,633
Yo no. A mí me atacó el mismo hombre.
462
00:33:33,722 --> 00:33:34,973
Lo siento mucho.
463
00:33:35,766 --> 00:33:39,019
Me observó durante años. Nunca lo supe.
464
00:33:39,811 --> 00:33:41,522
Pues, no soy tú.
465
00:33:42,189 --> 00:33:46,151
¿Y por qué tu llave estaba dentro
de una mujer muerta?
466
00:33:47,986 --> 00:33:50,614
Pero dijiste que esta foto
es de hace 20 años.
467
00:33:54,076 --> 00:33:56,245
¿Segura de que las imprimieron
el año pasado?
468
00:33:56,328 --> 00:33:59,748
Sí. El Hubble envió
su primera foto de Júpiter.
469
00:33:59,831 --> 00:34:00,958
Hicimos una exposición.
470
00:34:02,334 --> 00:34:04,086
Mira, no sé qué quieres que haga.
471
00:34:04,169 --> 00:34:09,507
Quédate con amigos, con familia.
No salgas tú sola. Yo traigo una navaja.
472
00:34:13,971 --> 00:34:15,472
Lo siento. Me tengo que ir.
473
00:34:18,016 --> 00:34:20,185
- Me toca la presentación de medianoche.
- Claro.
474
00:34:32,489 --> 00:34:34,074
No vamos a poder ver nada esta noche.
475
00:34:34,699 --> 00:34:36,827
Debes recordar cómo perdiste esa llave.
476
00:34:39,121 --> 00:34:40,121
Aún tengo la mía.
477
00:34:43,250 --> 00:34:47,462
Dejó algo dentro de las demás mujeres.
¿Qué dejó dentro de ti?
478
00:34:48,630 --> 00:34:49,672
Fósforos.
479
00:34:51,216 --> 00:34:52,217
¿De quién eran?
480
00:34:53,510 --> 00:34:54,636
No lo sé.
481
00:34:55,469 --> 00:34:57,264
Son de un bar que ni siquiera existe.
482
00:34:59,808 --> 00:35:02,186
Que algo no haya pasado aún
no significa que no pasará.
483
00:35:02,811 --> 00:35:05,856
Hay que ver las cosas varias veces
para poder entenderlas.
484
00:35:05,939 --> 00:35:08,901
Si lo descifras, llámame.
485
00:35:23,790 --> 00:35:25,834
- ¿Me da la roja?
- Cinco dólares.
486
00:35:48,815 --> 00:35:50,067
ÚNICA SOBREVIVIENTE CUENTA SU HISTORIA
487
00:35:50,150 --> 00:35:51,860
OCHO VÍCTIMAS A LO LARGO DE 20 AÑOS
488
00:35:53,570 --> 00:35:54,821
LAS MUJERES OLVIDADAS
DE UN ASESINO EN CHICAGO
489
00:36:32,150 --> 00:36:34,486
LAVANDERÍA
490
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
No te ves bien.
491
00:37:56,485 --> 00:37:57,778
¿Qué le pasó a tu cabello?
492
00:37:59,863 --> 00:38:04,535
Pasé a tu casa. Otra persona vive ahí.
493
00:38:06,370 --> 00:38:07,996
- No sé quién…
- ¿Cuándo te mudaste?
494
00:38:13,710 --> 00:38:14,962
No conocías a Jinny.
495
00:38:16,255 --> 00:38:18,382
Sé que no la conocías. Ninguna se conocía.
496
00:38:20,717 --> 00:38:21,927
¿Cómo la encontraste?
497
00:38:23,303 --> 00:38:24,513
¿O ella te encontró?
498
00:38:25,514 --> 00:38:28,058
Sí, seguro fue ella
porque es más lista que tú.
499
00:38:28,725 --> 00:38:30,727
Detente. No te muevas.
500
00:38:30,811 --> 00:38:34,648
Te ves diferente. No me gustas así.
501
00:38:42,990 --> 00:38:44,116
¿Me recuerdas…
502
00:38:46,535 --> 00:38:47,661
…de la calle Eldridge?
503
00:38:51,206 --> 00:38:52,875
Me diste el caballo.
504
00:38:53,458 --> 00:38:56,420
El Pegaso. Tenía alas.
Los caballos solo tienen pezuñas y cola.
505
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
Yo…
506
00:39:01,133 --> 00:39:02,551
Te ves igual.
507
00:39:04,595 --> 00:39:05,971
Y tú te ves diferente.
508
00:39:08,932 --> 00:39:10,142
No como te dejé.
509
00:39:11,602 --> 00:39:14,479
Te asesiné. No deberías estar aquí.
510
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
¿Fuiste tú?
511
00:39:31,371 --> 00:39:34,333
Esto no puede estar pasando.
No puede pasar aquí.
512
00:39:42,132 --> 00:39:43,175
¿Quién eres?
513
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
EN MEMORIA DE BRIAN LAESCH
514
00:41:44,630 --> 00:41:46,632
Subtítulos: Sara Pérez Meneses