1 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 嗨 2 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 嗨 3 00:01:15,242 --> 00:01:17,578 (高基酒吧) 4 00:01:48,567 --> 00:01:49,943 (高基酒吧) 5 00:01:54,698 --> 00:01:57,159 請說我的鎖匙在這裏 6 00:01:57,659 --> 00:01:59,328 在魚缸裏 7 00:02:10,214 --> 00:02:11,882 我看不到 8 00:02:11,965 --> 00:02:14,801 是在那裏,我拿過去的 9 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 找到了 10 00:02:20,098 --> 00:02:21,725 但不是所有都在 11 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 我不知道,本來就是這樣 12 00:03:36,383 --> 00:03:38,760 -費迪 -我不要停下來 13 00:03:40,470 --> 00:03:41,972 開門 14 00:04:08,624 --> 00:04:12,711 你只可以在週末吃這些垃圾 15 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 -我們只有這些 -才不是 16 00:04:16,632 --> 00:04:17,798 來,起行吧 17 00:04:17,882 --> 00:04:19,718 -去返學? -你要返學? 18 00:04:19,801 --> 00:04:22,221 對,你要返學,我去返工,你去返學 19 00:04:22,304 --> 00:04:23,472 是這樣的 20 00:04:23,555 --> 00:04:24,848 但你沒有返工 21 00:04:27,226 --> 00:04:28,560 我在辦公室 22 00:04:28,644 --> 00:04:30,354 -我在那裏打給你的 -你不是 23 00:04:32,648 --> 00:04:33,690 好吧 24 00:04:34,399 --> 00:04:36,568 好了,費迪,也許我沒返工,我不知道 25 00:04:36,652 --> 00:04:38,946 但你還是要返學,拜託你 26 00:04:40,697 --> 00:04:42,241 我們去返學吧 27 00:04:43,825 --> 00:04:45,118 我載你過去 28 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 唏 29 00:04:50,749 --> 00:04:52,251 是你把這東西留在車上嗎? 30 00:04:52,334 --> 00:04:53,544 不是我的 31 00:04:57,339 --> 00:04:59,842 (瘋子粟米片) 32 00:05:47,931 --> 00:05:49,391 行了,我聽到了 33 00:05:55,731 --> 00:05:56,940 等等,我們要做午餐 34 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 我會弄些東西給你,你要甚麼? 35 00:06:32,100 --> 00:06:35,062 《我會回來找妳》 36 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 (根據羅倫布克斯的小說改編) 37 00:06:48,033 --> 00:06:49,159 (教堂中發現屍體) 38 00:06:49,910 --> 00:06:51,453 (戴利和華盛頓死亡案件有相似之處) 39 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 (失蹤女子被發現死亡) 40 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 (坦雅蔡克) 41 00:07:09,346 --> 00:07:11,932 (女子在淺灘公園被捅) 42 00:07:12,015 --> 00:07:13,809 (被捅) 43 00:07:14,226 --> 00:07:17,020 (致命持刀襲擊案追尋涉案神秘男子) 44 00:07:19,231 --> 00:07:21,525 你會不會已經整理好州議會的訪問? 45 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 區域辦公室叫我們先暫停 46 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 待他們從春田回來才處理 47 00:07:26,405 --> 00:07:28,073 對,我不能等這麼久 48 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 當然了 49 00:07:35,789 --> 00:07:36,957 給你 50 00:07:38,876 --> 00:07:40,335 馬迪高案的進展如何? 51 00:07:41,378 --> 00:07:43,505 我在找其他有可能的受害者 52 00:07:44,173 --> 00:07:47,509 找一些兇殺懸案,投訴過被跟蹤的女人 53 00:07:47,593 --> 00:07:51,680 你應該將搜索範圍定闊點,排除黑幫仇殺 54 00:07:51,763 --> 00:07:55,434 家庭糾紛,對,我暫時找到了136單新聞 55 00:07:58,061 --> 00:07:59,605 你在我們這裏工作了多少年? 56 00:07:59,688 --> 00:08:01,023 10月就三年了 57 00:08:01,523 --> 00:08:02,608 你做得很好 58 00:08:04,234 --> 00:08:06,028 但丹不應該讓你牽涉在內 59 00:08:06,862 --> 00:08:09,364 是我先標記出馬迪高失蹤案 60 00:08:09,448 --> 00:08:10,741 在起初報導的資料標記的 61 00:08:10,824 --> 00:08:12,367 -你替誰做? -替我自己 62 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 丹出現的時候 我已經完成了大部分跑腿工作 63 00:08:16,580 --> 00:08:17,748 他清醒嗎? 64 00:08:18,290 --> 00:08:21,126 我的意思是,你也不是新來的 你知道他之前休了假 65 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 你看到一個機會就抓住了 那樣沒甚麼問題 66 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 我在《觀察家報》開始跟丹一起工作 67 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 是我帶他過來的 68 00:08:30,052 --> 00:08:33,472 但我要請維修部 在他的舊辦公室外安裝門鎖 69 00:08:33,972 --> 00:08:37,142 他復發的時候,留他在那裏是最安全的 70 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 任何… 71 00:09:21,019 --> 00:09:22,354 任何能認出他的東西都行 72 00:09:25,440 --> 00:09:26,650 所有女人,全都是被殺 73 00:09:27,234 --> 00:09:30,863 太多了,抽走解決了的案件、自殺案 74 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 我不知道,總之就減少數量 75 00:09:32,447 --> 00:09:35,951 這是我查出來的 這些都是過去25年的案件 76 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 唏,你還在嗎? 77 00:09:38,161 --> 00:09:40,372 喂,好,我找人拿給你 78 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 好,謝謝 79 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 你看,祖安沙利斯,1982年 80 00:09:46,128 --> 00:09:48,005 -咸美頓公園,被捅 -卡比 81 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 -安祖娜史提芬斯,1976年… -好了,這些都是簡介 82 00:09:52,259 --> 00:09:55,721 有名字、背景資料,沒有更多其他資料 83 00:09:55,804 --> 00:09:57,764 所以我不能排除任何人 84 00:09:57,848 --> 00:10:00,642 沒有警方紀錄,我甚麼也做不到 85 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 好吧,放在這裏 86 00:10:06,565 --> 00:10:07,983 我們有錄音帶,我可以打去問 87 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 我們不能用那錄音帶,那是你偷來的 88 00:10:10,652 --> 00:10:12,279 警方不會喜歡這樣 89 00:10:14,531 --> 00:10:15,574 好吧 90 00:10:17,618 --> 00:10:19,870 假設他們不管錄音帶來源 91 00:10:19,953 --> 00:10:22,748 你過去,告訴他們你認得這把聲? 92 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 他們能做甚麼? 93 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 這樣並不是可靠的核證方式 94 00:10:27,211 --> 00:10:30,422 他們已經視你為不可靠消息來源 95 00:10:36,094 --> 00:10:38,555 那麼這就是你要拿來報導的資料 96 00:10:42,059 --> 00:10:43,644 這裏有多少是懸案? 97 00:10:49,942 --> 00:10:51,652 為甚麼你之前休假? 98 00:10:56,406 --> 00:10:58,116 我想花多點時間陪孩子 99 00:11:03,413 --> 00:11:05,165 你不再問下去? 100 00:11:08,168 --> 00:11:09,878 -你相信我? -為甚麼不信? 101 00:11:10,504 --> 00:11:11,630 我不知道 102 00:11:11,713 --> 00:11:14,675 你已經聽說過別的事情 不然,你不會問我這件事 103 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 如果你不想告訴我,你就不會說 104 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 你聽說了甚麼? 105 00:11:20,305 --> 00:11:21,515 不重要 106 00:11:22,558 --> 00:11:25,686 -別這樣,是你先問我 -你都沒有回答 107 00:11:27,688 --> 00:11:30,399 艾碧在查我嗎?是這樣嗎? 108 00:11:30,482 --> 00:11:32,442 是,這不是我想知道的原因 109 00:11:33,235 --> 00:11:34,653 那你為甚麼要問? 110 00:11:35,237 --> 00:11:38,574 我答了你所有的問題,我以為你也會一樣 111 00:11:40,868 --> 00:11:44,621 不管艾碧跟你說甚麼,我都不是那樣 112 00:12:10,022 --> 00:12:12,357 希禾夫中尉將你的請求傳真了過來 113 00:12:12,441 --> 00:12:13,734 你動用了甚麼人情? 114 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 我在寫他的人物簡介 115 00:12:16,028 --> 00:12:18,071 一些讓他貼在雪櫃上的東西 116 00:12:18,155 --> 00:12:20,532 好,這樣只讓你看看這些備份副本 117 00:12:20,616 --> 00:12:23,118 -這樣就夠了,謝謝 -好 118 00:12:24,620 --> 00:12:27,247 小姐,那邊所有東西都不能碰 119 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 裏面的是甚麼? 120 00:12:28,999 --> 00:12:31,627 這裏放的是懸案,超過五年以上那些 121 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 任何實體的證物都會放到桶裏 122 00:12:34,296 --> 00:12:36,298 但我把正式的調查報告放在這裏 123 00:12:36,381 --> 00:12:38,217 來吧,我安排了你們去那邊 124 00:12:51,063 --> 00:12:52,481 我去找其他那些 125 00:12:53,106 --> 00:12:54,274 謝謝,阿瑞 126 00:12:55,692 --> 00:12:59,029 這裏的,先開始看這些,名字、報告編號 127 00:12:59,112 --> 00:13:01,240 你覺得可以排除的就喊出來 128 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 (瑪麗蓮賀頓,1979年,羅渣士公園) 129 00:13:14,962 --> 00:13:16,755 (肉參) 130 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 他媽的荒謬 131 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 這裏,你拿著吧 132 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 麗莎?她是誰? 133 00:13:23,595 --> 00:13:26,139 你自己看,當然是我,屎忽鬼 134 00:13:26,223 --> 00:13:27,516 把它們放回去 135 00:13:27,599 --> 00:13:29,393 你知道沒有人在意吧? 136 00:13:29,476 --> 00:13:31,395 這裏又不是愛達荷或是甚麼山旮旯地方 137 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 我去別的地方買就好了 138 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 好啊 139 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 先生,不好意思 140 00:13:53,041 --> 00:13:54,334 你可以幫我一個忙嗎? 141 00:13:54,418 --> 00:13:57,129 如果我給你10蚊 你可以幫我買這東西嗎? 142 00:13:57,212 --> 00:13:59,548 那條友好賤格,我又忘了帶身份證 143 00:14:00,674 --> 00:14:03,468 麗莎,他不是剛剛還了給你嗎? 144 00:14:04,970 --> 00:14:06,388 你究竟要不要錢? 145 00:14:06,972 --> 00:14:08,015 我不需要這10蚊 146 00:14:08,098 --> 00:14:10,267 好吧,那你免費幫我吧 147 00:14:15,898 --> 00:14:17,357 全部都是你自己一個喝? 148 00:14:18,442 --> 00:14:19,693 你在意嗎? 149 00:14:22,070 --> 00:14:23,238 直接拿走吧 150 00:14:24,489 --> 00:14:27,159 -他會檢查我的袋 -不,別讓他看到你離開 151 00:14:27,659 --> 00:14:30,287 那邊側門通往艾殊蘭路,去吧 152 00:14:30,871 --> 00:14:32,247 他會看見我走到那邊 153 00:14:32,998 --> 00:14:34,333 他跌了銀仔時就看不見 154 00:14:35,292 --> 00:14:36,293 甚麼銀仔? 155 00:14:41,298 --> 00:14:42,633 你現在可以走了 156 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 唏 157 00:15:14,915 --> 00:15:16,333 這些東西他們就這樣到處放 158 00:15:16,416 --> 00:15:18,544 通常倉庫是這樣儲存東西 159 00:15:20,420 --> 00:15:22,214 不用,我不喝酒 160 00:15:24,550 --> 00:15:26,593 你怎麼知道會跌銀仔? 161 00:15:26,677 --> 00:15:28,345 這間舖的一切我瞭如指掌 162 00:15:28,428 --> 00:15:31,014 我知道店員的一切、顧客的一切 163 00:15:34,476 --> 00:15:36,061 但這是我第一次留意到你 164 00:15:41,024 --> 00:15:43,777 我應該走了,我的朋友在等我 165 00:15:45,362 --> 00:15:46,446 當然 166 00:15:50,617 --> 00:15:52,244 -在這邊出去? -一路走到最後 167 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 你在做甚麼? 168 00:16:04,590 --> 00:16:07,342 我也要往這邊走,不然他會知道我下來了 169 00:16:10,470 --> 00:16:11,680 -沒錯 -對 170 00:16:32,492 --> 00:16:34,369 -門在哪裏?我看不到 -哎呀 171 00:16:35,746 --> 00:16:37,748 我以為下面這裏有門,似乎沒有 172 00:16:41,502 --> 00:16:43,504 -走開,不然我叫那個人 -讓他來 173 00:16:43,587 --> 00:16:45,672 反正是你袋裏裝著他的啤酒 174 00:16:46,840 --> 00:16:48,467 這給你的,你拿吧 175 00:16:48,550 --> 00:16:50,636 不,我說過我不需要你的錢 176 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 那你想要甚麼? 177 00:16:54,681 --> 00:16:58,393 -為甚麼你讓我跟著你? -我沒讓你做任何… 178 00:16:58,477 --> 00:17:00,604 你有,否則我們不會在這裏 179 00:17:02,981 --> 00:17:04,023 我不明白 180 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 你一直走 181 00:17:08,069 --> 00:17:10,489 你不想,但你繼續 182 00:17:12,907 --> 00:17:16,244 -不然我該向哪裏走? -不是我叫你走的方向 183 00:17:17,496 --> 00:17:18,955 你究竟想怎樣? 184 00:17:19,748 --> 00:17:20,790 沒甚麼 185 00:17:24,461 --> 00:17:26,380 你知道我們本應要… 186 00:17:27,881 --> 00:17:30,676 很多年才來到這裏嗎? 187 00:17:32,052 --> 00:17:34,096 為甚麼我還要跟著你? 188 00:17:36,139 --> 00:17:39,017 你連門也找不到 189 00:17:47,985 --> 00:17:50,904 麗碧嘉琵琶,藥物過量 190 00:17:52,447 --> 00:17:53,448 你呢? 191 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 安祖雅莊遜 192 00:17:56,368 --> 00:17:59,079 很可能是前男友,但他們無法起訴他 193 00:18:03,166 --> 00:18:04,918 我們還剩下多少? 194 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 甚麼? 195 00:18:12,718 --> 00:18:13,719 慧莉露絲 196 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 屍體被發現在下華巴舒路,在高菲店後面 197 00:18:18,765 --> 00:18:19,933 跟我的傷口一樣 198 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 有甚麼留在她體內嗎? 199 00:18:27,941 --> 00:18:29,193 碎片 200 00:18:30,569 --> 00:18:32,487 法醫報告應該有列出所有東西 201 00:18:35,365 --> 00:18:36,700 只找到一件物件 202 00:18:38,577 --> 00:18:39,703 金色扣針 203 00:18:44,374 --> 00:18:48,545 這是超過八年前的案件,1984年3月 204 00:18:50,088 --> 00:18:51,256 一定會有更多受害者 205 00:18:55,552 --> 00:18:58,013 (慧莉露絲,1984年,史哲特維區) 206 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 (迪寶娜高恩,1980年) 207 00:19:07,648 --> 00:19:08,899 (彭美拉楊格,1979年) 208 00:19:13,654 --> 00:19:14,988 (伊芙蓮卡爾遜,1972年) 209 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 卡比 210 00:19:26,834 --> 00:19:27,876 嘉芙蓮摩亞 211 00:19:30,462 --> 00:19:31,672 (受害人:嘉芙蓮摩亞) 212 00:19:46,061 --> 00:19:47,104 瑪葛蕭兒 213 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 (瑪葛蕭兒,1981年) 214 00:19:59,575 --> 00:20:00,659 丹 215 00:20:01,410 --> 00:20:02,411 嘉雲寶拉澤 216 00:20:05,205 --> 00:20:06,540 (嘉雲寶拉澤,1974年,三角泰萊區) 217 00:20:17,009 --> 00:20:20,345 我找到另一個,琛瑪法蘭西斯 218 00:20:20,429 --> 00:20:21,597 (琛瑪法蘭西斯,1972年,洪堡公園) 219 00:20:38,822 --> 00:20:41,366 好了,我要打給我孩子,確保他在家裏 220 00:21:05,516 --> 00:21:07,309 (地址:北方大道沙灘) 221 00:21:07,392 --> 00:21:09,686 (受害者:莎朗列斯 行兇者:不明,毆打) 222 00:21:44,930 --> 00:21:46,598 你是費迪吧? 223 00:21:47,099 --> 00:21:48,767 對,你是丹維拉基斯個仔 224 00:21:48,851 --> 00:21:51,812 我跟他一起在《觀察家報》工作 見過你幾次 225 00:21:51,895 --> 00:21:54,648 你那時才那麼大,所以… 226 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 對,你好 227 00:21:57,192 --> 00:21:58,402 你爸好嗎? 228 00:21:59,403 --> 00:22:01,989 -應該好吧 -是嗎?你要買甚麼? 229 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 你籃子裏沒有糖果,又沒有汽水 230 00:22:06,702 --> 00:22:08,954 -那些好東西在哪裏? -這是給我爸的 231 00:22:09,037 --> 00:22:12,374 他要你做這些粗重事? 232 00:22:12,958 --> 00:22:14,001 聽起來似丹會做的事 233 00:22:15,961 --> 00:22:17,838 -好吧 -對,再見 234 00:22:32,352 --> 00:22:36,064 我很久沒看到你爸的報導 他還在《太陽報》嗎? 235 00:22:38,358 --> 00:22:40,277 他們不太讓他做甚麼吧? 236 00:22:41,403 --> 00:22:43,447 我不知道,他有工作 237 00:22:44,072 --> 00:22:45,324 在查甚麼特別的事嗎? 238 00:22:47,534 --> 00:22:48,744 可能是吧 239 00:22:49,786 --> 00:22:51,747 他這樣工作的話,只會是調查重要的東西 240 00:22:52,331 --> 00:22:55,626 重要的東西,例如甚麼? 241 00:22:57,544 --> 00:22:58,837 他不會告訴任何人 242 00:22:59,880 --> 00:23:01,298 完成之前都不會說 243 00:23:05,761 --> 00:23:10,140 他有沒有跟你談過茱莉亞? 那個死了的女生? 244 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 沒有 245 00:23:11,975 --> 00:23:13,852 很意外他沒跟你說過 246 00:23:15,812 --> 00:23:17,481 我以為你們的關係很親 247 00:23:20,150 --> 00:23:21,902 他不會跟我談死人 248 00:23:24,905 --> 00:23:27,032 想像一下他還有甚麼沒跟你說 249 00:23:31,495 --> 00:23:34,081 (奇巧朱古力) 250 00:23:34,164 --> 00:23:35,374 給你的 251 00:23:37,668 --> 00:23:39,628 確保他沒有對你太差 252 00:24:02,860 --> 00:24:04,695 對,再見 253 00:24:22,421 --> 00:24:23,422 卡比 254 00:24:31,972 --> 00:24:33,140 卡比 255 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 卡比 256 00:24:42,191 --> 00:24:43,442 卡比 257 00:24:59,416 --> 00:25:00,918 你不能在這裏 258 00:25:01,835 --> 00:25:04,254 我沒見過這些東西,離開醫院後就沒見過 259 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 好了,我們應該… 260 00:25:06,882 --> 00:25:10,052 我們今晚就到此為止吧,明天再繼續 261 00:25:11,053 --> 00:25:13,096 我搞掂了,我找到另一個女人 262 00:25:14,056 --> 00:25:15,933 連同茱莉亞,我們總共有八個人 263 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 你肯定嗎? 264 00:25:19,311 --> 00:25:22,147 她們都跟我一樣,只有我捱得過去 265 00:25:25,275 --> 00:25:27,903 好了,影印那些檔案後就走吧 266 00:25:27,986 --> 00:25:29,530 我真的要回家 267 00:25:30,113 --> 00:25:31,114 好吧 268 00:25:32,991 --> 00:25:34,326 我們可以在那裏開工嗎? 269 00:25:36,245 --> 00:25:38,372 我們應該明天再做 270 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 好吧 271 00:25:42,584 --> 00:25:43,627 沒關係 272 00:25:45,170 --> 00:25:47,631 我會帶走它們,我可以先開始 273 00:25:51,969 --> 00:25:53,387 好了,我們可以… 274 00:25:53,470 --> 00:25:55,639 好吧,可以去我家繼續,沒關係 275 00:25:55,722 --> 00:25:57,516 我只需要替費迪準備好晚飯 276 00:26:01,478 --> 00:26:02,855 你要放回去 277 00:26:09,820 --> 00:26:12,489 (歡樂蜂酒吧) 278 00:26:15,659 --> 00:26:17,286 他把這東西留在我體內 279 00:26:20,914 --> 00:26:22,207 這是我的 280 00:26:23,000 --> 00:26:24,084 這是證物 281 00:26:27,129 --> 00:26:28,297 之後會有審判 282 00:26:29,548 --> 00:26:31,049 你會希望這東西也能呈堂 283 00:26:32,384 --> 00:26:34,678 他被定罪後,你就可以取回它 284 00:26:35,512 --> 00:26:38,682 唏,我們會找到他的 285 00:26:42,728 --> 00:26:43,729 好吧 286 00:27:21,183 --> 00:27:22,351 我沒有打機 287 00:27:25,812 --> 00:27:27,981 別講大話了,我隻手快燒熟了 288 00:27:28,565 --> 00:27:29,900 我沒有打機 289 00:27:30,901 --> 00:27:31,985 對 290 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 唏 291 00:27:34,821 --> 00:27:36,365 別無禮 292 00:27:36,949 --> 00:27:38,909 跟卡比打招呼,她是我同事 293 00:27:39,618 --> 00:27:41,453 -嗨,卡比 -嗨,費迪 294 00:27:43,997 --> 00:27:45,207 也不是這麼燙 295 00:27:49,336 --> 00:27:51,046 好了,我們可以在這裏繼續 296 00:27:55,509 --> 00:27:58,679 我碰到一個 曾跟你共事的奇怪男人,他問候你 297 00:27:59,179 --> 00:28:00,806 -他是誰? -我不知道 298 00:28:02,015 --> 00:28:06,353 永遠都要問他們的名字 做筆記,你要養成這個習慣 299 00:28:36,800 --> 00:28:40,512 好吧,我有咖啡、茶 300 00:28:41,013 --> 00:28:45,184 我好像有些香蕉、啤酒 301 00:28:46,935 --> 00:28:48,395 我想要茶 302 00:28:49,605 --> 00:28:50,814 你要打給馬吉斯嗎? 303 00:28:52,733 --> 00:28:54,484 你應該讓他知道你在這裏吧? 304 00:28:56,403 --> 00:28:57,404 對 305 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 這是費迪的媽媽嗎? 306 00:29:02,242 --> 00:29:04,661 對…那是珍娜 307 00:29:05,162 --> 00:29:06,580 他比較像你 308 00:29:07,080 --> 00:29:11,418 壞消息,我沒有茶了 309 00:29:12,044 --> 00:29:13,962 -你想要啤酒嗎? -好 310 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 謝謝 311 00:29:26,141 --> 00:29:27,768 費迪和他媽媽合得來嗎? 312 00:29:29,520 --> 00:29:34,650 他很愛她,但她是癮君子,還有其他問題 313 00:29:37,444 --> 00:29:38,862 所以她不在? 314 00:29:38,946 --> 00:29:39,947 不在 315 00:29:40,781 --> 00:29:42,449 她需要保持距離 316 00:29:43,075 --> 00:29:44,284 這是你想要的嗎? 317 00:29:52,751 --> 00:29:53,877 我… 318 00:29:54,503 --> 00:29:57,297 我們一起的時候對大家都不好 319 00:29:57,381 --> 00:30:00,676 所以我們沒在一起 320 00:30:02,553 --> 00:30:03,720 電話在那邊 321 00:30:04,721 --> 00:30:07,140 打個電話給你老公,好嗎? 免得以後有麻煩 322 00:30:08,517 --> 00:30:09,518 好吧 323 00:30:18,485 --> 00:30:20,654 瑪葛蕭兒,27歲,1981年 324 00:30:20,737 --> 00:30:23,115 在湖畔總站發現她的屍體 325 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 那個港口由碼頭工工會營運 326 00:30:26,326 --> 00:30:28,495 所以發現她的人應該還在 327 00:30:28,579 --> 00:30:30,789 我們可以跟他們跟進,下一個是誰? 328 00:30:31,290 --> 00:30:36,420 嘉雲寶拉澤,1974年,沒有目擊者 她的屍體在鍋爐房被發現 329 00:30:36,503 --> 00:30:40,257 她沒有家人,是個護士,只有個兄弟 330 00:30:40,340 --> 00:30:42,926 他現在該40多歲吧,是不是本地人? 331 00:30:45,804 --> 00:30:47,639 沒有後續報告 332 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 有較近期的受害者嗎?1985年那個是誰? 333 00:30:51,226 --> 00:30:53,228 地產經紀 334 00:30:53,770 --> 00:30:57,316 她在遠南區的大垃圾桶旁被發現 335 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 這是甚麼? 336 00:31:04,990 --> 00:31:09,995 你的地址、馬吉斯的名字 他的年紀、你乘巴士的路線 337 00:31:11,121 --> 00:31:13,498 -我會寫筆記,跟你一樣 -這些不是筆記 338 00:31:13,582 --> 00:31:15,375 這些不是筆記 339 00:31:15,459 --> 00:31:16,585 這些是… 340 00:31:17,419 --> 00:31:19,379 這些是你已經知道的基本資料 341 00:31:27,638 --> 00:31:28,764 裏面也有我 342 00:31:32,601 --> 00:31:33,602 甚麼? 343 00:31:34,853 --> 00:31:37,773 你記錄了我們每次的對話?這是… 344 00:31:40,067 --> 00:31:43,487 這是甚麼?為甚麼你這樣做? 這是給誰看的? 345 00:31:43,570 --> 00:31:44,738 給我自己 346 00:31:44,821 --> 00:31:46,156 為甚麼你需要這東西? 347 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 當我一離開醫院,一切都… 348 00:31:53,121 --> 00:31:54,623 一切都不同了 349 00:31:55,165 --> 00:31:57,501 我需要一個方法幫我導航 350 00:31:59,795 --> 00:32:01,380 你還是感到迷失? 351 00:32:17,729 --> 00:32:19,356 這樣不會令事情更加容易 352 00:32:19,439 --> 00:32:20,440 這樣有用 353 00:32:21,692 --> 00:32:24,736 我常常想起那件事 354 00:32:26,154 --> 00:32:27,531 這一切給我理由去想起 355 00:32:40,127 --> 00:32:42,087 地產經紀的名字是甚麼? 356 00:32:49,845 --> 00:32:52,848 安露華,1985年 357 00:32:52,931 --> 00:32:54,766 有列出發現她的衛生工人 358 00:32:54,850 --> 00:32:58,437 好,她們的傷口很相似,年紀也十分接近 359 00:32:58,520 --> 00:33:02,149 -沒有目擊者 -他在我們所有人體內都留下了東西 360 00:33:02,232 --> 00:33:05,277 安有張祈禱卡,嘉雲有粒鈕扣 361 00:33:05,360 --> 00:33:07,279 茱莉亞是鐳 362 00:33:07,362 --> 00:33:08,947 這樣足以構成關連 363 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 不夠用來刊登,還不行 364 00:33:11,783 --> 00:33:14,077 我們不能依賴我們不該拿到的警方紀錄 365 00:33:14,161 --> 00:33:16,413 我們要跟其他消息來源 366 00:33:16,496 --> 00:33:19,625 家人、目擊者、任何還在的人核證 367 00:33:19,708 --> 00:33:23,170 要核證最近期的受害者 一定簡單一點,但是… 368 00:33:25,130 --> 00:33:26,924 這裏的資料足以讓我們開始 369 00:33:28,050 --> 00:33:30,093 我想明早拿給艾碧看 370 00:33:31,803 --> 00:33:32,804 好 371 00:33:38,936 --> 00:33:41,021 他在琛瑪法蘭西斯體內留下了甚麼? 372 00:33:44,441 --> 00:33:45,651 我看不出來 373 00:33:59,915 --> 00:34:02,251 (大蜈蚣,雅達利,版權1982年) 374 00:34:29,987 --> 00:34:31,029 唏 375 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 唏 376 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 你爸在哪裏? 377 00:34:34,824 --> 00:34:36,952 他說要早點跟艾碧見面 378 00:34:44,001 --> 00:34:45,710 沒關係,更糟糕的我也見過 379 00:34:55,804 --> 00:34:57,054 我替你弄了咖啡 380 00:34:58,473 --> 00:35:00,517 我以前也會替我媽弄咖啡 381 00:35:01,977 --> 00:35:04,688 我們回家時,她會讓我跟她一起喝 382 00:35:05,647 --> 00:35:07,274 我想喝的時候就會喝 383 00:35:08,609 --> 00:35:09,693 給你 384 00:35:23,040 --> 00:35:26,585 -我們找到最早的受害者是1972年的 -所有傷口都一樣? 385 00:35:27,586 --> 00:35:29,505 所有案件都沒有疑兇? 386 00:35:29,588 --> 00:35:30,881 未破案的都沒有 387 00:35:30,964 --> 00:35:32,674 錄音帶呢?裏面的內容有用嗎? 388 00:35:32,758 --> 00:35:33,926 我明天就會知道 389 00:35:34,426 --> 00:35:35,636 我們需要警方的意見 390 00:35:35,719 --> 00:35:41,683 這… 足以宣佈 茱莉亞馬迪高的疑兇無罪 391 00:35:41,767 --> 00:35:43,644 聆訊下星期才開始 392 00:35:43,727 --> 00:35:46,146 我們該在聆訊前讓他們知道 給他們時間去挽回面子 393 00:35:46,230 --> 00:35:48,899 我可以借助他們的協助 追尋某些受害者家屬 394 00:35:48,982 --> 00:35:50,776 大部分都沒有寫出來 395 00:35:51,360 --> 00:35:52,861 有很多個女人 396 00:35:54,112 --> 00:35:55,572 大家怎麼會走漏眼? 397 00:35:56,198 --> 00:35:57,199 我們怎麼會走漏眼? 398 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 我們需要篇幅來刊登,也許星期日連載 399 00:36:05,499 --> 00:36:07,918 哪一個是你的消息來源? 我們應該以她來開始 400 00:36:09,419 --> 00:36:10,879 說吧,丹,哪個是她? 401 00:36:15,175 --> 00:36:16,510 是卡比 402 00:36:16,593 --> 00:36:19,263 -那個他媽的檔案員? -她本來是記者,或是曾準備做記者 403 00:36:19,346 --> 00:36:21,431 所以你一直拉著她跟你工作嗎? 404 00:36:21,515 --> 00:36:24,268 你怎麼可以把所有事情都搞衰? 405 00:36:24,351 --> 00:36:27,020 是她跟我說茱莉亞馬迪高 406 00:36:27,104 --> 00:36:29,022 -在警方… -為甚麼她找你? 407 00:36:29,106 --> 00:36:31,567 -丹,你們之間是不是有甚麼? -艾碧,拜託 408 00:36:31,650 --> 00:36:32,693 你跟她搞上了嗎? 409 00:36:33,277 --> 00:36:36,196 警方叫她去認人之後 她來告訴我茱莉亞馬迪高的事 410 00:36:36,280 --> 00:36:38,574 -就是這樣而已,好嗎? -你打算幾時告訴我? 411 00:36:39,157 --> 00:36:41,076 她不會在報導中出現 412 00:36:42,452 --> 00:36:44,246 她經歷過那些事情之後不行 413 00:36:44,329 --> 00:36:46,290 她要改名換姓之類的東西 414 00:36:46,373 --> 00:36:48,458 這些女人都死了很多年 415 00:36:48,959 --> 00:36:51,795 你的報導就是生還者追尋連環殺手 416 00:36:55,507 --> 00:36:56,758 我知道… 417 00:36:59,720 --> 00:37:01,138 我不能強迫她 418 00:37:04,766 --> 00:37:05,809 唏 419 00:37:11,148 --> 00:37:12,900 那些衣服是給你的 420 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 你有沒有睡? 421 00:37:15,194 --> 00:37:17,446 其實沒有 馬迪高的案件有很多東西要跟進 422 00:37:17,529 --> 00:37:19,281 對,我收到你的口訊… 423 00:37:19,781 --> 00:37:21,158 丹要你做甚麼? 424 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 我要去倉庫找紀錄 425 00:37:24,328 --> 00:37:27,289 -你不是通常打電話申請嗎? -是,但有太多了 426 00:37:27,831 --> 00:37:29,958 -丹要求你參與調查? -對 427 00:37:31,084 --> 00:37:34,671 你開始在這裏工作時 謝勒馬菲臣也在這裏嗎? 428 00:37:34,755 --> 00:37:36,548 謝利?在…北歐人身形 429 00:37:37,174 --> 00:37:39,468 他幾年前胃癌死了,怎麼了? 430 00:37:39,551 --> 00:37:41,261 他拍的底片還有存檔嗎? 431 00:37:44,431 --> 00:37:47,100 那是1972年的底片 跟馬迪高有甚麼關係? 432 00:37:47,184 --> 00:37:48,185 背景資料 433 00:37:50,604 --> 00:37:53,690 底片還在倉庫,我可以去拿,再送去給丹 434 00:37:53,774 --> 00:37:55,567 我可以看 435 00:37:56,151 --> 00:37:57,110 為甚麼? 436 00:37:58,028 --> 00:37:59,738 我會知道他想印哪些照片 437 00:38:03,116 --> 00:38:06,203 那是20年前的照片,怎麼會是背景資料? 438 00:38:07,412 --> 00:38:09,164 我們覺得是同一個人做的 439 00:38:10,707 --> 00:38:12,376 這是你和丹想出來的? 440 00:38:17,798 --> 00:38:18,841 這個,看看這張 441 00:38:29,977 --> 00:38:30,978 她是誰? 442 00:38:31,061 --> 00:38:33,814 她是賀拉伯特和魯德建築師樓的 結構工程師 443 00:38:33,897 --> 00:38:35,941 這些照片都太遠了 444 00:38:36,567 --> 00:38:38,861 -你在找甚麼? -她的特寫照片 445 00:38:58,964 --> 00:39:00,174 天啊 446 00:39:01,300 --> 00:39:03,302 跟你的傷痕很相似,她像你一樣被劏開 447 00:39:03,385 --> 00:39:04,887 她旁邊有些東西 448 00:39:04,970 --> 00:39:06,722 卡比,這是甚麼報導? 449 00:39:07,639 --> 00:39:09,266 我們認為我不是隨機被選中 450 00:39:09,349 --> 00:39:11,977 有其他女人像她,像茱莉亞那樣 451 00:39:13,896 --> 00:39:15,564 這就是你跟丹一起查的東西? 452 00:39:16,398 --> 00:39:18,233 所以我生日以來你就這樣子? 453 00:39:18,317 --> 00:39:20,485 -卡比,你為甚麼不告訴我? -我當時還沒肯定 454 00:39:23,113 --> 00:39:24,615 警察怎麼說? 455 00:39:24,698 --> 00:39:28,243 這些他們都沒有發現,是我發現的 456 00:39:30,037 --> 00:39:31,496 你怎麼知道自己是對? 457 00:39:32,497 --> 00:39:35,083 -看看她 -我看到… 458 00:39:35,167 --> 00:39:38,045 但只有你和丹從倉庫找東西出來嗎? 459 00:39:39,713 --> 00:39:41,548 不是,是我們率先披露這單新聞 460 00:39:42,591 --> 00:39:45,469 丹無法率先刊登新聞,他只會追逐消息 461 00:39:46,136 --> 00:39:47,346 他從來沒有成功過 462 00:39:47,429 --> 00:39:50,015 那些新聞刊登不了,他便消失幾星期 463 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 但這次的重點不是他 464 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 這就是我想說的,卡比,你現在狀況很好 465 00:39:56,772 --> 00:39:58,565 我們很努力取得這個成果 466 00:39:58,649 --> 00:40:02,444 這些東西會讓你回復以前的模樣 467 00:40:03,278 --> 00:40:05,405 丹才不在意,他只是利用你 468 00:40:05,489 --> 00:40:07,783 他利用你,雖然他不會成功 469 00:40:13,664 --> 00:40:15,415 我需要印這張出來 470 00:41:12,222 --> 00:41:14,766 (有關撫養權動議) 471 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 是爸爸嗎? 472 00:43:33,488 --> 00:43:34,865 -唏 -唏 473 00:43:34,948 --> 00:43:36,491 我叫費迪讓你睡 474 00:43:36,575 --> 00:43:39,244 他有,他是個很好的主人家 475 00:43:39,328 --> 00:43:40,704 -我在跟進琛瑪法蘭西斯… -好 476 00:43:40,787 --> 00:43:42,706 有些事情我要先問你 477 00:43:43,290 --> 00:43:44,291 好 478 00:43:46,418 --> 00:43:47,836 我告訴了艾碧你是消息來源 479 00:43:50,422 --> 00:43:54,551 我們沒可能刊登這新聞而不讓她知道 從來都不可能 480 00:43:54,635 --> 00:43:56,803 你在這裏工作了那麼久應該都知道 481 00:43:56,887 --> 00:43:58,347 她生氣嗎? 482 00:43:59,097 --> 00:44:01,308 她接受了,但她還有些疑問 483 00:44:02,226 --> 00:44:05,938 -好 -例如…為甚麼報導裏沒有你? 484 00:44:08,065 --> 00:44:10,776 你的襲擊、康復… 485 00:44:10,859 --> 00:44:13,111 你怎樣找到其他女人… 486 00:44:13,195 --> 00:44:15,739 -我們之前同意的不是這樣 -那繼續匿名吧 487 00:44:16,365 --> 00:44:17,699 我會繼續找出那些詳情 488 00:44:17,783 --> 00:44:21,078 我們搞衰了警方的案件 他們會透露我的名字 489 00:44:21,161 --> 00:44:23,539 -然後怎樣? -然後你面對那些後果 490 00:44:25,374 --> 00:44:27,334 你要面對後果,告訴他們你經歷過甚麼 491 00:44:27,417 --> 00:44:29,503 每次有人問你問題 492 00:44:29,586 --> 00:44:32,047 你讓他們記得所有他們無視過的死者 493 00:44:34,466 --> 00:44:35,467 我不能 494 00:44:35,551 --> 00:44:41,181 聽著,如果你想這報導成功 你要代表那些女人發聲 495 00:44:41,265 --> 00:44:42,474 你看到我的筆記簿 496 00:44:42,558 --> 00:44:46,436 我今天早上在你家醒來時 我不知道自己只是過夜 497 00:44:46,520 --> 00:44:48,730 還是我過去五年都在那裏生活 498 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 沒有人應該聽我的話 499 00:44:52,651 --> 00:44:53,652 好吧 500 00:44:55,654 --> 00:44:56,822 好吧,我… 501 00:44:57,948 --> 00:44:59,867 我可以嘗試用另外七個女人來寫 502 00:45:00,534 --> 00:45:01,577 還不夠嗎? 503 00:45:02,077 --> 00:45:05,122 我會寫的,但這樣讀者沒那麼深刻 504 00:45:05,205 --> 00:45:06,582 我向你保證 505 00:45:07,249 --> 00:45:11,587 聽著,卡比,其他女人都死了 506 00:45:13,380 --> 00:45:16,800 當新聞主角是死了的人 你就好像以水寫字 507 00:45:16,884 --> 00:45:18,969 你一放下筆,它就開始乾 508 00:45:19,052 --> 00:45:23,390 很快就甚麼都沒有,沒甚麼讓人記住 509 00:45:25,350 --> 00:45:27,603 但你還活著 510 00:45:28,645 --> 00:45:30,564 沒有人能忘記你 511 00:45:35,068 --> 00:45:37,029 而我希望這報導是這樣 512 00:46:01,386 --> 00:46:03,347 (愛你的小馬) 513 00:46:13,440 --> 00:46:17,152 (阿德勒天文…) 514 00:46:21,240 --> 00:46:23,242 (4月27日至9月21日,星系碰撞) 515 00:46:23,325 --> 00:46:25,327 (阿德勒天文館) 516 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 不好意思 517 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 對,演出已經開始了 518 00:46:38,966 --> 00:46:42,302 沒關係,我想我找到了一條這裏的鎖匙 519 00:46:42,386 --> 00:46:46,723 這是員工儲物櫃鎖匙 你有實際那條鎖匙嗎? 520 00:46:46,807 --> 00:46:49,268 你有沒有紀錄這儲物櫃分派了給誰? 521 00:46:58,735 --> 00:47:00,445 38號是在這裏 522 00:47:00,529 --> 00:47:02,990 如果你有那條匙,我會拿給她 523 00:47:04,449 --> 00:47:05,701 她還在這裏工作? 524 00:47:06,451 --> 00:47:09,997 脈衝星高度磁化的旋轉緻密星 525 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 它們會從磁極 526 00:47:12,165 --> 00:47:13,834 發出電磁輻射束 527 00:47:13,917 --> 00:47:16,378 脈衝星一開始比太陽還要大 528 00:47:16,461 --> 00:47:19,256 它們變得很大,最終自行萎縮 529 00:47:19,756 --> 00:47:22,759 它們在大爆炸中殆盡 530 00:47:22,843 --> 00:47:25,262 當它終於燃燒完 531 00:47:25,345 --> 00:47:26,722 脈衝星沒有消失 532 00:47:27,973 --> 00:47:29,892 一小部分會留下來 533 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 這些星捱過自己的死亡 534 00:47:36,231 --> 00:47:37,816 它們還會發光 535 00:47:38,442 --> 00:47:40,819 它們還有引力 536 00:47:42,863 --> 00:47:44,281 它們還存在 537 00:47:57,002 --> 00:47:59,296 唏,丹,你還未放工嗎? 538 00:47:59,796 --> 00:48:00,797 唏 539 00:48:00,881 --> 00:48:03,634 我想要完成手頭上的工作,馬吉斯 540 00:48:03,717 --> 00:48:04,801 怎麼… 541 00:48:06,178 --> 00:48:07,179 你沒事吧? 542 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 我第一次替你拍照時 我完全接受你的職業道德 543 00:48:12,142 --> 00:48:14,645 混亂的狀態引領你找到真相或是甚麼東西 544 00:48:16,522 --> 00:48:20,108 艾碧很善良 沒有人願意聘用你的時候,她聘用你 545 00:48:21,068 --> 00:48:22,986 你以重大新聞的名義令人失望 546 00:48:23,070 --> 00:48:24,738 但從來都沒有任何這樣的新聞 547 00:48:25,781 --> 00:48:27,783 你只會令人失望 548 00:48:31,078 --> 00:48:33,288 別讓我老婆成為其中一人 549 00:48:40,462 --> 00:48:42,714 好啊,馬吉斯,好的 550 00:51:30,674 --> 00:51:31,925 唏 551 00:51:32,009 --> 00:51:34,136 我只看到最尾,但好正 552 00:51:34,219 --> 00:51:36,471 下星期再來吧,我們會放映相同的東西 553 00:51:36,555 --> 00:51:37,556 好 554 00:51:41,602 --> 00:51:43,437 對不起,不好意思 555 00:51:44,104 --> 00:51:45,772 我找到一些鎖匙 556 00:51:45,856 --> 00:51:50,110 前台那個女人說是你儲物櫃的鎖匙 557 00:51:51,403 --> 00:51:53,280 是啊 558 00:51:54,573 --> 00:51:56,450 對,這是我的,我上星期丟失了 559 00:51:56,533 --> 00:51:59,036 -為甚麼你要拍照? -這是你的? 560 00:51:59,119 --> 00:52:01,163 我花了15蚊買替換鎖匙,所以,對啊 561 00:52:01,747 --> 00:52:03,790 那你知道在你之前 誰人用過這儲物櫃嗎? 562 00:52:03,874 --> 00:52:06,668 沒有人用過,我們今年才安裝員工儲物櫃 563 00:52:07,544 --> 00:52:10,589 聽著,你可以把鎖匙丟了 他們已經換了鎖 564 00:52:12,007 --> 00:52:13,634 你認識一個人叫琛瑪法蘭西斯嗎? 565 00:52:14,760 --> 00:52:17,054 怎麼了?她偷了我的鎖匙嗎? 566 00:52:17,804 --> 00:52:20,432 茱莉亞馬迪高呢? 567 00:52:22,601 --> 00:52:25,479 -不認識 -瑪葛蕭兒呢?莎朗列斯呢? 568 00:52:26,313 --> 00:52:28,315 我應該要認識這些人嗎? 569 00:52:35,656 --> 00:52:37,824 唏,你還好嗎? 570 00:52:43,163 --> 00:52:44,790 你可以看看這照片嗎? 571 00:52:45,374 --> 00:52:47,334 確保這真的是你的鎖匙 572 00:52:47,417 --> 00:52:50,671 發生甚麼事?你在哪裏找到的? 573 00:52:51,380 --> 00:52:55,634 你不可能是上星期丟失鎖匙 這張相片是1972年拍的 574 00:52:58,345 --> 00:53:01,223 我覺得我沒甚麼可以幫你了 575 00:53:23,954 --> 00:53:24,955 等等 576 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 天啊 577 00:53:30,794 --> 00:53:31,795 噢 578 00:53:31,879 --> 00:53:33,213 頂 579 00:53:33,297 --> 00:53:34,548 -可惡 -慢慢來 580 00:53:34,631 --> 00:53:36,216 -等等,慢慢來… -頂 581 00:53:36,300 --> 00:53:37,426 -你沒事吧? -我沒事 582 00:53:37,509 --> 00:53:38,510 -真的? -我沒事 583 00:53:38,594 --> 00:53:41,471 -慢慢來,慢點… -我沒事… 584 00:53:41,555 --> 00:53:44,766 哎呀,你弄得自己很傷 585 00:53:45,642 --> 00:53:46,643 -對 -你沒事吧? 586 00:53:46,727 --> 00:53:47,978 -沒事 -真的? 587 00:53:48,061 --> 00:53:49,563 真的,我沒事 588 00:53:53,275 --> 00:53:54,484 《每日新聞》先生 589 00:53:54,568 --> 00:53:55,777 沒錯 590 00:53:56,445 --> 00:53:58,197 我可以幫幫你,你要去哪邊? 591 00:53:58,280 --> 00:53:59,406 家 592 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 家 593 00:54:00,574 --> 00:54:03,285 即是這邊 594 00:54:19,468 --> 00:54:21,178 你一起坐地鐵嗎? 595 00:54:21,678 --> 00:54:23,680 我以為你住在茱莉亞家附近 596 00:54:25,432 --> 00:54:27,559 有個女生在比華利等我 597 00:54:34,316 --> 00:54:37,653 -你呢?有人等你嗎? -沒有,今晚沒有 598 00:54:39,571 --> 00:54:40,656 太可惜了 599 00:54:46,119 --> 00:54:48,038 那你出來慶祝甚麼? 600 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 寫完你的報導? 601 00:54:53,001 --> 00:54:54,586 不是這樣的 602 00:54:54,670 --> 00:54:55,879 對… 603 00:54:55,963 --> 00:54:58,715 但是,你有沒有… 604 00:55:00,634 --> 00:55:02,177 找到殺死茱莉亞那個人? 605 00:55:06,348 --> 00:55:08,559 你說被捕那個不是兇手,所以… 606 00:55:12,271 --> 00:55:14,231 我們還在調查 607 00:55:19,027 --> 00:55:20,320 那你對他有甚麼了解? 608 00:55:27,661 --> 00:55:28,954 為甚麼你這樣關心? 609 00:55:31,456 --> 00:55:35,377 他殺了我屋企四個街區外的一個女人 610 00:55:35,460 --> 00:55:37,421 你似乎可以照顧好自己 611 00:55:37,504 --> 00:55:39,256 拜託,我屋企有個小朋友 612 00:55:41,049 --> 00:55:42,801 我已經很擔心我兒子了 613 00:55:43,594 --> 00:55:45,387 再加上這件事只是… 614 00:55:51,643 --> 00:55:53,187 誰在照顧你的孩子? 615 00:55:55,189 --> 00:55:56,648 他今晚跟我前度一起 616 00:56:00,903 --> 00:56:02,279 我從不會讓他自己一個 617 00:56:06,950 --> 00:56:10,120 這個人是我社區裏的嗎?他還在附近? 618 00:56:14,124 --> 00:56:15,667 你兒子不是他喜歡的類型 619 00:56:16,251 --> 00:56:17,503 他有喜歡的類型? 620 00:56:20,631 --> 00:56:22,257 那麼不只是茱莉亞一個? 621 00:56:24,968 --> 00:56:26,178 不只一個受害者? 622 00:56:30,057 --> 00:56:32,559 是警察告訴你的嗎? 623 00:56:34,686 --> 00:56:35,938 他們會知道甚麼? 624 00:56:40,192 --> 00:56:41,735 你怎麼這樣肯定? 625 00:56:46,281 --> 00:56:48,367 她說他是一樣的 626 00:56:50,744 --> 00:56:52,454 你所有資料就是這樣得來的? 627 00:56:53,622 --> 00:56:56,625 紅線列車現在到站 628 00:56:56,708 --> 00:56:57,876 有… 629 00:56:59,086 --> 00:57:00,462 有沒有女人活了過來? 630 00:57:02,297 --> 00:57:04,174 -我的地鐵到了 -對 631 00:57:20,941 --> 00:57:22,150 嘩 632 00:57:22,693 --> 00:57:24,444 小心… 633 00:57:38,292 --> 00:57:40,210 小心關門 634 00:58:00,230 --> 00:58:01,398 下一站… 635 00:59:32,531 --> 00:59:34,533 字幕翻譯:鍾愷晴