1
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
Hai.
2
00:00:38,455 --> 00:00:39,456
Hai.
3
00:01:54,698 --> 00:01:57,159
Tolong katakan kunciku ada di sini.
4
00:01:57,659 --> 00:01:59,328
Di akuarium.
5
00:02:10,214 --> 00:02:11,882
Aku tak melihatnya…
6
00:02:11,965 --> 00:02:14,801
Ada di sana. Aku mengambilnya.
7
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Ini dia.
8
00:02:20,098 --> 00:02:21,725
Tapi ini tak semuanya.
9
00:02:21,808 --> 00:02:23,977
Aku tak tahu. Itu yang kau bawa.
10
00:03:36,383 --> 00:03:38,760
- Freddie.
- Aku tak akan berhenti.
11
00:03:40,470 --> 00:03:41,972
Buka pintunya.
12
00:04:08,624 --> 00:04:12,711
Kau hanya
boleh makan sampah ini di akhir pekan.
13
00:04:12,794 --> 00:04:14,588
- Cuma ada itu.
- Tidak.
14
00:04:16,632 --> 00:04:17,798
Ayo. Kita berangkat.
15
00:04:17,882 --> 00:04:19,718
- Ke sekolah?
- Kau harus pergi ke sekolah?
16
00:04:19,801 --> 00:04:22,221
Ya, tentu.
Ayah bekerja. Kau pergi ke sekolah.
17
00:04:22,304 --> 00:04:23,472
Itu kesepakatannya.
18
00:04:23,555 --> 00:04:24,848
Tapi Ayah tak bekerja.
19
00:04:27,226 --> 00:04:28,560
Ayah baru dari kantor.
20
00:04:28,644 --> 00:04:30,354
- Ayah meneleponmu dari sana.
- Tidak benar.
21
00:04:32,648 --> 00:04:33,690
Baiklah.
22
00:04:34,399 --> 00:04:36,568
Baiklah, Freddie, mungkin tidak.
Ayah tak tahu.
23
00:04:36,652 --> 00:04:38,946
Tapi kau tetap harus sekolah. Tolong.
24
00:04:40,697 --> 00:04:42,241
Ayo berangkat.
25
00:04:43,825 --> 00:04:45,118
Ayah akan mengantarmu.
26
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Hei.
27
00:04:50,749 --> 00:04:52,251
Kau meninggalkan ini di mobil?
28
00:04:52,334 --> 00:04:53,544
Itu bukan milikku.
29
00:05:47,931 --> 00:05:49,391
Ya, aku mengerti.
30
00:05:55,731 --> 00:05:56,940
Tunggu. Kita harus buat makan siang.
31
00:06:01,028 --> 00:06:03,822
Akan ayah buatkan sesuatu. Kau mau apa?
32
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
BERDASARKAN NOVEL KARYA LAUREN BEUKES
33
00:06:48,033 --> 00:06:49,159
MAYAT DITEMUKAN DI GEREJA
34
00:06:49,910 --> 00:06:51,453
KEJADIAN SERUPA TERLIHAT DI DALEY,
KEMATIAN WASHINGTON
35
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
WANITA HILANG DITEMUKAN TEWAS
36
00:07:09,346 --> 00:07:11,932
WANITA DITUSUK DI PORTAGE PARK
37
00:07:12,015 --> 00:07:13,809
PENUSUKAN
38
00:07:14,226 --> 00:07:17,020
PRIA MISTERIUS MENJADI BURON
DALAM SERANGAN PENUSUKAN YANG MEMATIKAN
39
00:07:19,231 --> 00:07:21,525
Kau sudah mendapatkan
wawancara kantor negara bagian?
40
00:07:22,317 --> 00:07:24,528
Kantor regional meminta kita
untuk menundanya
41
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
sampai mereka kembali dari Springfield.
42
00:07:26,405 --> 00:07:28,073
Ya. Aku tak bisa menunggu selama itu.
43
00:07:28,657 --> 00:07:29,658
Tentu saja.
44
00:07:35,789 --> 00:07:36,957
Ini.
45
00:07:38,876 --> 00:07:40,335
Bagaimana progres kasus Madrigal?
46
00:07:41,378 --> 00:07:43,505
Aku mencari kemungkinan korban lainnya.
47
00:07:44,173 --> 00:07:47,509
Mencari kasus pembunuhan lain,
wanita yang membuat laporan penguntitan.
48
00:07:47,593 --> 00:07:51,680
Aku memperluas pencarianku,
mencoret kekerasan geng…
49
00:07:51,763 --> 00:07:55,434
Perselisihan rumah tangga.
Sejauh ini, aku mendapatkan 136.
50
00:07:58,061 --> 00:07:59,605
Kau sudah berapa tahun bersama kami?
51
00:07:59,688 --> 00:08:01,023
Tiga tahun bulan Oktober nanti.
52
00:08:01,523 --> 00:08:02,608
Pekerjaanmu bagus.
53
00:08:04,234 --> 00:08:06,028
Tapi Dan seharusnya tak menyeretmu.
54
00:08:06,862 --> 00:08:09,364
Akulah orang yang mengawali
liputan awal kami
55
00:08:09,448 --> 00:08:10,741
tentang hilangnya Madrigal.
56
00:08:10,824 --> 00:08:12,367
- Untuk siapa?
- Untukku sendiri.
57
00:08:13,160 --> 00:08:15,704
Saat Dan terlibat, aku sudah
melakukan hampir seluruh penyelidikan.
58
00:08:16,580 --> 00:08:17,748
Apa dia dalam keadaan sadar?
59
00:08:18,290 --> 00:08:21,126
Kau bukan orang baru.
Kau tahu dia mengambil cuti.
60
00:08:22,920 --> 00:08:25,172
Kau melihat kesempatan dan mengambilnya.
Tak ada yang salah dengan itu.
61
00:08:25,255 --> 00:08:27,257
Aku bekerja dengan Dan di The Observer.
62
00:08:27,341 --> 00:08:29,218
Akulah yang membawanya ke sini.
63
00:08:30,052 --> 00:08:33,472
Tapi aku meminta pengurus gedung
memasang kunci di luar ruangan lamanya.
64
00:08:33,972 --> 00:08:37,142
Saat dia kambuh,
itu tempat teraman untuk menahannya.
65
00:09:16,473 --> 00:09:18,058
Terserah…
66
00:09:21,019 --> 00:09:22,354
Apa pun yang bisa mengidentifikasi dia.
67
00:09:25,440 --> 00:09:26,650
Semuanya wanita, semuanya dibunuh.
68
00:09:27,234 --> 00:09:30,863
Ini terlalu banyak. Eliminasi kasus
yang sudah terpecahkan, bunuh diri.
69
00:09:30,946 --> 00:09:32,364
Entahlah. Kurangi.
70
00:09:32,447 --> 00:09:35,951
Sudah kulakukan.
Ini semua dari 25 tahun terakhir.
71
00:09:36,034 --> 00:09:37,035
Hei. Kau di sana?
72
00:09:38,161 --> 00:09:40,372
Halo? Ya, aku akan meminta seseorang
membawakannya kepadamu.
73
00:09:41,123 --> 00:09:42,541
Baiklah. Terima kasih.
74
00:09:43,542 --> 00:09:46,044
Lihat. Joanne Sellers, 1982.
75
00:09:46,128 --> 00:09:48,005
- Hamilton Park, penusukan.
- Kirby.
76
00:09:48,088 --> 00:09:51,300
- Angela Stevens, 1976…
- Baiklah. Ini hanya uraian singkat.
77
00:09:52,259 --> 00:09:55,721
Hanya nama, latar belakang.
Tidak banyak info lain.
78
00:09:55,804 --> 00:09:57,764
Itu sebabnya aku tak bisa
mencoret siapa pun.
79
00:09:57,848 --> 00:10:00,642
Aku tak bisa melakukan apa-apa lagi
tanpa catatan polisi.
80
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
Baiklah. Tinggalkan di sini.
81
00:10:06,565 --> 00:10:07,983
Kita punya rekamannya. Bisa kuambil.
82
00:10:08,066 --> 00:10:10,068
Kita tak bisa gunakan kaset itu.
Kau mencurinya.
83
00:10:10,652 --> 00:10:12,279
Polisi tak akan suka itu.
84
00:10:14,531 --> 00:10:15,574
Baiklah.
85
00:10:17,618 --> 00:10:19,870
Katakanlah polisi tak mempermasalahkannya.
86
00:10:19,953 --> 00:10:22,748
Lalu kau bilang bahwa
kau mengenali suara itu.
87
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
Apa yang bisa mereka lakukan?
88
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
Itu bukan bentuk verifikasi yang kredibel,
89
00:10:27,211 --> 00:10:30,422
dan kau sumber yang mereka anggap
tak dapat diandalkan.
90
00:10:36,094 --> 00:10:38,555
Kalau begitu, inilah yang kau punya
untuk menulis ceritanya.
91
00:10:42,059 --> 00:10:43,644
Berapa banyak dari kasus ini
yang belum terpecahkan?
92
00:10:49,942 --> 00:10:51,652
Kenapa kau mengambil cuti?
93
00:10:56,406 --> 00:10:58,116
Aku ingin menghabiskan waktu
bersama anakku.
94
00:11:03,413 --> 00:11:05,165
Kau tak bertanya lagi?
95
00:11:08,168 --> 00:11:09,878
- Kau percaya padaku?
- Kenapa tidak?
96
00:11:10,504 --> 00:11:11,630
Entahlah.
97
00:11:11,713 --> 00:11:14,675
Kau sudah mendengar rumor lain.
Jika tidak, kau tak akan bertanya.
98
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
Jika kau tak ingin memberitahuku,
tak perlu.
99
00:11:18,554 --> 00:11:19,763
Apa yang kau dengar?
100
00:11:20,305 --> 00:11:21,515
Tidak penting.
101
00:11:22,558 --> 00:11:25,686
- Jangan lakukan itu. Kau bertanya.
- Kau tak menjawab.
102
00:11:27,688 --> 00:11:30,399
Apa Abby sedang memeriksaku?
Apa itu yang terjadi?
103
00:11:30,482 --> 00:11:32,442
Ya, tapi bukan karena itu aku ingin tahu.
104
00:11:33,235 --> 00:11:34,653
Lalu kenapa?
105
00:11:35,237 --> 00:11:38,574
Aku menjawab semua yang kau tanyakan.
Kupikir kau akan melakukan hal yang sama.
106
00:11:40,868 --> 00:11:44,621
Apa pun yang Abby katakan, itu bukan aku.
107
00:12:10,022 --> 00:12:12,357
Letnan Hayworth mengirim faks
atas permintaanmu.
108
00:12:12,441 --> 00:12:13,734
Dia berutang apa padamu?
109
00:12:13,817 --> 00:12:15,944
Aku menulis profil tentangnya.
110
00:12:16,028 --> 00:12:18,071
Sesuatu yang bisa dia tempel di lemari es.
111
00:12:18,155 --> 00:12:20,532
Itu hanya membuatmu
dapat melihat salinan cadangan.
112
00:12:20,616 --> 00:12:23,118
- Aku cuma butuh itu. Makasih.
- Baiklah.
113
00:12:24,620 --> 00:12:27,247
Nona, semua yang ada di sana terlarang.
114
00:12:27,915 --> 00:12:28,916
Ada apa di dalam sana?
115
00:12:28,999 --> 00:12:31,627
Situs ini untuk kasus tak terpecahkan,
lima tahun ke atas.
116
00:12:31,710 --> 00:12:33,712
Setiap bukti fisik masuk ke dalam tong.
117
00:12:34,296 --> 00:12:36,298
Tapi aku menyimpan
laporan penyidikan di depan.
118
00:12:36,381 --> 00:12:38,217
Ayo. Kusiapkan kalian tempat di sana.
119
00:12:51,063 --> 00:12:52,481
Aku akan mencari sisanya.
120
00:12:53,106 --> 00:12:54,274
Makasih, Shel.
121
00:12:55,692 --> 00:12:59,029
Ini, mulai dengan ini.
Nama, nomor penyelidikan.
122
00:12:59,112 --> 00:13:01,240
Katakan saja jika ada yang bisa dicoret.
123
00:13:14,962 --> 00:13:16,755
KORBAN PENCULIKAN
124
00:13:16,839 --> 00:13:18,298
Benar-benar konyol.
125
00:13:18,799 --> 00:13:20,384
Ini, ambillah.
126
00:13:22,302 --> 00:13:23,512
Lisa? Siapa dia?
127
00:13:23,595 --> 00:13:26,139
Lihat baik-baik. Itu jelas aku, Berengsek.
128
00:13:26,223 --> 00:13:27,516
Kembalikan ke tempatnya.
129
00:13:27,599 --> 00:13:29,393
Kau tahu tak ada yang peduli, 'kan?
130
00:13:29,476 --> 00:13:31,395
Ini bukan Idaho.
131
00:13:31,478 --> 00:13:33,105
Aku akan membelinya di tempat lain.
132
00:13:33,188 --> 00:13:34,273
Ya, lakukan itu.
133
00:13:50,372 --> 00:13:51,540
Permisi, Pak?
134
00:13:53,041 --> 00:13:54,334
Bisa kau membantuku?
135
00:13:54,418 --> 00:13:57,129
Jika kuberi kau sepuluh dolar,
bisakah kau membelikan ini untukku?
136
00:13:57,212 --> 00:13:59,548
Orang itu berengsek, dan aku lupa KTP-ku.
137
00:14:00,674 --> 00:14:03,468
Bukankah dia baru saja
mengembalikannya padamu, Lisa?
138
00:14:04,970 --> 00:14:06,388
Kau ingin uangku atau tidak?
139
00:14:06,972 --> 00:14:08,015
Aku tak butuh.
140
00:14:08,098 --> 00:14:10,267
Bagus. Lakukanlah secara cuma-cuma.
141
00:14:15,898 --> 00:14:17,357
Semua itu untukmu?
142
00:14:18,442 --> 00:14:19,693
Apa pedulimu?
143
00:14:22,070 --> 00:14:23,238
Ambil saja.
144
00:14:24,489 --> 00:14:27,159
- Dia akan memeriksa tasku.
- Jangan biarkan dia melihatmu pergi.
145
00:14:27,659 --> 00:14:30,287
Pintu samping di sana
mengarah ke Ashland. Pergilah.
146
00:14:30,871 --> 00:14:32,247
Dia akan melihatku berjalan ke sana.
147
00:14:32,998 --> 00:14:34,333
Tidak ketika dia menjatuhkan koinnya.
148
00:14:35,292 --> 00:14:36,293
Koin apa?
149
00:14:41,298 --> 00:14:42,633
Kau bisa pergi sekarang.
150
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Hei.
151
00:15:14,915 --> 00:15:16,333
Mereka membiarkan ini tak terjaga.
152
00:15:16,416 --> 00:15:18,544
Memang begitulah barang-barang disimpan.
153
00:15:20,420 --> 00:15:22,214
Tidak. Aku tak minum.
154
00:15:24,550 --> 00:15:26,593
Bagaimana kau tahu tentang koin itu?
155
00:15:26,677 --> 00:15:28,345
Aku tahu segalanya tentang toko ini.
156
00:15:28,428 --> 00:15:31,014
Tahu segalanya tentang kasirnya,
tentang pelanggannya.
157
00:15:34,476 --> 00:15:36,061
Tapi ini pertama kalinya aku melihatmu.
158
00:15:41,024 --> 00:15:43,777
Aku harus pergi. Temanku menunggu.
159
00:15:45,362 --> 00:15:46,446
Aku yakin itu.
160
00:15:50,617 --> 00:15:52,244
- Keluar lewat sana?
- Lurus saja.
161
00:16:02,671 --> 00:16:03,797
Apa yang kau lakukan?
162
00:16:04,590 --> 00:16:07,342
Aku harus keluar lewat sini.
Atau dia akan tahu aku di bawah sini.
163
00:16:10,470 --> 00:16:11,680
- Benar.
- Ya.
164
00:16:32,492 --> 00:16:34,369
- Di mana pintunya? Aku tak melihatnya.
- Ups.
165
00:16:35,746 --> 00:16:37,748
Kupikir ada pintu di bawah sini.
Ternyata tidak.
166
00:16:41,502 --> 00:16:43,504
- Minggir atau akan kupanggil kasirnya.
- Biarkan dia datang.
167
00:16:43,587 --> 00:16:45,672
Kaulah yang mencuri birnya.
168
00:16:46,840 --> 00:16:48,467
Ini. Ambillah.
169
00:16:48,550 --> 00:16:50,636
Sudah kubilang aku tak butuh uangmu.
170
00:16:52,179 --> 00:16:53,180
Lalu, kau mau apa?
171
00:16:54,681 --> 00:16:58,393
- Kenapa kau biarkan aku mengikutimu?
- Aku tak membiarkanmu melakukan apa pun…
172
00:16:58,477 --> 00:17:00,604
Kau membiarkanku.
Jika tidak, kita tak akan ada di sini.
173
00:17:02,981 --> 00:17:04,023
Aku tak mengerti.
174
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
Kau terus berjalan.
175
00:17:08,069 --> 00:17:10,489
Kau tak mau, tapi kau melakukannya.
176
00:17:12,907 --> 00:17:16,244
- Aku harus ke mana lagi?
- Tidak ke tempat yang kutunjuk.
177
00:17:17,496 --> 00:17:18,955
Apa yang kau mau dariku?
178
00:17:19,748 --> 00:17:20,790
Tidak ada.
179
00:17:24,461 --> 00:17:26,380
Kau tahu bahwa
butuh waktu bertahun-tahun…
180
00:17:27,881 --> 00:17:30,676
untuk kita sampai di sini?
181
00:17:32,052 --> 00:17:34,096
Untuk apa aku mengikutimu lagi?
182
00:17:36,139 --> 00:17:39,017
Kau bahkan tak bisa menemukan pintunya.
183
00:17:47,985 --> 00:17:50,904
Rebecca Piper. Overdosis obat.
184
00:17:52,447 --> 00:17:53,448
Kau?
185
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
Andrea Johnson.
186
00:17:56,368 --> 00:17:59,079
Kemungkinan besar mantan pacar,
tapi mereka tak bisa menuntutnya.
187
00:18:03,166 --> 00:18:04,918
Berapa banyak yang tersisa?
188
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
Apa?
189
00:18:12,718 --> 00:18:13,719
Willie Rose.
190
00:18:13,802 --> 00:18:16,138
Mayat ditemukan di Lower Wabash
di belakang Caulfield's.
191
00:18:18,765 --> 00:18:19,933
Sama dengan lukaku.
192
00:18:22,561 --> 00:18:23,979
Ada sesuatu di dalam tubuhnya?
193
00:18:27,941 --> 00:18:29,193
Puing-puing.
194
00:18:30,569 --> 00:18:32,487
Laporan pemeriksa medis
pasti mencantumkan isinya.
195
00:18:35,365 --> 00:18:36,700
Hanya ditemukan satu item,
196
00:18:38,577 --> 00:18:39,703
pin emas.
197
00:18:44,374 --> 00:18:48,545
Ini lebih dari delapan tahun yang lalu.
Maret 1984.
198
00:18:50,088 --> 00:18:51,256
Akan ada lebih banyak.
199
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Kirby.
200
00:19:26,834 --> 00:19:27,876
Catherine Moore.
201
00:19:30,462 --> 00:19:31,672
KORBAN: CATHERINE MOORE
202
00:19:46,061 --> 00:19:47,104
Margot Zelle.
203
00:19:59,575 --> 00:20:00,659
Dan.
204
00:20:01,410 --> 00:20:02,411
Karen Polachek.
205
00:20:17,009 --> 00:20:20,345
Aku menemukan satu lagi.
Summer Francis.
206
00:20:38,822 --> 00:20:41,366
Aku harus menelepon anakku,
memastikan dia ada di rumah.
207
00:21:05,516 --> 00:21:07,309
ALAMAT NORTH AVE. BEACH
208
00:21:07,392 --> 00:21:09,686
KORBAN SHARON LEADS
TAK DIKETAHUI, KEKERASAN
209
00:21:44,930 --> 00:21:46,598
Freddie, 'kan?
210
00:21:47,099 --> 00:21:48,767
Ya, kau anak Dan Velazquez.
211
00:21:48,851 --> 00:21:51,812
Aku bekerja dengannya di The Observer.
Melihatmu di sana beberapa kali.
212
00:21:51,895 --> 00:21:54,648
Kau sebesar ini saat itu. Jadi…
213
00:21:55,148 --> 00:21:56,483
Ya. Hai.
214
00:21:57,192 --> 00:21:58,402
Bagaimana kabar ayahmu?
215
00:21:59,403 --> 00:22:01,989
- Baik, kukira.
- Benarkah? Kau beli apa?
216
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
Tak ada permen di sana. Tak ada soda.
217
00:22:06,702 --> 00:22:08,954
- Di mana makanan enaknya?
- Ini untuk ayahku.
218
00:22:09,037 --> 00:22:12,374
Dia menyuruhmu melakukan
pekerjaan yang berat?
219
00:22:12,958 --> 00:22:14,001
Terdengar seperti Dan.
220
00:22:15,961 --> 00:22:17,838
- Baiklah.
- Ya. Sampai jumpa.
221
00:22:32,352 --> 00:22:36,064
Sudah lama aku tak membaca artikel ayahmu.
Apa dia masih di Sun-Times?
222
00:22:38,358 --> 00:22:40,277
Dia tak banyak menulis, ya?
223
00:22:41,403 --> 00:22:43,447
Aku tak tahu. Dia sedang bekerja.
224
00:22:44,072 --> 00:22:45,324
Mengerjakan sesuatu yang istimewa?
225
00:22:47,534 --> 00:22:48,744
Ya, mungkin.
226
00:22:49,786 --> 00:22:51,747
Dia bekerja seperti ini
hanya untuk kasus besar.
227
00:22:52,331 --> 00:22:55,626
Kasus besar seperti apa?
228
00:22:57,544 --> 00:22:58,837
Dia tak akan menceritakannya.
229
00:22:59,880 --> 00:23:01,298
Sebelum semuanya selesai.
230
00:23:05,761 --> 00:23:10,140
Apa dia pernah berbicara
tentang Julia, gadis yang tewas itu?
231
00:23:10,891 --> 00:23:11,892
Tidak.
232
00:23:11,975 --> 00:23:13,852
Mengherankan dia tak bercerita tentangnya.
233
00:23:15,812 --> 00:23:17,481
Kupikir kau dan ayahmu dekat.
234
00:23:20,150 --> 00:23:21,902
Dia tak pernah membicarakan orang mati.
235
00:23:24,905 --> 00:23:27,032
Bayangkan apalagi
yang tak dia ceritakan kepadamu.
236
00:23:34,164 --> 00:23:35,374
Ini.
237
00:23:37,668 --> 00:23:39,628
Pastikan dia tak membuatmu
bekerja terlalu keras.
238
00:24:02,860 --> 00:24:04,695
Ya. Sampai jumpa.
239
00:24:22,421 --> 00:24:23,422
Kirby?
240
00:24:31,972 --> 00:24:33,140
Kirby?
241
00:24:36,435 --> 00:24:37,436
Kirby?
242
00:24:42,191 --> 00:24:43,442
Kirby?
243
00:24:59,416 --> 00:25:00,918
Kau tak boleh ada di sini.
244
00:25:01,835 --> 00:25:04,254
Aku belum pernah melihat ini lagi
sejak dari rumah sakit.
245
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Baiklah, kita harus…
246
00:25:06,882 --> 00:25:10,052
Kita harus pulang
dan melanjutkan besok pagi.
247
00:25:11,053 --> 00:25:13,096
Aku sudah selesai.
Aku menemukan wanita lain.
248
00:25:14,056 --> 00:25:15,933
Termasuk Julia, ada delapan orang.
249
00:25:18,227 --> 00:25:19,228
Kau yakin?
250
00:25:19,311 --> 00:25:22,147
Mereka semua sama denganku.
Hanya saja, aku harus terus hidup.
251
00:25:25,275 --> 00:25:27,903
Baiklah, mari kita
salin failnya lalu pulang.
252
00:25:27,986 --> 00:25:29,530
Aku benar-benar harus pulang.
253
00:25:30,113 --> 00:25:31,114
Baiklah.
254
00:25:32,991 --> 00:25:34,326
Bisa kita bekerja dari sana?
255
00:25:36,245 --> 00:25:38,372
Kita harus melanjutkannya besok.
256
00:25:39,790 --> 00:25:40,791
Baiklah.
257
00:25:42,584 --> 00:25:43,627
Tidak masalah.
258
00:25:45,170 --> 00:25:47,631
Aku akan membawanya. Aku bisa memulai.
259
00:25:51,969 --> 00:25:53,387
Baiklah, kita bisa…
260
00:25:53,470 --> 00:25:55,639
Ya, kita bisa bekerja di rumahku.
Tidak masalah.
261
00:25:55,722 --> 00:25:57,516
Aku hanya perlu memasak
makan malam untuk Freddie.
262
00:26:01,478 --> 00:26:02,855
Kau harus mengembalikan itu.
263
00:26:15,659 --> 00:26:17,286
Dia meninggalkan ini di dalam tubuhku.
264
00:26:20,914 --> 00:26:22,207
Ini milikku.
265
00:26:23,000 --> 00:26:24,084
Itu barang bukti.
266
00:26:27,129 --> 00:26:28,297
Akan ada sidang.
267
00:26:29,548 --> 00:26:31,049
Kau pasti ingin bukti ini ada di sana.
268
00:26:32,384 --> 00:26:34,678
Setelah dia dihukum,
kau bisa mengambilnya kembali.
269
00:26:35,512 --> 00:26:38,682
Hei, kita akan menemukan dia.
270
00:26:42,728 --> 00:26:43,729
Baiklah.
271
00:27:21,183 --> 00:27:22,351
Aku tak sedang bermain.
272
00:27:25,812 --> 00:27:27,981
Jangan berbohong. Tangan ayah panas.
273
00:27:28,565 --> 00:27:29,900
Aku tak sedang bermain.
274
00:27:30,901 --> 00:27:31,985
Ya, benar.
275
00:27:32,778 --> 00:27:33,779
Hei.
276
00:27:34,821 --> 00:27:36,365
Bersikaplah yang sopan.
277
00:27:36,949 --> 00:27:38,909
Sapa Kirby. Dia teman kerja ayah.
278
00:27:39,618 --> 00:27:41,453
- Hai, Kirby.
- Hai, Freddie.
279
00:27:43,997 --> 00:27:45,207
Ini tak begitu panas.
280
00:27:49,336 --> 00:27:51,046
Baiklah, kita bisa bekerja di sini.
281
00:27:55,509 --> 00:27:58,679
Bertemu dengan pria aneh yang
pernah bekerja dengan ayah. Dia menyapa.
282
00:27:59,179 --> 00:28:00,806
- Siapa namanya?
- Aku tak tahu.
283
00:28:02,015 --> 00:28:06,353
Selalu tanyakan namanya dan catat.
Biasakan itu.
284
00:28:36,800 --> 00:28:40,512
Baiklah. Aku punya kopi, teh.
285
00:28:41,013 --> 00:28:45,184
Kurasa aku punya pisang. Bir.
286
00:28:46,935 --> 00:28:48,395
Teh saja.
287
00:28:49,605 --> 00:28:50,814
Kau harus menelepon Marcus?
288
00:28:52,733 --> 00:28:54,484
Kau harus mengabarinya
kau ada di sini, 'kan?
289
00:28:56,403 --> 00:28:57,404
Ya.
290
00:29:00,616 --> 00:29:02,159
Apa ini ibu Freddie?
291
00:29:02,242 --> 00:29:04,661
Ya, itu Gina.
292
00:29:05,162 --> 00:29:06,580
Freddie lebih mirip kau.
293
00:29:07,080 --> 00:29:11,418
Berita buruk. Aku kehabisan teh.
294
00:29:12,044 --> 00:29:13,962
- Kau ingin bir?
- Tentu.
295
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Makasih.
296
00:29:26,141 --> 00:29:27,768
Apa Freddie dan ibunya akur?
297
00:29:29,520 --> 00:29:34,650
Dia mengaguminya, tapi Gina pecandu,
selain punya masalah lain.
298
00:29:37,444 --> 00:29:38,862
Jadi, dia tak tinggal di sini?
299
00:29:38,946 --> 00:29:39,947
Tidak.
300
00:29:40,781 --> 00:29:42,449
Dia harus menjaga jarak.
301
00:29:43,075 --> 00:29:44,284
Apa itu yang kau inginkan?
302
00:29:52,751 --> 00:29:53,877
Aku…
303
00:29:54,503 --> 00:29:57,297
Semua tak berjalan baik
saat kami bersama.
304
00:29:57,381 --> 00:30:00,676
Jadi, kami tak bersama.
305
00:30:02,553 --> 00:30:03,720
Telepon ada di sana.
306
00:30:04,721 --> 00:30:07,140
Telepon suamimu. Itu penting.
307
00:30:08,517 --> 00:30:09,518
Baiklah.
308
00:30:18,485 --> 00:30:20,654
Margot Zelle, 27, 1981.
309
00:30:20,737 --> 00:30:23,115
Mayatnya ditemukan di Terminal Lakefront.
310
00:30:24,408 --> 00:30:26,243
Serikat Pekerja Pantai
menjalankan pelabuhan itu,
311
00:30:26,326 --> 00:30:28,495
jadi, siapa pun yang menemukannya,
pasti masih ada di sana.
312
00:30:28,579 --> 00:30:30,789
Kita bisa menindaklanjuti
dengan mereka. Siapa selanjutnya?
313
00:30:31,290 --> 00:30:36,420
Karen Polachek, 1974. Tak ada saksi.
Mayatnya ditemukan di ruang uap.
314
00:30:36,503 --> 00:30:40,257
Dia tak punya keluarga.
Perawat. Hanya adik.
315
00:30:40,340 --> 00:30:42,926
Dia pasti berusia 40-an sekarang.
Orang sini?
316
00:30:45,804 --> 00:30:47,639
Tak ada laporan tindak lanjut.
317
00:30:48,473 --> 00:30:51,143
Apa ada orang yang lebih baru?
Siapa yang dari 1985?
318
00:30:51,226 --> 00:30:53,228
Agen real estat.
319
00:30:53,770 --> 00:30:57,316
Dia ditemukan di tempat sampah
di Far South Side.
320
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
Apa ini?
321
00:31:04,990 --> 00:31:09,995
Alamatmu, nama marcus,
umurnya, rute busmu.
322
00:31:11,121 --> 00:31:13,498
- Aku membuat catatan, sama seperti kau.
- Tidak, ini bukan catatan.
323
00:31:13,582 --> 00:31:15,375
Ini bukan catatan.
324
00:31:15,459 --> 00:31:16,585
Ini…
325
00:31:17,419 --> 00:31:19,379
Ini fakta dasar yang sudah kau ketahui.
326
00:31:27,638 --> 00:31:28,764
Aku di sini.
327
00:31:32,601 --> 00:31:33,602
Apa?
328
00:31:34,853 --> 00:31:37,773
Kau mencatat setiap percakapan kita? Apa…
329
00:31:40,067 --> 00:31:43,487
Apa ini? Kenapa kau melakukan ini?
Untuk siapa?
330
00:31:43,570 --> 00:31:44,738
Itu untukku.
331
00:31:44,821 --> 00:31:46,156
Kenapa kau membutuhkan ini?
332
00:31:48,200 --> 00:31:50,494
Setelah aku keluar
dari rumah sakit, semuanya…
333
00:31:53,121 --> 00:31:54,623
Semuanya berbeda.
334
00:31:55,165 --> 00:31:57,501
Aku butuh cara
untuk membantuku menavigasi.
335
00:31:59,795 --> 00:32:01,380
Dan kau masih merasa bingung?
336
00:32:17,729 --> 00:32:19,356
Tak mungkin penyelidikan ini membantumu.
337
00:32:19,439 --> 00:32:20,440
Ini membantuku.
338
00:32:21,692 --> 00:32:24,736
Aku terus memikirkan
apa yang terjadi padaku.
339
00:32:26,154 --> 00:32:27,531
Ini memberiku alasan.
340
00:32:40,127 --> 00:32:42,087
Apa nama agen real estatnya?
341
00:32:49,845 --> 00:32:52,848
Anne Lower. 1985.
342
00:32:52,931 --> 00:32:54,766
Ada nama pekerja sanitasi
yang menemukannya.
343
00:32:54,850 --> 00:32:58,437
Jadi, mereka semua punya luka yang sama.
Mereka kira-kira seumuran.
344
00:32:58,520 --> 00:33:02,149
- Tak ada saksi…
- Dia meninggalkan sesuatu di tubuh kami.
345
00:33:02,232 --> 00:33:05,277
Anne, kartu doa. Karen, kancing.
346
00:33:05,360 --> 00:33:07,279
Julia, radium.
347
00:33:07,362 --> 00:33:08,947
Itu pasti suatu koneksi.
348
00:33:09,031 --> 00:33:11,283
Tidak cukup untuk diterbitkan.
349
00:33:11,783 --> 00:33:14,077
Kita tak bisa mengandalkan catatan polisi
yang seharusnya tak kita miliki.
350
00:33:14,161 --> 00:33:16,413
Kami harus memverifikasi detailnya
dengan sumber lain,
351
00:33:16,496 --> 00:33:19,625
dengan keluarga, saksi,
siapa pun yang masih hidup.
352
00:33:19,708 --> 00:33:23,170
Tentu saja, akan lebih mudah
dengan korban baru. Tapi, hei…
353
00:33:25,130 --> 00:33:26,924
ada cukup info di sini untuk memulai.
354
00:33:28,050 --> 00:33:30,093
Aku ingin membahas ini
dengan Abby besok pagi.
355
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
Baiklah.
356
00:33:38,936 --> 00:33:41,021
Apa yang dia tinggalkan
di tubuh Summer Francis?
357
00:33:44,441 --> 00:33:45,651
Aku tak yakin.
358
00:33:59,915 --> 00:34:02,251
CENTIPEDE
ATARI - HAK CIPTA 1982
359
00:34:29,987 --> 00:34:31,029
Hei.
360
00:34:31,112 --> 00:34:32,114
Hei.
361
00:34:33,031 --> 00:34:34,199
Di mana ayahmu?
362
00:34:34,824 --> 00:34:36,952
Dia bilang
dia harus bertemu Abby lebih pagi.
363
00:34:44,001 --> 00:34:45,710
Tak apa-apa.
Aku pernah melihat yang lebih buruk.
364
00:34:55,804 --> 00:34:57,054
Aku membuatkan kopi untukmu.
365
00:34:58,473 --> 00:35:00,517
Aku juga dulu
membuatkan kopi untuk ibuku.
366
00:35:01,977 --> 00:35:04,688
Dia mengizinkanku meminumnya
bersamanya saat kami tiba di rumah.
367
00:35:05,647 --> 00:35:07,274
Aku bisa meminumnya kapan pun aku mau.
368
00:35:08,609 --> 00:35:09,693
Ini.
369
00:35:23,040 --> 00:35:26,585
- Yang paling awal adalah 1972.
- Dan semua lukanya sama?
370
00:35:27,586 --> 00:35:29,505
Tak ada tersangka dalam kasus ini?
371
00:35:29,588 --> 00:35:30,881
Tak ada yang terbukti.
372
00:35:30,964 --> 00:35:32,674
Dan rekamannya. Ada yang berguna di sana?
373
00:35:32,758 --> 00:35:33,926
Aku akan tahu besok.
374
00:35:34,426 --> 00:35:35,636
Kita butuh pendapat polisi.
375
00:35:35,719 --> 00:35:41,683
Ini bertentangan dengan
tersangka mereka untuk Julia Madrigal.
376
00:35:41,767 --> 00:35:43,644
Tuntutannya baru dijatuhkan minggu depan.
377
00:35:43,727 --> 00:35:46,146
Kita harus beri tahu mereka sebelum itu.
Agar mereka sempat menyelamatkan reputasi.
378
00:35:46,230 --> 00:35:48,899
Aku bisa gunakan bantuan mereka
untuk melacak keluarga korban.
379
00:35:48,982 --> 00:35:50,776
Kebanyakan tak tercantum di sini.
380
00:35:51,360 --> 00:35:52,861
Korbannya banyak sekali.
381
00:35:54,112 --> 00:35:55,572
Bagaimana bisa semua orang melewatkan ini?
382
00:35:56,198 --> 00:35:57,199
Bagaimana bisa kita melewatkannya?
383
00:36:01,203 --> 00:36:04,414
Kita butuh ruang untuk menerbitkannya.
Mungkin dijadikan seri pada hari Minggu.
384
00:36:05,499 --> 00:36:07,918
Yang mana sumbermu?
Kita harus mulai darinya.
385
00:36:09,419 --> 00:36:10,879
Ayolah, Dan. Siapa dia?
386
00:36:15,175 --> 00:36:16,510
Kirby.
387
00:36:16,593 --> 00:36:19,263
- Pengarsip itu?
- Dia reporter. Hampir menjadi reporter.
388
00:36:19,346 --> 00:36:21,431
Itu sebabnya kau melibatkannya?
389
00:36:21,515 --> 00:36:24,268
Bagaimana bisa kau mengacaukan segalanya?
390
00:36:24,351 --> 00:36:27,020
Dia mendatangiku
untuk menanyakan Julia Madrigal.
391
00:36:27,104 --> 00:36:29,022
- Setelah polisi…
- Kenapa dia mendatangimu?
392
00:36:29,106 --> 00:36:31,567
- Ada sesuatu di antara kalian, Dan?
- Abby, ayolah.
393
00:36:31,650 --> 00:36:32,693
Kau tidur dengannya?
394
00:36:33,277 --> 00:36:36,196
Dia mendatangiku tentang Julia Madrigal
setelah polisi memanggilnya.
395
00:36:36,280 --> 00:36:38,574
- Itu saja.
- Kapan kau akan memberitahuku?
396
00:36:39,157 --> 00:36:41,076
Ceritanya tak akan masuk di artikel.
397
00:36:42,452 --> 00:36:44,246
Tidak setelah apa yang harus dia lalui.
398
00:36:44,329 --> 00:36:46,290
Dia harus mengubah namanya dan segalanya.
399
00:36:46,373 --> 00:36:48,458
Semua wanita ini
sudah mati bertahun-tahun.
400
00:36:48,959 --> 00:36:51,795
Korban selamat memburu
pembunuh berantai, itulah ceritamu.
401
00:36:55,507 --> 00:36:56,758
Aku tahu.
402
00:36:59,720 --> 00:37:01,138
Aku tak bisa memaksanya.
403
00:37:04,766 --> 00:37:05,809
Hei.
404
00:37:11,148 --> 00:37:12,900
Pakaian itu untukmu.
405
00:37:12,983 --> 00:37:14,568
Kau bisa tidur?
406
00:37:15,194 --> 00:37:17,446
Tidak juga. Ada banyak tindak lanjut
tentang kasus Madrigal.
407
00:37:17,529 --> 00:37:19,281
Ya, aku menerima pesanmu.
408
00:37:19,781 --> 00:37:21,158
Apa yang Dan minta kau lakukan?
409
00:37:21,241 --> 00:37:23,702
Aku harus pergi ke gudang properti,
memeriksa catatan.
410
00:37:24,328 --> 00:37:27,289
- Bukankah biasanya bisa dikirimkan?
- Ya, tapi materinya terlalu banyak.
411
00:37:27,831 --> 00:37:29,958
- Dan memintamu melakukan ini.
- Ya.
412
00:37:31,084 --> 00:37:34,671
Apa Gerard Matthiesen
ada di sini ketika kau mulai bekerja?
413
00:37:34,755 --> 00:37:36,548
Gerry? Ya. Orang Nordik.
414
00:37:37,174 --> 00:37:39,468
Meninggal beberapa tahun lalu
karena kanker perut. Kenapa?
415
00:37:39,551 --> 00:37:41,261
Apa negatifnya masih tersimpan?
416
00:37:44,431 --> 00:37:47,100
Itu dari tahun 1972.
Apa hubungannya dengan Madrigal?
417
00:37:47,184 --> 00:37:48,185
Latar belakang.
418
00:37:50,604 --> 00:37:53,690
Gulungannya ada di gudang. Aku bisa
mengambil dan memberikannya pada Dan.
419
00:37:53,774 --> 00:37:55,567
Biar aku saja yang melihatnya.
420
00:37:56,151 --> 00:37:57,110
Kenapa?
421
00:37:58,028 --> 00:37:59,738
Aku tahu yang mana yang dia ingin dicetak.
422
00:38:03,116 --> 00:38:06,203
Ini dari 20 tahun yang lalu.
Bagaimana mungkin ini latar belakang?
423
00:38:07,412 --> 00:38:09,164
Kami pikir pelakunya
mungkin orang yang sama.
424
00:38:10,707 --> 00:38:12,376
Kau dan Dan mengambil kesimpulan itu?
425
00:38:17,798 --> 00:38:18,841
Ini, coba yang ini.
426
00:38:29,977 --> 00:38:30,978
Siapa dia?
427
00:38:31,061 --> 00:38:33,814
Dia seorang insinyur struktural
di Holabird and Root.
428
00:38:33,897 --> 00:38:35,941
Semua ini terlalu jauh.
429
00:38:36,567 --> 00:38:38,861
- Apa yang kau cari?
- Fotonya dari dekat.
430
00:38:58,964 --> 00:39:00,174
Astaga.
431
00:39:01,300 --> 00:39:03,302
Lukanya seperti lukamu.
432
00:39:03,385 --> 00:39:04,887
Ada sesuatu di sampingnya.
433
00:39:04,970 --> 00:39:06,722
Kirby, cerita apa ini?
434
00:39:07,639 --> 00:39:09,266
Kami pikir aku bukan korban acak.
435
00:39:09,349 --> 00:39:11,977
Ada wanita lain seperti dia,
seperti Julia.
436
00:39:13,896 --> 00:39:15,564
Ini yang kau kerjakan dengan Dan?
437
00:39:16,398 --> 00:39:18,233
Itu sebabnya kau seperti ini
sejak ulang tahunku.
438
00:39:18,317 --> 00:39:20,485
- Kirby, kenapa kau tak memberitahuku?
- Aku belum yakin.
439
00:39:23,113 --> 00:39:24,615
Apa yang polisi katakan?
440
00:39:24,698 --> 00:39:28,243
Bukan mereka yang menemukan semua ini.
Tapi aku.
441
00:39:30,037 --> 00:39:31,496
Bagaimana kau tahu kau benar?
442
00:39:32,497 --> 00:39:35,083
- Lihat wanita itu.
- Aku melihatnya.
443
00:39:35,167 --> 00:39:38,045
Tapi bukankah ini hanya
kau dan Dan menemukan materi di gudang?
444
00:39:39,713 --> 00:39:41,548
Tidak, kami sedang memecahkan kasus.
445
00:39:42,591 --> 00:39:45,469
Dan tak memecahkan kasus.
Dia mengejarnya.
446
00:39:46,136 --> 00:39:47,346
Dia tak pernah berhasil memecahkannya.
447
00:39:47,429 --> 00:39:50,015
Ceritanya selalu berantakan,
lalu dia menghilang.
448
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
Tapi ini bukan tentang dia.
449
00:39:52,726 --> 00:39:55,562
Itulah maksudku.
Kirby, posisimu sudah baik.
450
00:39:56,772 --> 00:39:58,565
Kita bekerja sangat keras untuk itu.
451
00:39:58,649 --> 00:40:02,444
Semua omong kosong ini akan
membawamu kembali seperti dulu.
452
00:40:03,278 --> 00:40:05,405
Dan tak peduli. Dia akan memanfaatkanmu.
453
00:40:05,489 --> 00:40:07,783
Dia akan memanfaatkanmu
untuk mengejar sesuatu yang sia-sia.
454
00:40:13,664 --> 00:40:15,415
Inilah yang ingin kucetak.
455
00:41:12,222 --> 00:41:14,766
MOSI TENTANG PENGASUHAN ANAK
456
00:43:19,099 --> 00:43:20,100
Ayah?
457
00:43:33,488 --> 00:43:34,865
- Hei.
- Hei.
458
00:43:34,948 --> 00:43:36,491
Aku menyuruh Freddie
untuk membiarkanmu tidur.
459
00:43:36,575 --> 00:43:39,244
Dia melakukannya.
Dia tuan rumah yang baik.
460
00:43:39,328 --> 00:43:40,704
- Aku menindaklanjuti Summer Francis…
- Ya.
461
00:43:40,787 --> 00:43:42,706
Aku harus memberitahumu sesuatu.
462
00:43:43,290 --> 00:43:44,291
Baiklah.
463
00:43:46,418 --> 00:43:47,836
Aku memberi tahu Abby
bahwa kau sumberku.
464
00:43:50,422 --> 00:43:54,551
Tak mungkin kita bisa menerbitkannya
tanpa dia tahu ini. Tak mungkin.
465
00:43:54,635 --> 00:43:56,803
Dan kau sudah bekerja di sini
cukup lama untuk tahu itu.
466
00:43:56,887 --> 00:43:58,347
Apa dia marah?
467
00:43:59,097 --> 00:44:01,308
Dia akan menerimanya,
tapi dia punya pertanyaan.
468
00:44:02,226 --> 00:44:05,938
- Baiklah.
- Kenapa kau tak ada dalam cerita?
469
00:44:08,065 --> 00:44:10,776
Seranganmu, pemulihanmu…
470
00:44:10,859 --> 00:44:13,111
bagaimana kau melacak korban lain…
471
00:44:13,195 --> 00:44:15,739
- Bukan ini kesepakatan kita.
- Kalau begitu, tetaplah anonim.
472
00:44:16,365 --> 00:44:17,699
Identitasmu akan dirahasiakan.
473
00:44:17,783 --> 00:44:21,078
Kita menggagalkan kasus polisi.
Mereka akan membocorkan namaku.
474
00:44:21,161 --> 00:44:23,539
- Lalu apa?
- Kau hadapi konsekuensinya.
475
00:44:25,374 --> 00:44:27,334
Beri tahu mereka apa yang kau alami.
476
00:44:27,417 --> 00:44:29,503
Dan setiap kali
ada yang mengajukan pertanyaan,
477
00:44:29,586 --> 00:44:32,047
ingatkan mereka tentang
korban lain yang mereka abaikan.
478
00:44:34,466 --> 00:44:35,467
Aku tak bisa.
479
00:44:35,551 --> 00:44:41,181
Jika kau ingin cerita ini berhasil,
kau harus berbicara atas nama mereka.
480
00:44:41,265 --> 00:44:42,474
Kau melihat buku catatanku.
481
00:44:42,558 --> 00:44:46,436
Ketika aku bangun di rumahmu pagi ini,
aku tak tahu apa aku di sana satu malam,
482
00:44:46,520 --> 00:44:48,730
atau aku telah
tinggal di sana selama lima tahun.
483
00:44:48,814 --> 00:44:50,357
Tak boleh ada yang mendengarku.
484
00:44:52,651 --> 00:44:53,652
Baiklah.
485
00:44:55,654 --> 00:44:56,822
Baiklah, aku…
486
00:44:57,948 --> 00:44:59,867
Aku dapat menyelidiki
tujuh korban lainnya.
487
00:45:00,534 --> 00:45:01,577
Itu tak cukup?
488
00:45:02,077 --> 00:45:05,122
Aku akan menulisnya,
tapi pembaca tak akan mengingatnya.
489
00:45:05,205 --> 00:45:06,582
Aku yakin itu.
490
00:45:07,249 --> 00:45:11,587
Dengar, Kirby,
para korban lain ini sudah tewas.
491
00:45:13,380 --> 00:45:16,800
Menulis orang yang sudah tewas
bagai menulis dengan air.
492
00:45:16,884 --> 00:45:18,969
Setelah kau selesai menulisnya,
air itu akan mengering,
493
00:45:19,052 --> 00:45:23,390
dan tak menyisakan apa pun
untuk diingat orang-orang.
494
00:45:25,350 --> 00:45:27,603
Tapi kau masih di sini,
495
00:45:28,645 --> 00:45:30,564
dan tak ada yang bisa melupakanmu.
496
00:45:35,068 --> 00:45:37,029
Itulah yang kuinginkan untuk ceritanya.
497
00:46:01,386 --> 00:46:03,347
SALAM SAYANG M
498
00:46:13,440 --> 00:46:17,152
PLANETARIUM ADLER
499
00:46:21,240 --> 00:46:23,242
27 APRIL - 21 SEPTEMBER
TABRAKAN GALAKTIK
500
00:46:23,325 --> 00:46:25,327
PLANETARIUM ADLER
501
00:46:35,379 --> 00:46:36,380
Permisi.
502
00:46:37,422 --> 00:46:38,882
Ya, acaranya sudah dimulai.
503
00:46:38,966 --> 00:46:42,302
Tak apa-apa.
Kurasa aku menemukan kunci dari sini.
504
00:46:42,386 --> 00:46:46,723
Itu kunci loker staf.
Kunci aslinya ada padamu?
505
00:46:46,807 --> 00:46:49,268
Apa kau menyimpan catatan
siapa yang memegang ini?
506
00:46:58,735 --> 00:47:00,445
Ya, 38 ada di sini.
507
00:47:00,529 --> 00:47:02,990
Jika kau punya kuncinya,
akan kukembalikan padanya.
508
00:47:04,449 --> 00:47:05,701
Dia masih bekerja di sini?
509
00:47:06,451 --> 00:47:09,997
Pulsar adalah
bintang kompak berputar
510
00:47:10,080 --> 00:47:12,082
yang sangat magnetis yang memancarkan
sinar radiasi elektromagnetik
511
00:47:12,165 --> 00:47:13,834
dari kutub magnetnya.
512
00:47:13,917 --> 00:47:16,378
Awalnya, pulsar lebih besar
daripada matahari,
513
00:47:16,461 --> 00:47:19,256
dan terus tumbuh
hingga menghancurkan dirinya sendiri.
514
00:47:19,756 --> 00:47:22,759
Pulsar mati dalam ledakan besar,
515
00:47:22,843 --> 00:47:25,262
tapi ketika akhirnya terbakar,
516
00:47:25,345 --> 00:47:26,722
pulsar tak hilang.
517
00:47:27,973 --> 00:47:29,892
Sebagian kecil dirinya tertinggal.
518
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
Bintang-bintang ini selamat
dari kematiannya sendiri.
519
00:47:36,231 --> 00:47:37,816
Mereka masih memancarkan cahaya.
520
00:47:38,442 --> 00:47:40,819
Mereka masih punya tarikan gravitasi.
521
00:47:42,863 --> 00:47:44,281
Mereka masih bersama kita.
522
00:47:57,002 --> 00:47:59,296
Hei, Dan. Kau masih di sini?
523
00:47:59,796 --> 00:48:00,797
Hei.
524
00:48:00,881 --> 00:48:03,634
Hanya ingin menyelesaikan
pekerjaan, Marcus.
525
00:48:03,717 --> 00:48:04,801
Apa…
526
00:48:06,178 --> 00:48:07,179
Apa semuanya baik-baik saja?
527
00:48:08,931 --> 00:48:11,642
Ketika aku memotret untukmu,
aku menerima cara kerjamu.
528
00:48:12,142 --> 00:48:14,645
Anarki mengarah pada kebenaran,
atau apa pun yang kau lakukan.
529
00:48:16,522 --> 00:48:20,108
Abby baik. Dia memberimu kesempatan
saat tak ada yang mau.
530
00:48:21,068 --> 00:48:22,986
Kau mengecewakan orang
demi sesuatu yang lebih besar,
531
00:48:23,070 --> 00:48:24,738
tapi sesuatu itu tak pernah ada.
532
00:48:25,781 --> 00:48:27,783
Yang kau lakukan
hanyalah mengecewakan orang.
533
00:48:31,078 --> 00:48:33,288
Jangan sampai istriku
menjadi salah satu dari orang-orang itu.
534
00:48:40,462 --> 00:48:42,714
Baiklah, Marcus. Aku mengerti.
535
00:51:30,674 --> 00:51:31,925
Hei.
536
00:51:32,009 --> 00:51:34,136
Aku hanya melihat bagian akhirnya,
tapi itu bagus.
537
00:51:34,219 --> 00:51:36,471
Mampirlah minggu depan.
Kami menampilkan acara yang sama.
538
00:51:36,555 --> 00:51:37,556
Baiklah.
539
00:51:41,602 --> 00:51:43,437
Maaf. Permisi.
540
00:51:44,104 --> 00:51:45,772
Aku menemukan kunci.
541
00:51:45,856 --> 00:51:50,110
Dan satpam di depan bilang
itu kunci lokermu.
542
00:51:51,403 --> 00:51:53,280
Ya.
543
00:51:54,573 --> 00:51:56,450
Ya, itu milikku.
Aku menghilangkannya minggu lalu.
544
00:51:56,533 --> 00:51:59,036
- Kenapa kau memotretnya?
- Ini milikmu?
545
00:51:59,119 --> 00:52:01,163
Aku membayar 15 dolar
untuk membuat gantinya. Jadi, ya.
546
00:52:01,747 --> 00:52:03,790
Kau tahu siapa pemilik lokernya
sebelum kau?
547
00:52:03,874 --> 00:52:06,668
Tak ada. Kami baru
mendapatkan loker staf tahun ini.
548
00:52:07,544 --> 00:52:10,589
Kau bisa membuangnya.
Mereka sudah mengganti kuncinya.
549
00:52:12,007 --> 00:52:13,634
Kau kenal Summer Francis?
550
00:52:14,760 --> 00:52:17,054
Kenapa?
Apa dia mencuri kunciku?
551
00:52:17,804 --> 00:52:20,432
Bagaimana dengan Julia Madrigal?
552
00:52:22,601 --> 00:52:25,479
- Tidak.
- Margot Zelle? Sharon Leads?
553
00:52:26,313 --> 00:52:28,315
Apa aku harus mengenal orang-orang ini?
554
00:52:35,656 --> 00:52:37,824
Hei, kau baik-baik saja?
555
00:52:43,163 --> 00:52:44,790
Bisa tolong lihat ini?
556
00:52:45,374 --> 00:52:47,334
Pastikan ini benar-benar milikmu.
557
00:52:47,417 --> 00:52:50,671
Apa yang terjadi?
Di mana kau menemukannya?
558
00:52:51,380 --> 00:52:55,634
Kau tak mungkin kehilangannya minggu lalu.
Foto ini dari tahun 1972.
559
00:52:58,345 --> 00:53:01,223
Aku tak yakin aku dapat membantumu lagi.
560
00:53:23,954 --> 00:53:24,955
Hei, tunggu.
561
00:53:28,000 --> 00:53:29,168
Astaga.
562
00:53:30,794 --> 00:53:31,795
Astaga.
563
00:53:31,879 --> 00:53:33,213
Sial!
564
00:53:33,297 --> 00:53:34,548
- Sial.
- Tenang.
565
00:53:34,631 --> 00:53:36,216
- Pelan-pelan.
- Sial.
566
00:53:36,300 --> 00:53:37,426
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
567
00:53:37,509 --> 00:53:38,510
- Yakin?
- Aku baik-baik saja.
568
00:53:38,594 --> 00:53:41,471
- Pelan-pelan saja.
- Aku baik-baik saja.
569
00:53:41,555 --> 00:53:44,766
Aduh. Kau terluka parah.
570
00:53:45,642 --> 00:53:46,643
- Ya.
- Kau baik-baik saja?
571
00:53:46,727 --> 00:53:47,978
- Ya.
- Benarkah?
572
00:53:48,061 --> 00:53:49,563
Ya, aku baik-baik saja.
573
00:53:53,275 --> 00:53:54,484
Tn. Daily News.
574
00:53:54,568 --> 00:53:55,777
Itu benar.
575
00:53:56,445 --> 00:53:58,197
Sepertinya kau butuh bantuan.
Kau mau ke mana?
576
00:53:58,280 --> 00:53:59,406
Pulang.
577
00:53:59,489 --> 00:54:00,490
Pulang?
578
00:54:00,574 --> 00:54:03,285
Arahnya ke sini.
579
00:54:19,468 --> 00:54:21,178
Kau juga akan naik kereta ini?
580
00:54:21,678 --> 00:54:23,680
Kupikir kau tinggal di dekat Julia.
581
00:54:25,432 --> 00:54:27,559
Pacarku tinggal di Beverly.
582
00:54:34,316 --> 00:54:37,653
- Bagaimana denganmu? Ada yang menunggu?
- Tidak. Tidak malam ini.
583
00:54:39,571 --> 00:54:40,656
Sayang sekali.
584
00:54:46,119 --> 00:54:48,038
Jadi, apa yang kau rayakan?
585
00:54:50,040 --> 00:54:51,041
Kau menyelesaikan artikelmu?
586
00:54:53,001 --> 00:54:54,586
Bukan begitu prosedurnya.
587
00:54:54,670 --> 00:54:55,879
Ya.
588
00:54:55,963 --> 00:54:58,715
Tapi apa kau…
589
00:55:00,634 --> 00:55:02,177
menemukan orang yang membunuh Julia?
590
00:55:06,348 --> 00:55:08,559
Kau bilang
bukan orang yang ditangkap. Jadi…
591
00:55:12,271 --> 00:55:14,231
Kami masih menyatukan cerita.
592
00:55:19,027 --> 00:55:20,320
Jadi, apa yang kau tahu tentangnya?
593
00:55:27,661 --> 00:55:28,954
Kenapa kau peduli?
594
00:55:31,456 --> 00:55:35,377
Dia membunuh seorang wanita
empat blok dari rumahku.
595
00:55:35,460 --> 00:55:37,421
Kau bisa membela dirimu sendiri.
596
00:55:37,504 --> 00:55:39,256
Ayolah. Aku punya anak di rumah.
597
00:55:41,049 --> 00:55:42,801
Sehari-hari saja,
aku mengkhawatirkan putraku.
598
00:55:43,594 --> 00:55:45,387
Apalagi dengan adanya ini…
599
00:55:51,643 --> 00:55:53,187
Siapa yang menjaga anakmu?
600
00:55:55,189 --> 00:55:56,648
Dia bersama mantanku malam ini.
601
00:56:00,903 --> 00:56:02,279
Aku tak pernah
meninggalkannya sendirian.
602
00:56:06,950 --> 00:56:10,120
Jadi, apa dia tinggal di dekat rumahku?
Apa dia masih ada?
603
00:56:14,124 --> 00:56:15,667
Anakmu bukan tipenya.
604
00:56:16,251 --> 00:56:17,503
Dia punya tipe?
605
00:56:20,631 --> 00:56:22,257
Jadi, bukan hanya Julia, ya?
606
00:56:24,968 --> 00:56:26,178
Ada lebih dari satu?
607
00:56:30,057 --> 00:56:32,559
Apa polisi yang memberitahumu itu?
608
00:56:34,686 --> 00:56:35,938
Mereka tahu apa?
609
00:56:40,192 --> 00:56:41,735
Lalu, bagaimana kau bisa begitu yakin?
610
00:56:46,281 --> 00:56:48,367
Dia bilang dia sama.
611
00:56:50,744 --> 00:56:52,454
Dari situ kau mendapatkan semua ini?
612
00:56:53,622 --> 00:56:56,625
Kereta jalur merah mendekati stasiun.
613
00:56:56,708 --> 00:56:57,876
Apa…
614
00:56:59,086 --> 00:57:00,462
Ada wanita yang selamat?
615
00:57:02,297 --> 00:57:04,174
- Itu keretaku.
- Ya.
616
00:57:20,941 --> 00:57:22,150
Hei.
617
00:57:22,693 --> 00:57:24,444
Pelan-pelan.
618
00:57:38,292 --> 00:57:40,210
Jauhi pintu yang menutup.
619
00:58:00,230 --> 00:58:01,398
Pemberhentian selanjutnya…
620
00:59:32,531 --> 00:59:34,533
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih