1
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
Hola.
2
00:00:38,455 --> 00:00:39,456
Hola.
3
00:01:15,242 --> 00:01:17,578
BAR KOKI
4
00:01:48,567 --> 00:01:49,943
BAR KOKI
5
00:03:36,383 --> 00:03:38,760
- Freddie.
- No voy a parar.
6
00:03:40,470 --> 00:03:41,972
Abre la puerta.
7
00:04:08,624 --> 00:04:12,711
Solo puedes comer esto
los fines de semana.
8
00:04:12,794 --> 00:04:14,588
- No hay otra cosa.
- Mentira.
9
00:04:16,632 --> 00:04:17,798
Venga, andando.
10
00:04:17,882 --> 00:04:19,718
- ¿Para ir al cole?
- ¿Tienes que ir?
11
00:04:19,801 --> 00:04:22,221
Sí, tienes que ir.
Yo trabajo, tú vas al cole.
12
00:04:22,304 --> 00:04:23,472
Así funciona.
13
00:04:23,555 --> 00:04:24,890
No estabas trabajando.
14
00:04:27,226 --> 00:04:28,560
Estaba en la oficina.
15
00:04:28,644 --> 00:04:30,938
- Te llamé desde allí.
- No es verdad.
16
00:04:32,648 --> 00:04:33,690
Vale.
17
00:04:34,399 --> 00:04:36,568
Bueno, quizá no fue así, no lo sé,
18
00:04:36,652 --> 00:04:38,946
pero tienes que ir al cole. Por favor.
19
00:04:40,697 --> 00:04:42,241
Vamos al colegio.
20
00:04:43,825 --> 00:04:45,118
Te llevaré.
21
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Eh.
22
00:04:50,707 --> 00:04:52,251
¿Dejaste esto en el coche?
23
00:04:52,334 --> 00:04:53,544
Eso no es mío.
24
00:05:47,931 --> 00:05:49,391
Sí, vale. Te he oído.
25
00:05:55,731 --> 00:05:56,982
Hay que preparar el almuerzo.
26
00:06:01,028 --> 00:06:03,822
Te prepararé algo. ¿Qué quieres?
27
00:06:32,100 --> 00:06:35,062
Las luminosas
28
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
BASADA EN LA NOVELA DE
LAUREN BEUKES
29
00:06:48,033 --> 00:06:49,159
CADÁVER EN IGLESIA
30
00:06:49,910 --> 00:06:51,453
PARECIDO VISTO EN DALEY, WASHINGTON
31
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
MUJER DESAPARECIDA
ENCONTRADA MUERTA
32
00:07:09,346 --> 00:07:11,932
MUJER APUÑALADA EN PORTAGE PARK
33
00:07:12,015 --> 00:07:13,809
APUÑALAMIENTO
34
00:07:14,226 --> 00:07:17,020
SE BUSCA UN HOMBRE MISTERIOSO
EN UN ATAQUE MORTAL CON CUCHILLO
35
00:07:19,231 --> 00:07:22,234
¿Recopilaste las entrevistas
del parlamento?
36
00:07:22,317 --> 00:07:24,528
En Regional me pidieron que lo retrasara
37
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
hasta que vuelvan de Springfield.
38
00:07:26,405 --> 00:07:28,073
Yo no puedo esperar tanto.
39
00:07:28,657 --> 00:07:29,658
Por supuesto.
40
00:07:35,789 --> 00:07:36,957
Aquí tiene.
41
00:07:38,876 --> 00:07:40,335
¿Cómo va lo de Madrigal?
42
00:07:41,378 --> 00:07:43,505
Busco otras posibles víctimas.
43
00:07:44,173 --> 00:07:47,509
Casos de homicidios sin resolver, mujeres
que presentaron denuncias de acoso.
44
00:07:47,593 --> 00:07:51,680
Mantén una búsqueda amplia.
Elimina la violencia de bandas.
45
00:07:51,763 --> 00:07:55,434
Disputas domésticas.
Sí, he sacado 136 hasta ahora.
46
00:07:57,936 --> 00:07:59,605
¿Cuánto llevas con nosotros?
47
00:07:59,688 --> 00:08:01,023
Tres años en octubre.
48
00:08:01,523 --> 00:08:02,608
Buen trabajo.
49
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
Dan no debió implicarte en esto.
50
00:08:06,862 --> 00:08:09,364
Yo le señalé nuestra cobertura inicial
51
00:08:09,448 --> 00:08:10,782
en la desaparición de Madrigal.
52
00:08:10,866 --> 00:08:12,367
- ¿Para quién?
- Para mí misma.
53
00:08:13,160 --> 00:08:15,704
Cuando Dan apareció,
ya había hecho el trabajo preliminar.
54
00:08:16,580 --> 00:08:17,748
¿Está sobrio?
55
00:08:18,290 --> 00:08:21,126
No eres nueva.
Sabes que se tomó una excedencia.
56
00:08:22,920 --> 00:08:25,172
Viste una oportunidad y la aprovechaste.
No está mal.
57
00:08:25,255 --> 00:08:27,257
Yo empecé con Dan en The Observer.
58
00:08:27,341 --> 00:08:29,218
Fui yo quien le trajo aquí.
59
00:08:30,052 --> 00:08:33,472
Mandé instalar un candado
en su antigua oficina.
60
00:08:33,972 --> 00:08:37,351
Cuando perdía el control,
era el lugar más seguro para él.
61
00:09:16,473 --> 00:09:18,058
Cualquier cosa...
62
00:09:21,019 --> 00:09:23,021
Cualquier cosa que le identifique.
63
00:09:25,440 --> 00:09:27,150
Todas mujeres, todas asesinadas.
64
00:09:27,234 --> 00:09:30,863
Es demasiado.
Saca casos sin resolver, suicidios.
65
00:09:30,946 --> 00:09:32,364
No lo sé, redúcelo.
66
00:09:32,447 --> 00:09:35,951
Es lo que he hecho.
Estas son de los últimos 25 años.
67
00:09:36,034 --> 00:09:37,035
¿Sigues ahí?
68
00:09:38,161 --> 00:09:40,539
¿Hola? Sí, haré que alguien te la lleve.
69
00:09:41,123 --> 00:09:42,541
De acuerdo, gracias.
70
00:09:43,542 --> 00:09:46,044
Mira. Joanne Sellers. 1982.
71
00:09:46,128 --> 00:09:48,005
- Hamilton Park. Apuñalada.
- Kirby.
72
00:09:48,088 --> 00:09:51,300
- Angela Stevens, 1976...
- Esto son anuncios.
73
00:09:52,259 --> 00:09:55,721
Son nombres, fechas,
aquí no hay mucho más.
74
00:09:55,804 --> 00:09:57,764
Por eso no puedo descartar a nadie.
75
00:09:57,848 --> 00:10:00,809
No puedo hacer más
sin los registros de la policía.
76
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
Vale, déjalo aquí.
77
00:10:06,565 --> 00:10:07,983
Tenemos la cinta. Puedo llamar.
78
00:10:08,066 --> 00:10:10,068
No podemos usarla. La robaste.
79
00:10:10,652 --> 00:10:12,279
A la policía no le gustará.
80
00:10:14,531 --> 00:10:15,574
Vale...
81
00:10:17,618 --> 00:10:19,870
digamos que pasas de la puerta.
82
00:10:19,953 --> 00:10:22,748
Llegas y les dices
que has reconocido la voz.
83
00:10:22,831 --> 00:10:23,916
¿Qué pueden hacer?
84
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
No es una forma creíble de verificación
85
00:10:27,211 --> 00:10:30,547
y tú eres una testigo
que ya han considerado poco fiable.
86
00:10:36,094 --> 00:10:38,597
Entonces esto es con lo que tienes
que escribir la historia.
87
00:10:42,059 --> 00:10:43,727
¿Cuántos están sin resolver?
88
00:10:49,942 --> 00:10:52,319
¿Por qué cogiste una excedencia?
89
00:10:56,406 --> 00:10:58,325
Quería pasar tiempo con mi hijo.
90
00:11:03,413 --> 00:11:05,165
¿No vas a continuar?
91
00:11:08,168 --> 00:11:09,878
- ¿Me crees?
- ¿Por qué no iba a creerte?
92
00:11:10,504 --> 00:11:11,630
No lo sé.
93
00:11:11,713 --> 00:11:14,675
Ya has oído otra cosa.
Si no, no me lo habrías preguntado.
94
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
Si no quieres contármelo, no lo harás.
95
00:11:18,554 --> 00:11:19,763
¿Qué has oído?
96
00:11:20,305 --> 00:11:21,515
¿Eso importa?
97
00:11:22,474 --> 00:11:25,686
- No hagas eso. Me has preguntado.
- No has respondido.
98
00:11:27,688 --> 00:11:30,399
¿Está Abby controlándome?
¿Se trata de eso?
99
00:11:30,482 --> 00:11:32,442
Sí, pero no es por lo que quería saberlo.
100
00:11:33,235 --> 00:11:34,653
¿Entonces por qué?
101
00:11:35,237 --> 00:11:38,574
He respondido a todo lo que
has preguntado. Creí que harías lo mismo.
102
00:11:40,868 --> 00:11:44,621
Sea lo que sea que Abby te contara,
no es verdad.
103
00:12:10,022 --> 00:12:12,357
El teniente Hayworth
nos he enviado tus peticiones.
104
00:12:12,441 --> 00:12:13,734
¿Qué favor le cobraste?
105
00:12:13,817 --> 00:12:15,944
Escribo un perfil sobre él.
106
00:12:16,028 --> 00:12:18,071
Para que lo pegue en el frigo.
107
00:12:18,155 --> 00:12:20,532
Esto solo te permite un vistazo
a las copias.
108
00:12:20,616 --> 00:12:23,118
- No necesito más. Gracias.
- De acuerdo.
109
00:12:24,620 --> 00:12:27,247
Señorita, todo lo de esa zona
está prohibido.
110
00:12:27,915 --> 00:12:28,916
¿Qué hay aquí?
111
00:12:28,999 --> 00:12:31,627
Casos sin resolver
de hace más de cinco años.
112
00:12:31,710 --> 00:12:33,712
Cualquier prueba física va a los bidones.
113
00:12:34,213 --> 00:12:36,298
He puesto los informes ahí delante.
114
00:12:36,381 --> 00:12:38,217
Vamos, te llevaré.
115
00:12:51,063 --> 00:12:52,481
Iré a por el resto.
116
00:12:53,106 --> 00:12:54,274
Gracias, Shel.
117
00:12:55,692 --> 00:12:59,029
Toma, empieza con esto.
Nombres, números del registro.
118
00:12:59,112 --> 00:13:01,949
Descarta todo lo que creas
que se puede eliminar.
119
00:13:14,962 --> 00:13:16,755
VÍCTIMA DE SECUESTRO
120
00:13:16,839 --> 00:13:18,298
Esto es ridículo.
121
00:13:18,799 --> 00:13:20,384
Toma, cógelo.
122
00:13:22,302 --> 00:13:23,512
¿Lisa? ¿Quién es?
123
00:13:23,595 --> 00:13:26,139
Míralo. Soy yo, obviamente, gilipollas.
124
00:13:26,223 --> 00:13:27,516
Devuélvelo.
125
00:13:27,599 --> 00:13:29,393
Sabes que no le importa a nadie, ¿no?
126
00:13:29,476 --> 00:13:31,395
Ah, esto no es el puto Idaho ni nada.
127
00:13:31,478 --> 00:13:33,105
Voy a ir a comprarla a otra parte.
128
00:13:33,188 --> 00:13:34,273
Sí, haz eso.
129
00:13:50,372 --> 00:13:51,540
Perdone, señor.
130
00:13:53,041 --> 00:13:54,334
¿Me hace un favor?
131
00:13:54,418 --> 00:13:57,129
Si le doy diez pavos, ¿me compraría esto?
132
00:13:57,212 --> 00:13:59,548
El tío es un imbécil
y he olvidado el carné.
133
00:14:00,674 --> 00:14:03,468
¿No te lo acaba de devolver, Lisa?
134
00:14:04,970 --> 00:14:06,388
¿Quiere el dinero o no?
135
00:14:06,972 --> 00:14:08,015
No lo necesito.
136
00:14:08,098 --> 00:14:10,267
Vale, entonces hágalo gratis.
137
00:14:15,898 --> 00:14:17,357
¿Todas esas para ti?
138
00:14:18,442 --> 00:14:19,693
¿Es que le importa?
139
00:14:22,070 --> 00:14:23,238
Llévatelas.
140
00:14:24,489 --> 00:14:27,159
- Me revisará la mochila.
- No, que no te vea salir.
141
00:14:27,659 --> 00:14:30,287
Esa puerta lateral
da a la avenida Ashland. Anda.
142
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Me verá volver a entrar.
143
00:14:32,789 --> 00:14:34,333
Cuando se le caigan las monedas, no.
144
00:14:35,292 --> 00:14:36,293
¿Qué monedas?
145
00:14:41,298 --> 00:14:42,633
Ya puedes entrar.
146
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Hola.
147
00:15:14,915 --> 00:15:16,333
Se dejaron esto fuera.
148
00:15:16,416 --> 00:15:18,544
Sí, así es generalmente
como almacenan las cosas.
149
00:15:20,420 --> 00:15:22,214
Oh, no. Yo no bebo.
150
00:15:24,550 --> 00:15:26,593
¿Cómo sabía lo de las monedas?
151
00:15:26,677 --> 00:15:28,345
Lo sé todo de esta tienda.
152
00:15:28,428 --> 00:15:31,014
Lo sé todo del dependiente,
de sus clientes.
153
00:15:34,476 --> 00:15:36,061
Pero es la primera vez que te veo.
154
00:15:41,024 --> 00:15:43,777
Tengo que irme. Mis amigos me esperan.
155
00:15:45,362 --> 00:15:46,446
Estoy seguro.
156
00:15:50,534 --> 00:15:52,327
- ¿Salgo por ahí?
- Todo recto.
157
00:16:02,671 --> 00:16:03,797
¿Qué está haciendo?
158
00:16:04,590 --> 00:16:07,342
Tengo que ir por aquí,
si no, sabrá que he estado aquí.
159
00:16:10,470 --> 00:16:11,680
- Claro.
- Sí.
160
00:16:32,492 --> 00:16:34,453
- ¿Y la puerta? No la veo.
- Vaya.
161
00:16:35,746 --> 00:16:37,748
Creí que había una aquí abajo.
Parece que no.
162
00:16:41,502 --> 00:16:43,504
- Aparte o llamaré al tío.
- Que venga.
163
00:16:43,587 --> 00:16:45,672
Eres tú quien lleva cervezas
en la mochila.
164
00:16:46,840 --> 00:16:48,467
Tenga. Cójalo.
165
00:16:48,550 --> 00:16:50,636
No, te he dicho que no necesito tu dinero.
166
00:16:52,179 --> 00:16:53,180
¿Entonces qué quiere?
167
00:16:54,681 --> 00:16:58,393
- ¿Por qué has dejado que te siga?
- Yo no le he dejado hacer...
168
00:16:58,477 --> 00:17:00,604
Sí, me dejaste. Si no, no estaríamos aquí.
169
00:17:02,981 --> 00:17:04,023
No lo entiendo.
170
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
Seguiste andando.
171
00:17:08,069 --> 00:17:10,489
No querías hacerlo, pero lo hiciste.
172
00:17:12,907 --> 00:17:16,662
- ¿Y adónde iba a ir si no?
- No adonde yo te dije que fueras.
173
00:17:17,496 --> 00:17:18,955
¿Qué quiere de mí?
174
00:17:19,748 --> 00:17:20,790
Nada.
175
00:17:24,461 --> 00:17:27,047
¿Sabes que deberíamos haber tardado...
176
00:17:27,881 --> 00:17:30,676
años en llegar aquí?
177
00:17:32,052 --> 00:17:34,096
Pero ¿por qué iba a seguirte más?
178
00:17:36,139 --> 00:17:39,017
Ni siquiera puedes encontrar la puerta.
179
00:17:47,985 --> 00:17:50,904
Rebecca Piper. Sobredosis de drogas.
180
00:17:52,447 --> 00:17:53,448
¿Tú?
181
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
Andrea Johnson.
182
00:17:56,368 --> 00:17:59,663
Muy probable el exnovio,
pero no pudieron procesarle.
183
00:18:03,166 --> 00:18:04,918
¿Cuántas nos quedan?
184
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
¿Qué?
185
00:18:12,718 --> 00:18:13,719
Willie Rose.
186
00:18:13,802 --> 00:18:16,346
Encontraron su cuerpo en Lower Wabash
detrás de un Caulfield.
187
00:18:18,724 --> 00:18:19,933
Es igual que la mía.
188
00:18:22,561 --> 00:18:23,979
¿Dejó algo dentro de ella?
189
00:18:27,941 --> 00:18:29,193
Ah, detritos.
190
00:18:30,569 --> 00:18:32,821
El informe forense tendrá
una lista de los contenidos.
191
00:18:35,365 --> 00:18:36,783
Solo encontró un objeto.
192
00:18:38,577 --> 00:18:39,703
Un alfiler dorado.
193
00:18:44,374 --> 00:18:48,545
Esto es de hace
más de ocho años. Marzo del 84.
194
00:18:50,088 --> 00:18:51,256
Habrá más.
195
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Kirby.
196
00:19:26,834 --> 00:19:27,876
Catherine Moore.
197
00:19:30,462 --> 00:19:31,672
VÍCTIMA: CATHERINE MOORE
198
00:19:46,061 --> 00:19:47,104
Margot Zelle.
199
00:19:59,575 --> 00:20:00,659
Dan.
200
00:20:01,410 --> 00:20:02,411
Karen Polachek.
201
00:20:17,009 --> 00:20:20,345
He encontrado otra, Summer Francis.
202
00:20:38,822 --> 00:20:41,366
Debo llamar a mi hijo.
Asegurarme de que está en casa.
203
00:21:05,516 --> 00:21:07,309
DIRECCIÓN: NORTH AVE.
BEACH
204
00:21:07,392 --> 00:21:09,686
VÍCTIMA: SHARON LEADS
AGRESOR: DESCONOCIDO
205
00:21:44,930 --> 00:21:46,598
Freddie, ¿no?
206
00:21:47,099 --> 00:21:48,767
Sí, eres el chico de Dan Velazquez.
207
00:21:48,851 --> 00:21:51,812
Trabajaba con él en The Observer.
Te vi allí unas cuantas veces.
208
00:21:51,895 --> 00:21:54,690
A ver, eras así de alto por entonces.
Así que...
209
00:21:55,148 --> 00:21:56,483
Oh, sí. Hola.
210
00:21:57,192 --> 00:21:58,402
¿Cómo le va a tu padre?
211
00:21:59,403 --> 00:22:01,989
- Bien, supongo.
- ¿Sí? ¿Qué llevas?
212
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
No veo ningún dulce ahí. Ni refrescos.
213
00:22:06,535 --> 00:22:08,954
- ¿Y las cosas buenas?
- Es para mi padre.
214
00:22:09,037 --> 00:22:12,374
¿Te hace hacer todo el trabajo duro?
215
00:22:12,958 --> 00:22:14,042
Muy propio de Dan.
216
00:22:15,961 --> 00:22:17,838
- Vale.
- Sí, nos vemos.
217
00:22:32,352 --> 00:22:36,064
Hace tiempo que no veo los artículos
de tu padre. ¿Sigue en el Sun-Times?
218
00:22:38,358 --> 00:22:40,277
No le dejan hacer mucho, ¿eh?
219
00:22:41,403 --> 00:22:43,447
No lo sé. Está trabajando.
220
00:22:44,072 --> 00:22:45,324
¿En algo especial?
221
00:22:47,534 --> 00:22:48,744
Sí, es probable.
222
00:22:49,703 --> 00:22:51,747
Cuando trabaja así,
es solo en cosas importantes.
223
00:22:52,331 --> 00:22:55,626
Cosas importantes, ¿como qué?
224
00:22:57,544 --> 00:22:58,879
No se lo dice a nadie.
225
00:22:59,880 --> 00:23:01,298
Hasta que no acaba, no.
226
00:23:05,761 --> 00:23:10,140
¿Te ha hablado alguna vez de Julia,
la chica muerta?
227
00:23:10,891 --> 00:23:11,892
No.
228
00:23:11,975 --> 00:23:13,852
Me sorprende que no te hablara de ella.
229
00:23:15,812 --> 00:23:17,481
Creí que tu padre y tú eráis amigos.
230
00:23:20,150 --> 00:23:21,902
No me habla de gente muerta.
231
00:23:24,905 --> 00:23:27,491
Imagina qué otras cosas
no te está diciendo.
232
00:23:34,164 --> 00:23:35,374
Toma.
233
00:23:37,668 --> 00:23:39,628
Procura que no te haga trabajar demasiado.
234
00:24:02,860 --> 00:24:04,695
Sí. Adiós.
235
00:24:22,421 --> 00:24:23,422
¿Kirby?
236
00:24:31,972 --> 00:24:33,140
¿Kirby?
237
00:24:36,435 --> 00:24:37,436
¿Kirby?
238
00:24:42,191 --> 00:24:43,442
¿Kirby?
239
00:24:59,416 --> 00:25:00,918
No puedes estar aquí.
240
00:25:01,835 --> 00:25:04,254
No he visto nada de esto.
Desde el hospital, no.
241
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Vale, deberíamos...
242
00:25:06,882 --> 00:25:10,052
Deberíamos terminar por hoy
y seguir por la mañana.
243
00:25:11,053 --> 00:25:13,096
He terminado. He encontrado a otra mujer.
244
00:25:14,056 --> 00:25:15,933
Con Julia, ya somos ocho.
245
00:25:18,227 --> 00:25:19,228
¿Estás segura?
246
00:25:19,311 --> 00:25:22,397
Todas son iguales que yo.
Solo que yo he sobrevivido.
247
00:25:25,192 --> 00:25:27,903
Vamos a fotocopiar
los expedientes y nos vamos.
248
00:25:27,986 --> 00:25:29,530
Tengo que ir a casa.
249
00:25:30,113 --> 00:25:31,114
Vale.
250
00:25:32,991 --> 00:25:34,326
¿Podemos trabajar desde allí?
251
00:25:36,245 --> 00:25:38,372
Deberíamos dejarlo para mañana.
252
00:25:39,790 --> 00:25:40,791
De acuerdo.
253
00:25:42,584 --> 00:25:43,627
Está bien.
254
00:25:45,170 --> 00:25:47,631
Me los llevaré conmigo. Puedo empezar.
255
00:25:51,969 --> 00:25:53,387
Bueno, podemos...
256
00:25:53,470 --> 00:25:55,639
Sí, podemos trabajar en mi casa.
Está bien.
257
00:25:55,722 --> 00:25:58,100
Sólo debo prepararle la cena a Freddie.
258
00:26:01,478 --> 00:26:02,855
Tienes que devolverlas.
259
00:26:09,820 --> 00:26:12,489
BAR BEE HAPPY
260
00:26:15,659 --> 00:26:17,286
Las dejó dentro de mí.
261
00:26:20,914 --> 00:26:22,207
Son mías.
262
00:26:23,000 --> 00:26:24,084
Es una prueba.
263
00:26:27,129 --> 00:26:28,297
Habrá un juicio.
264
00:26:29,548 --> 00:26:31,300
Y querrás que esto esté allí.
265
00:26:32,384 --> 00:26:34,678
Cuando le condenen, te las devolverán.
266
00:26:35,512 --> 00:26:38,682
Oye, vamos a encontrarlo.
267
00:26:42,728 --> 00:26:43,729
Vale.
268
00:27:21,183 --> 00:27:22,351
No estaba jugando.
269
00:27:25,812 --> 00:27:27,981
No me mientas, tío.
Tengo la mano ardiendo.
270
00:27:28,565 --> 00:27:29,900
No estaba jugando.
271
00:27:30,901 --> 00:27:31,985
No, claro.
272
00:27:32,778 --> 00:27:33,779
Oye.
273
00:27:34,821 --> 00:27:36,365
No seas grosero.
274
00:27:36,949 --> 00:27:38,909
Saluda a Kirby. Trabaja conmigo.
275
00:27:39,618 --> 00:27:41,453
- Hola, Kirby.
- Hola, Freddie.
276
00:27:43,997 --> 00:27:45,249
No está tan caliente.
277
00:27:49,336 --> 00:27:51,171
Vale, podemos instalarnos aquí.
278
00:27:55,509 --> 00:27:58,679
Me he encontrado con un tío raro
que trabajaba contigo. Te dice hola.
279
00:27:59,179 --> 00:28:00,806
- ¿Quién era?
- No lo sé.
280
00:28:02,015 --> 00:28:06,353
Pide siempre el nombre. Toma notas.
Tienes que crear un hábito.
281
00:28:36,800 --> 00:28:40,512
A ver. Tengo café, té.
282
00:28:41,013 --> 00:28:45,184
Creo que tengo algunos plátanos.
Ah, cerveza.
283
00:28:46,935 --> 00:28:48,395
Té, por favor.
284
00:28:49,605 --> 00:28:50,814
¿Tienes que llamar a Marcus?
285
00:28:52,733 --> 00:28:54,484
Deberías avisarle de que estás aquí, ¿no?
286
00:28:56,403 --> 00:28:57,404
Sí.
287
00:29:00,616 --> 00:29:02,159
¿Es la madre de Freddie?
288
00:29:02,242 --> 00:29:04,661
Ah, sí. Sí, es Gina.
289
00:29:05,162 --> 00:29:06,580
Se parece más a ti.
290
00:29:07,080 --> 00:29:11,418
Malas noticias. No tengo té.
291
00:29:12,044 --> 00:29:13,962
- ¿Quieres una cerveza?
- Claro.
292
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Gracias.
293
00:29:26,141 --> 00:29:27,768
¿Freddie y su madre se llevan bien?
294
00:29:29,520 --> 00:29:34,650
Él la adora, pero es una adicta.
Entre otros problemas.
295
00:29:37,444 --> 00:29:38,862
Entonces ¿no está cerca?
296
00:29:38,946 --> 00:29:39,947
No.
297
00:29:40,781 --> 00:29:42,449
Tiene que mantener la distancia.
298
00:29:42,991 --> 00:29:44,326
¿Es lo que tú quieres?
299
00:29:52,751 --> 00:29:53,877
Ah, yo...
300
00:29:54,503 --> 00:29:57,297
No nos va muy bien cuando estamos juntos.
301
00:29:57,381 --> 00:30:00,676
Por eso no lo estamos.
302
00:30:02,553 --> 00:30:03,887
El teléfono está allí.
303
00:30:04,721 --> 00:30:07,140
Ve a llamar a tu marido, ¿vale?
Es importante.
304
00:30:08,517 --> 00:30:09,518
Vale.
305
00:30:18,485 --> 00:30:20,654
Margot Zelle, 27 años. 1981.
306
00:30:20,737 --> 00:30:23,448
Encontraron su cuerpo
en la Terminal Lakefront.
307
00:30:24,324 --> 00:30:26,243
El Sindicato de Estibadores
dirige ese puerto,
308
00:30:26,326 --> 00:30:28,495
así que quien la encontrara
debería seguir allí.
309
00:30:28,579 --> 00:30:30,789
Podemos hacer un seguimiento con ellos.
¿Quién más?
310
00:30:31,248 --> 00:30:33,417
Karen Polachek, 1974.
311
00:30:33,709 --> 00:30:36,420
Sin testigos. Encontraron
su cuerpo en un cuarto de calderas.
312
00:30:36,503 --> 00:30:40,257
No tiene familia, era enfermera.
Ah, solo un hermano.
313
00:30:40,340 --> 00:30:42,926
Ahora tendrá unos 40 años. ¿Es de aquí?
314
00:30:45,804 --> 00:30:47,639
No hay informe de seguimiento.
315
00:30:48,432 --> 00:30:51,143
¿Hay alguien más reciente?
¿Quién es la del 85?
316
00:30:51,226 --> 00:30:53,228
Ah, la agente inmobiliaria.
317
00:30:53,770 --> 00:30:57,316
La encontraron cerca de un contenedor
de basura en el Far South Side.
318
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
¿Qué es todo esto?
319
00:31:04,990 --> 00:31:09,995
Tu dirección, el nombre de Marcus,
su edad, tu ruta de autobús.
320
00:31:10,996 --> 00:31:13,498
- Tomo notas, como tú.
- Esto no son notas.
321
00:31:13,582 --> 00:31:15,375
Estas, estas no son notas.
322
00:31:15,459 --> 00:31:16,585
Estos son...
323
00:31:17,419 --> 00:31:19,796
estos son datos básicos que ya sabes.
324
00:31:27,638 --> 00:31:28,764
Estoy aquí.
325
00:31:32,601 --> 00:31:33,602
¿Qué?
326
00:31:34,853 --> 00:31:37,773
¿Tienes un registro de cada conversación
que tenemos? ¿Qué es...?
327
00:31:40,067 --> 00:31:43,487
¿Qué es esto? ¿Por qué haces esto?
¿Para quién es?
328
00:31:43,570 --> 00:31:44,738
Es para mí.
329
00:31:44,821 --> 00:31:46,240
¿Por qué necesitas esto?
330
00:31:48,200 --> 00:31:50,494
Cuando salí del hospital, todo era...
331
00:31:53,121 --> 00:31:54,623
Todo era diferente.
332
00:31:55,165 --> 00:31:57,709
Necesitaba algo
que me ayudara a orientarme.
333
00:31:59,795 --> 00:32:01,380
¿Y aún te sientes perdida?
334
00:32:17,521 --> 00:32:19,356
Eso no puede hacerlo más fácil.
335
00:32:19,439 --> 00:32:20,440
Lo hace.
336
00:32:21,692 --> 00:32:24,736
Pienso en lo que me pasó continuamente.
337
00:32:26,154 --> 00:32:27,614
Esto me da una razón para hacerlo.
338
00:32:40,127 --> 00:32:42,087
¿Cómo se llamaba la agente inmobiliaria?
339
00:32:49,845 --> 00:32:52,848
Anne Lower. 1985.
340
00:32:52,931 --> 00:32:54,766
Los que la encontraron están en la lista.
341
00:32:54,850 --> 00:32:58,437
Vale. Todas tienen heridas similares,
tenían más o menos la misma edad,
342
00:32:58,520 --> 00:33:02,149
- no hay testigos...
- Y dejó algo dentro de todas nosotras.
343
00:33:02,232 --> 00:33:05,277
Anne tenía la estampa religiosa.
Karen, el botón.
344
00:33:05,360 --> 00:33:07,237
Julia, el radio.
345
00:33:07,321 --> 00:33:08,947
Tiene que ser una conexión suficiente.
346
00:33:09,031 --> 00:33:11,283
Para publicarlo, no. Aún no.
347
00:33:11,617 --> 00:33:14,077
No podemos depender de informes
que, en teoría, no tenemos.
348
00:33:14,161 --> 00:33:16,413
Tenemos que verificar
los detalles con otras fuentes
349
00:33:16,496 --> 00:33:19,625
Con familia, testigos,
quien quiera que siga aquí.
350
00:33:19,708 --> 00:33:23,170
Será más fácil
con las víctimas recientes. Pero, oye...
351
00:33:25,130 --> 00:33:26,924
hay suficiente para empezar.
352
00:33:28,050 --> 00:33:30,093
Quiero llevarle esto a Abby
mañana por la mañana.
353
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
De acuerdo.
354
00:33:38,936 --> 00:33:41,021
¿Qué le dejó a Summer Francis?
355
00:33:44,441 --> 00:33:45,651
No lo sé.
356
00:34:29,987 --> 00:34:31,029
Hola.
357
00:34:31,112 --> 00:34:32,114
Hola.
358
00:34:33,031 --> 00:34:34,283
¿Dónde está tu padre?
359
00:34:34,824 --> 00:34:36,952
Dijo que tenía que ver a Abby temprano.
360
00:34:44,001 --> 00:34:46,043
No pasa nada. Las he visto peores.
361
00:34:55,804 --> 00:34:57,054
Te he preparado café.
362
00:34:58,473 --> 00:35:00,809
Yo también le hacía el café a mi madre.
363
00:35:01,977 --> 00:35:04,688
Me dejaba beberlo con ella
cuando llegábamos a casa.
364
00:35:05,647 --> 00:35:07,274
Yo lo bebo cuando quiero.
365
00:35:08,609 --> 00:35:09,693
Toma.
366
00:35:23,040 --> 00:35:26,585
- La más antigua la encontraron en el 72.
- ¿Y las heridas son todas iguales?
367
00:35:27,586 --> 00:35:29,505
¿No hay sospechosos
en ninguno de los casos?
368
00:35:29,588 --> 00:35:30,881
Nadie que no fuera exculpado.
369
00:35:30,964 --> 00:35:32,674
¿Y las cintas? ¿Tienen algo útil?
370
00:35:32,758 --> 00:35:33,926
Lo sabré mañana.
371
00:35:34,426 --> 00:35:35,636
La policía debe evaluarlo.
372
00:35:35,719 --> 00:35:41,683
Esto... exonera a su sospechoso
para Julia Madrigal.
373
00:35:41,767 --> 00:35:43,519
La vista es la próxima semana.
374
00:35:43,602 --> 00:35:46,146
Hay que avisarles, darles tiempo
para salvar las apariencias.
375
00:35:46,230 --> 00:35:48,899
Necesito su ayuda
para localizar algunas de las familias.
376
00:35:48,982 --> 00:35:50,776
La mayoría no está en esta lista.
377
00:35:51,360 --> 00:35:52,861
Estas son muchas mujeres.
378
00:35:54,112 --> 00:35:55,739
¿Cómo no lo ha visto nadie?
379
00:35:56,198 --> 00:35:57,199
¿Ni nosotros?
380
00:36:01,203 --> 00:36:04,414
Necesitamos espacio para publicarlo.
Quizá una serie los domingos.
381
00:36:05,499 --> 00:36:07,918
¿Cuál de ellas es tu fuente?
Deberíamos empezar con ella.
382
00:36:09,419 --> 00:36:10,879
Vamos, Dan, ¿quién es?
383
00:36:15,175 --> 00:36:16,510
Es Kirby.
384
00:36:16,593 --> 00:36:19,263
- ¿La archivista?
- Era reportera, estaba a punto de serlo.
385
00:36:19,346 --> 00:36:21,431
¿Por eso la has estado llevando contigo?
386
00:36:21,515 --> 00:36:24,268
¿Cómo consigues hacer
un desastre colosal de todo?
387
00:36:24,351 --> 00:36:27,020
Ella vino a mí por lo de Julia Madrigal.
388
00:36:27,104 --> 00:36:29,022
- Después de que la poli...
- ¿Por qué a ti?
389
00:36:29,106 --> 00:36:31,567
- ¿Está pasando algo, Dan?
- Venga ya.
390
00:36:31,650 --> 00:36:32,693
¿Te acuestas con ella?
391
00:36:33,277 --> 00:36:36,196
Vino a mí por Julia Madrigal
después de que la policía la llamara.
392
00:36:36,280 --> 00:36:38,574
- Y no hay más, ¿vale?
- ¿Y cuándo ibas a decírmelo?
393
00:36:39,157 --> 00:36:41,076
Ella no saldrá en el artículo.
394
00:36:42,452 --> 00:36:44,246
Después de lo que tuvo que pasar, no.
395
00:36:44,329 --> 00:36:46,290
Tuvo que cambiarse el nombre y todo.
396
00:36:46,373 --> 00:36:48,876
Pero estas mujeres llevan años muertas.
397
00:36:48,959 --> 00:36:51,795
Una superviviente cazando
a un asesino en serie, esa es tu historia.
398
00:36:55,507 --> 00:36:56,758
Lo sé. Lo sé.
399
00:36:59,720 --> 00:37:01,138
Pero no puedo obligarla.
400
00:37:04,766 --> 00:37:05,809
Hola.
401
00:37:11,148 --> 00:37:12,900
Esa ropa es para ti.
402
00:37:12,983 --> 00:37:14,568
¿Has dormido algo?
403
00:37:15,110 --> 00:37:17,446
No mucho. Había que hacer mucho
seguimiento de Madrigal.
404
00:37:17,529 --> 00:37:19,281
Sí, recibí tu mensaje.
405
00:37:19,781 --> 00:37:21,158
¿Qué te dijo Dan que hicieras?
406
00:37:21,241 --> 00:37:23,702
Tuve que ir al almacén de la policía
y sacar expedientes.
407
00:37:24,328 --> 00:37:27,414
- ¿Normalmente no los pedís?
- Sí, pero había muchos.
408
00:37:27,831 --> 00:37:30,042
- ¿Dan te pidió que lo hicieras?
- Sí.
409
00:37:31,084 --> 00:37:34,671
¿Estaba Gerard Matthiesen aquí
cuando empezaste?
410
00:37:34,755 --> 00:37:36,548
¿Gerry? Sí, un tipo nórdico.
411
00:37:37,174 --> 00:37:39,468
Murió hace un par de años
de cáncer de estómago. ¿Por?
412
00:37:39,551 --> 00:37:41,261
¿Sus negativos aún estarán archivados?
413
00:37:44,431 --> 00:37:47,100
Pero esto es de 1972.
¿Qué tiene que ver con Madrigal?
414
00:37:47,184 --> 00:37:48,185
Antecedentes.
415
00:37:50,604 --> 00:37:53,690
Los rollos estarán en el almacén.
Puedo buscarlos y enviárselos a Dan.
416
00:37:53,774 --> 00:37:55,567
Puedo mirarlos yo.
417
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
¿Por qué?
418
00:37:58,028 --> 00:37:59,738
Yo sé cuáles quiere impresas.
419
00:38:03,116 --> 00:38:06,328
Esto es de hace 20 años.
¿Cómo es que son antecedentes?
420
00:38:07,412 --> 00:38:09,164
Creemos que podría ser el mismo tío.
421
00:38:10,707 --> 00:38:12,668
Dan y tú lo tenéis todo resuelto.
422
00:38:17,798 --> 00:38:19,258
Toma. Prueba con esta.
423
00:38:29,977 --> 00:38:30,978
¿Quién era?
424
00:38:31,061 --> 00:38:33,814
Era una ingeniera civil
en Holabird y Root.
425
00:38:33,897 --> 00:38:35,941
Todo esto es de hace mucho tiempo.
426
00:38:36,567 --> 00:38:38,861
- ¿Qué buscas?
- Un primer plano.
427
00:38:58,964 --> 00:39:00,174
Ay, Dios.
428
00:39:01,300 --> 00:39:03,302
Son como los tuyos. La cortaron como a ti.
429
00:39:03,385 --> 00:39:04,887
Hay algo a su lado.
430
00:39:04,970 --> 00:39:06,722
Kirby, ¿qué es esta historia?
431
00:39:07,639 --> 00:39:09,266
Creemos que no fue algo aleatorio.
432
00:39:09,349 --> 00:39:11,977
Hay otras mujeres, como ella. Como Julia.
433
00:39:13,896 --> 00:39:15,564
¿En esto es en lo que trabajas con Dan?
434
00:39:16,398 --> 00:39:18,233
Por eso has estado así
desde mi cumpleaños.
435
00:39:18,317 --> 00:39:20,485
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Aún no estaba segura.
436
00:39:23,113 --> 00:39:24,615
¿Qué ha dicho la policía?
437
00:39:24,698 --> 00:39:28,243
Ellos no descubrieron
nada de esto, fui yo.
438
00:39:30,037 --> 00:39:31,496
¿Cómo sabes que tienes razón?
439
00:39:32,497 --> 00:39:35,083
- Mírala.
- La veo, la he visto.
440
00:39:35,167 --> 00:39:38,045
Pero ¿se trata de que Dan
y tú saquéis cosas del almacén?
441
00:39:39,713 --> 00:39:42,132
No, se trata de publicar una historia.
442
00:39:42,591 --> 00:39:45,469
Dan no publica historias. Las persigue.
443
00:39:46,136 --> 00:39:47,346
Nunca llega hasta el final.
444
00:39:47,429 --> 00:39:50,098
Fracasan y él desaparece
después unas semanas.
445
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
Pero esto no va sobre él.
446
00:39:52,726 --> 00:39:55,646
Eso es lo que digo, Kirby.
Estás en un buen sitio.
447
00:39:56,772 --> 00:39:58,565
Trabajamos mucho por esto.
448
00:39:58,649 --> 00:40:02,444
Todo esto te va a llevar
justo adonde estabas.
449
00:40:03,195 --> 00:40:05,405
A Dan no le importa una mierda.
Te pasará por encima.
450
00:40:05,489 --> 00:40:07,783
Te pasará por encima
para no llegar a ninguna parte.
451
00:40:13,664 --> 00:40:15,499
Esta es la que quiero imprimir.
452
00:41:12,222 --> 00:41:14,766
MOCIÓN RESPECTO A LA CUSTODIA
453
00:43:19,099 --> 00:43:20,100
¿Papá?
454
00:43:33,488 --> 00:43:34,823
- Hola.
- Hola.
455
00:43:34,907 --> 00:43:36,575
Le dije a Freddie que te dejara dormir.
456
00:43:36,658 --> 00:43:39,244
Lo hizo. Fue un anfitrión perfecto.
457
00:43:39,328 --> 00:43:40,704
- Seguí a Summer Francis...
- Sí,
458
00:43:40,787 --> 00:43:42,873
primero tengo que decirte una cosa.
459
00:43:43,290 --> 00:43:44,291
Vale.
460
00:43:46,418 --> 00:43:48,420
Le he dicho a Abby que tú eres la fuente.
461
00:43:50,214 --> 00:43:54,551
No había manera de poder publicar
esto sin su conocimiento. Nunca la hubo.
462
00:43:54,635 --> 00:43:56,803
Y llevas aquí
el tiempo suficiente para saberlo.
463
00:43:56,887 --> 00:43:58,347
¿Se enfadó?
464
00:43:59,097 --> 00:44:01,308
Lo ha superado. Pero tiene preguntas.
465
00:44:02,226 --> 00:44:05,938
- De acuerdo.
- Como por qué no estás tú en la historia.
466
00:44:08,065 --> 00:44:10,776
Tu ataque, tu recuperación,
467
00:44:10,859 --> 00:44:13,111
cómo has localizado
a todas estas mujeres...
468
00:44:13,195 --> 00:44:15,781
- Esto no es lo que acordamos.
- Entonces mantén el anonimato.
469
00:44:16,365 --> 00:44:17,699
Yo identificaré los detalles.
470
00:44:17,783 --> 00:44:21,078
Hemos fastidiado el caso a la policía.
Van a filtrar mi nombre.
471
00:44:21,161 --> 00:44:23,539
- ¿Entonces qué?
- Te enfrentas a las consecuencias.
472
00:44:25,374 --> 00:44:27,334
Te enfrentas.
Les cuentas lo que has pasado.
473
00:44:27,417 --> 00:44:29,503
Y cada vez que alguien te pregunte algo,
474
00:44:29,586 --> 00:44:32,047
le recuerdas todas las mujeres asesinadas
que han ignorado.
475
00:44:34,466 --> 00:44:35,467
No puedo.
476
00:44:35,551 --> 00:44:41,181
Escucha, si quieres que esto funcione,
tienes que hablar por esas mujeres.
477
00:44:41,265 --> 00:44:42,474
Has visto mi cuaderno.
478
00:44:42,558 --> 00:44:46,436
Cuando me desperté en tu casa esta mañana,
no sabía si había pasado la noche
479
00:44:46,520 --> 00:44:48,730
o si llevaba allí los últimos cinco años.
480
00:44:48,814 --> 00:44:50,440
Nadie debería hacerme caso.
481
00:44:52,651 --> 00:44:53,652
De acuerdo.
482
00:44:55,654 --> 00:44:56,822
De acuerdo.
483
00:44:57,948 --> 00:44:59,867
Intentaré trabajar con las otras siete.
484
00:45:00,534 --> 00:45:01,660
¿No es suficiente?
485
00:45:02,077 --> 00:45:05,122
Lo escribiré,
pero no tendrá mucho impacto,
486
00:45:05,205 --> 00:45:06,582
eso te lo prometo.
487
00:45:07,249 --> 00:45:11,587
Escucha, Kirby, esas otras mujeres,
son cadáveres.
488
00:45:13,380 --> 00:45:16,800
Cuando escribes sobre los muertos,
escribes con agua.
489
00:45:16,884 --> 00:45:18,969
En cuanto lo escribes, empieza a secarse
490
00:45:19,052 --> 00:45:23,390
y muy pronto no queda nada,
nada para que nadie lo recuerde.
491
00:45:25,350 --> 00:45:27,603
Pero tú aún estás aquí
492
00:45:28,645 --> 00:45:30,564
y nadie podría olvidarte.
493
00:45:35,068 --> 00:45:37,446
Y eso es lo que quería para la historia.
494
00:46:01,386 --> 00:46:03,347
TE QUIERO
M
495
00:46:13,440 --> 00:46:17,152
PLANETARIUM ADLER
496
00:46:21,240 --> 00:46:23,242
27 ABRIL - 21 SEPTIEMBRE
COLISIONES GALÁCTICAS
497
00:46:23,325 --> 00:46:25,327
EL PLANETARIUM ADLER
498
00:46:35,379 --> 00:46:36,380
Perdone.
499
00:46:37,422 --> 00:46:38,882
La presentación ya ha empezado.
500
00:46:38,966 --> 00:46:42,302
Oh, da igual.
Creo que he encontrado una llave de aquí.
501
00:46:42,386 --> 00:46:46,682
Es de una taquilla del personal.
¿Qué? ¿Tiene la llave física?
502
00:46:46,765 --> 00:46:49,268
¿Tienen registros
de a quién se le asignan?
503
00:46:58,735 --> 00:47:00,445
La 38 está aquí.
504
00:47:00,529 --> 00:47:02,990
Si tiene la llave, yo se la entregaré.
505
00:47:04,449 --> 00:47:05,701
¿Aún trabaja aquí?
506
00:47:06,451 --> 00:47:09,997
Los púlsares son estrellas compactas
que giran
507
00:47:10,080 --> 00:47:12,082
y emiten rayos
de radiación electromagnética
508
00:47:12,165 --> 00:47:13,834
por los polos magnéticos.
509
00:47:13,917 --> 00:47:16,378
Los pulsares comienzan
siendo mayores que el sol,
510
00:47:16,461 --> 00:47:19,256
llegan a ser tan grandes
que colapsan sobre sí mismos.
511
00:47:19,756 --> 00:47:22,759
Mueren en una explosión masiva,
512
00:47:22,843 --> 00:47:25,262
pero cuando finalmente se consumen,
513
00:47:25,345 --> 00:47:26,805
el pulsar no desaparece.
514
00:47:27,973 --> 00:47:29,892
Una pequeña parte queda atrás.
515
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
Estas estrellas sobreviven
a su propia muerte.
516
00:47:36,231 --> 00:47:37,816
Aún emiten luz.
517
00:47:38,442 --> 00:47:40,819
Aún tienen atracción gravitatoria.
518
00:47:42,863 --> 00:47:44,281
Aún permanecen con nosotros.
519
00:47:57,002 --> 00:47:59,296
Hola, Dan, ¿sigues aquí?
520
00:47:59,796 --> 00:48:00,797
Hola,
521
00:48:00,881 --> 00:48:03,634
tratando de terminar por hoy, Marcus.
522
00:48:03,717 --> 00:48:04,801
¿Qué es...?
523
00:48:06,178 --> 00:48:07,179
¿Va todo bien?
524
00:48:08,931 --> 00:48:11,642
Cuando hice las primeras fotos para ti,
me creí todo tu rollo.
525
00:48:12,017 --> 00:48:14,645
La anarquía lleva a la verdad,
o lo que sea que estés haciendo.
526
00:48:16,522 --> 00:48:20,108
Abby es buena. Ella te ha dado
una historia cuando nadie más lo haría.
527
00:48:20,817 --> 00:48:22,986
Decepcionas a la gente
en nombre de algo más grande,
528
00:48:23,070 --> 00:48:24,738
pero nunca hay nada más grande.
529
00:48:25,781 --> 00:48:27,783
Solo defraudas a la gente.
530
00:48:31,078 --> 00:48:33,539
Que mi mujer no sea una de esas personas.
531
00:48:40,462 --> 00:48:42,714
Vale, Marcus. Eso haré.
532
00:51:30,674 --> 00:51:31,925
Hola.
533
00:51:32,009 --> 00:51:34,094
Solo he escuchado el final,
pero ha estado genial.
534
00:51:34,178 --> 00:51:36,471
Ven la semana que viene.
Hacemos la misma presentación.
535
00:51:36,555 --> 00:51:37,556
Vale.
536
00:51:41,602 --> 00:51:43,437
Perdona, disculpa.
537
00:51:44,104 --> 00:51:45,772
He encontrado unas llaves.
538
00:51:45,856 --> 00:51:50,110
Y la mujer de la entrada
me ha dicho que eran de tu taquilla.
539
00:51:51,403 --> 00:51:53,280
Ah, sí.
540
00:51:54,573 --> 00:51:56,450
Sí, son mías. Las perdí la semana pasada.
541
00:51:56,533 --> 00:51:59,036
- ¿Por qué les hiciste una foto?
- ¿Estas son tuyas?
542
00:51:59,119 --> 00:52:01,163
Pagué 15 pavos
por unas de recambio, así que sí.
543
00:52:01,747 --> 00:52:03,790
¿Y sabes de quien era
la taquilla antes de ti?
544
00:52:03,874 --> 00:52:06,668
De nadie. Hemos conseguido taquillas
para el personal este año.
545
00:52:07,544 --> 00:52:10,589
Mira, puedes tirarlas.
Ya han cambiado la cerradura.
546
00:52:12,007 --> 00:52:13,634
¿Conoces a Summer Francis?
547
00:52:14,760 --> 00:52:17,054
¿Por qué? ¿Ella me robó las llaves?
548
00:52:17,804 --> 00:52:20,432
¿Y a una tal Julia Madrigal?
549
00:52:22,601 --> 00:52:25,479
- No.
- ¿Y a Margot Zelle? ¿Sharon Leads?
550
00:52:26,313 --> 00:52:28,524
¿Tendría que conocer a esas personas?
551
00:52:35,656 --> 00:52:37,824
Eh, ¿te encuentras bien?
552
00:52:43,163 --> 00:52:44,790
¿Por favor, quieres mirar esto?
553
00:52:45,332 --> 00:52:47,334
Asegúrate de verdad que son tuyas.
554
00:52:47,417 --> 00:52:50,671
¿Qué pasa? ¿Dónde las encontraste?
555
00:52:51,380 --> 00:52:55,634
No pudiste perderlas la semana pasada.
Esta foto es de 1972.
556
00:52:58,345 --> 00:53:01,223
No creo que pueda ayudarte más.
557
00:53:23,954 --> 00:53:24,955
Eh, espere.
558
00:53:28,000 --> 00:53:29,168
Oh, Dios.
559
00:53:30,794 --> 00:53:31,795
Oh, tío.
560
00:53:31,879 --> 00:53:33,213
Joder,
561
00:53:33,297 --> 00:53:34,548
- mierda.
- Cálmese.
562
00:53:34,631 --> 00:53:36,216
- Espere. Vaya despacio.
- Ay, joder.
563
00:53:36,300 --> 00:53:37,426
- ¿Está bien?
- Estoy bien.
564
00:53:37,509 --> 00:53:38,510
- ¿Sí?
- Estoy bien.
565
00:53:38,594 --> 00:53:41,471
- Cálmese. Despacio.
- Estoy bien. Estoy bien.
566
00:53:41,555 --> 00:53:44,766
Ay. Creo que se ha hecho daño.
567
00:53:45,559 --> 00:53:46,643
- Sí.
- ¿Está bien?
568
00:53:46,727 --> 00:53:47,978
- Sí.
- ¿Sí?
569
00:53:48,061 --> 00:53:49,563
Sí, estoy bien.
570
00:53:53,275 --> 00:53:54,484
Señor Daily News.
571
00:53:54,568 --> 00:53:55,777
Así es.
572
00:53:56,445 --> 00:53:58,197
Le vendrá bien una mano. ¿Adónde va?
573
00:53:58,280 --> 00:53:59,406
A casa.
574
00:53:59,489 --> 00:54:00,490
¿A casa?
575
00:54:00,574 --> 00:54:03,285
Que es por aquí.
576
00:54:19,468 --> 00:54:21,178
¿Me acompaña en el viaje?
577
00:54:21,678 --> 00:54:23,680
Creí que vivía cerca de Julia.
578
00:54:25,432 --> 00:54:27,643
Hay una chica esperándome en Beverly.
579
00:54:34,316 --> 00:54:37,653
- ¿Y a usted? ¿Le espera alguien?
- No. Esta noche, no.
580
00:54:39,571 --> 00:54:40,656
Mala suerte.
581
00:54:46,119 --> 00:54:48,038
¿Y qué ha salido a celebrar?
582
00:54:49,957 --> 00:54:51,124
¿Ha terminado el artículo?
583
00:54:53,001 --> 00:54:54,586
No funciona así, no.
584
00:54:54,670 --> 00:54:55,879
Ya, ya, ya.
585
00:54:55,963 --> 00:54:58,715
Pero dígame,
586
00:55:00,634 --> 00:55:02,344
¿ha encontrado al tipo que mató a Julia?
587
00:55:06,348 --> 00:55:08,559
Me dijo que no era el tío
al que arrestaron.
588
00:55:12,271 --> 00:55:14,231
Aún estamos montando la historia.
589
00:55:19,027 --> 00:55:20,320
¿Y qué sabe de él?
590
00:55:27,661 --> 00:55:28,954
¿Por qué le importa, tío?
591
00:55:31,456 --> 00:55:35,377
En fin, mató a una mujer
a cuatro manzanas de mi casa.
592
00:55:35,460 --> 00:55:37,421
Me parece que puede defenderse bien.
593
00:55:37,504 --> 00:55:39,256
Vamos. Tengo un niño en casa.
594
00:55:41,049 --> 00:55:42,801
Me preocupo por mi hijo tal como está.
595
00:55:43,594 --> 00:55:45,387
Añadir esto además es...
596
00:55:51,643 --> 00:55:53,187
¿Quién cuida de su hijo?
597
00:55:55,189 --> 00:55:56,732
Está con mi ex esta noche.
598
00:56:00,903 --> 00:56:02,279
Nunca le dejo solo.
599
00:56:06,950 --> 00:56:10,120
Dígame, ¿ese tío es de mi barrio?
¿Sigue por aquí?
600
00:56:14,124 --> 00:56:15,667
Su hijo no es su tipo.
601
00:56:16,251 --> 00:56:17,503
¿Tiene un tipo?
602
00:56:20,631 --> 00:56:22,257
Entonces, no fue solo Julia, ¿no?
603
00:56:24,968 --> 00:56:26,178
¿Hay más de una?
604
00:56:30,057 --> 00:56:32,559
¿Se lo ha dicho un policía?
605
00:56:34,686 --> 00:56:35,938
¿Qué sabrán ellos?
606
00:56:40,025 --> 00:56:41,735
Entonces, ¿cómo puede estar tan seguro?
607
00:56:46,281 --> 00:56:48,367
Ella dijo que había...
608
00:56:50,702 --> 00:56:52,538
¿De ahí está sacando todo esto?
609
00:56:53,622 --> 00:56:56,625
El tren de la línea roja
se acerca a la estación.
610
00:56:56,708 --> 00:56:57,876
¿Es que,
611
00:56:59,002 --> 00:57:00,462
sobrevivió alguna mujer?
612
00:57:02,297 --> 00:57:04,174
- Este es mi tren.
- Sí.
613
00:57:20,941 --> 00:57:22,150
Oh. Vaya.
614
00:57:22,693 --> 00:57:24,444
Cuidado. Cuidado.
615
00:57:38,292 --> 00:57:40,210
Apártense de las puertas
cuando se cierran.
616
00:58:00,230 --> 00:58:01,398
Siguiente parada...
617
00:59:38,537 --> 00:59:40,539
Traducción:
Diego Barbudo