1
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
Hola.
2
00:00:38,455 --> 00:00:39,456
Hola.
3
00:01:54,198 --> 00:01:57,159
Por favor, cabrón,
dime que tienes mis llaves ahí.
4
00:01:57,659 --> 00:01:59,328
La pecera.
5
00:02:09,963 --> 00:02:11,882
No las veo, cabrón.
6
00:02:11,965 --> 00:02:14,801
Seguro están ahí. Yo te las tomé.
7
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Aquí están.
8
00:02:20,098 --> 00:02:21,725
Oye, pero no están todas.
9
00:02:21,808 --> 00:02:23,977
No sé. Son las que tenías.
10
00:03:36,383 --> 00:03:38,760
- Freddie.
- No le voy a poner pausa.
11
00:03:40,470 --> 00:03:41,972
Abre la puerta.
12
00:04:08,624 --> 00:04:12,711
Solo puedes comer esta basura
los fines de semana.
13
00:04:12,794 --> 00:04:14,630
- Es lo único que hay.
- No es cierto.
14
00:04:16,632 --> 00:04:17,798
Anda. Prepárate.
15
00:04:17,882 --> 00:04:19,718
- ¿Para la escuela?
- ¿Por qué preguntas?
16
00:04:19,801 --> 00:04:22,221
Tienes que ir a la escuela.
Yo trabajo. Tú estudias.
17
00:04:22,304 --> 00:04:23,472
Así es la vida.
18
00:04:23,555 --> 00:04:24,848
Tú no estabas trabajando.
19
00:04:27,226 --> 00:04:28,560
Estaba en la oficina.
20
00:04:28,644 --> 00:04:30,354
- Desde ahí llamé.
- No, no es cierto.
21
00:04:32,648 --> 00:04:33,690
Bien.
22
00:04:34,399 --> 00:04:36,568
Está bien, Freddie, tal vez no. No lo sé.
23
00:04:36,652 --> 00:04:38,946
Pero aun así tienes que ir a la escuela.
Por favor.
24
00:04:40,697 --> 00:04:42,241
Vamos a la escuela.
25
00:04:43,825 --> 00:04:45,118
Te iré a dejar.
26
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Oye.
27
00:04:50,749 --> 00:04:52,251
¿Dejaste esto en el auto?
28
00:04:52,334 --> 00:04:53,544
No es mío.
29
00:04:57,339 --> 00:04:59,842
CEREAL DE CHOCOLATE
30
00:05:47,931 --> 00:05:49,391
Sí, bueno. Ya te oí.
31
00:05:55,731 --> 00:05:56,940
Hay que hacer el almuerzo.
32
00:06:01,028 --> 00:06:03,822
Te voy a preparar algo. ¿Qué quieres?
33
00:06:32,100 --> 00:06:35,062
Luminosas
34
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
BASADA EN LA NOVELA DE LAUREN BEUKES
35
00:06:48,033 --> 00:06:49,159
DESCUBREN CADÁVER EN IGLESIA
36
00:06:49,910 --> 00:06:51,453
SIMILITUDES CON MUERTES
EN DALEY, WASHINGTON
37
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
MUJER DESAPARECIDA HALLADA MUERTA
38
00:07:09,346 --> 00:07:11,932
APUÑALAN A MUJER EN PORTAGE PARK
39
00:07:12,015 --> 00:07:13,809
apuñalamiento
40
00:07:14,226 --> 00:07:17,020
BUSCAN A HOMBRE MISTERIOSO
POR ATAQUE LETAL CON CUCHILLO
41
00:07:19,231 --> 00:07:21,525
¿Recopilaste las entrevistas
del parlamento?
42
00:07:22,317 --> 00:07:24,486
Regional nos pidió que esperáramos
43
00:07:24,570 --> 00:07:26,321
hasta que regresen de Springfield.
44
00:07:26,405 --> 00:07:28,073
No. No puedo esperar tanto.
45
00:07:28,657 --> 00:07:29,658
Entiendo.
46
00:07:35,789 --> 00:07:36,957
Aquí tiene.
47
00:07:38,876 --> 00:07:40,335
¿Cómo va lo de Madrigal?
48
00:07:41,378 --> 00:07:43,505
Busco otras posibles víctimas.
49
00:07:44,173 --> 00:07:47,509
Casos de homicidio sin resolver,
mujeres que denunciaron acoso.
50
00:07:47,593 --> 00:07:51,680
Yo ampliaría la investigación
y eliminaría casos de violencia de bandas.
51
00:07:51,763 --> 00:07:55,434
Y conflictos domésticos.
Sí, ya eliminé 136.
52
00:07:58,020 --> 00:07:59,605
¿Cuántos años llevas con nosotros?
53
00:07:59,688 --> 00:08:01,023
Tres en octubre.
54
00:08:01,523 --> 00:08:02,608
Tu trabajo es bueno.
55
00:08:04,234 --> 00:08:06,028
Pero Dan no debió involucrarte en esto.
56
00:08:06,862 --> 00:08:10,741
Fui la que empezó la cobertura inicial
de la desaparición de Madrigal.
57
00:08:10,824 --> 00:08:12,367
- ¿Para quién?
- Para mí.
58
00:08:13,160 --> 00:08:15,704
Cuando Dan se involucró,
ya había hecho lo pesado.
59
00:08:16,580 --> 00:08:17,748
¿Está sobrio?
60
00:08:18,290 --> 00:08:21,126
Digo, no eres nueva.
Sabes que pidió licencia temporal.
61
00:08:22,920 --> 00:08:25,172
Viste una oportunidad.
No tiene nada de malo.
62
00:08:25,255 --> 00:08:27,257
Trabajé con Dan en The Observer.
63
00:08:27,341 --> 00:08:29,218
Yo lo traje aquí.
64
00:08:30,052 --> 00:08:33,472
Le pedí a mantenimiento que pusiera
un candado en su vieja oficina.
65
00:08:33,972 --> 00:08:37,142
Cuando recaía,
era el lugar más seguro en el que dejarlo.
66
00:09:16,473 --> 00:09:18,058
Lo que sea…
67
00:09:21,019 --> 00:09:22,354
Algo que lo identifique.
68
00:09:25,274 --> 00:09:26,650
Todas las mujeres asesinadas.
69
00:09:27,234 --> 00:09:30,863
Es demasiado.
Quita los casos cerrados, los suicidios.
70
00:09:30,946 --> 00:09:32,364
No lo sé. Redúcelo.
71
00:09:32,447 --> 00:09:35,951
Fue lo que hice.
Son de los últimos 25 años.
72
00:09:36,034 --> 00:09:37,035
Oye. ¿Sigues ahí?
73
00:09:38,161 --> 00:09:40,372
¿Hola?
Sí, le pediré a alguien que te lo lleve.
74
00:09:41,123 --> 00:09:42,541
Sí. Gracias.
75
00:09:43,542 --> 00:09:46,044
Mira. Joanne Sellers, 1982.
76
00:09:46,128 --> 00:09:48,005
- Hamilton Park, apuñalada.
- Kirby.
77
00:09:48,088 --> 00:09:51,300
- Angela Stevens, 1976…
- Escucha, son notas cortas.
78
00:09:52,259 --> 00:09:55,721
Son nombres, antecedentes.
No hay mucha información.
79
00:09:55,804 --> 00:09:57,764
Por eso no puedo descartarlas.
80
00:09:57,848 --> 00:10:00,642
No puedo hacer nada más
sin los registros policiales.
81
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
Está bien. Déjalos aquí.
82
00:10:06,565 --> 00:10:07,983
Tengo la cinta. Puedo usarla.
83
00:10:08,066 --> 00:10:10,068
No podemos usarla. La robaste.
84
00:10:10,652 --> 00:10:12,279
A la policía no le va a gustar.
85
00:10:14,531 --> 00:10:15,574
A ver.
86
00:10:17,618 --> 00:10:19,870
Digamos que acceden a escucharte.
87
00:10:19,953 --> 00:10:22,748
Llegas y les dices que reconoces la voz.
88
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
¿Qué van a hacer?
89
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
No es una forma válida de verificación
90
00:10:27,211 --> 00:10:30,422
y ya te ven como una fuente
que no es de fiar.
91
00:10:36,094 --> 00:10:38,555
Entonces tendrás
que escribir el artículo con esto.
92
00:10:42,059 --> 00:10:43,644
¿Cuántos no han sido resueltos?
93
00:10:49,942 --> 00:10:51,652
¿Por qué pediste licencia temporal?
94
00:10:56,406 --> 00:10:58,116
Quería pasar más tiempo con mi hijo.
95
00:11:03,413 --> 00:11:05,165
¿No vas a preguntar más?
96
00:11:08,168 --> 00:11:09,878
- ¿Me crees?
- ¿Por qué no debería?
97
00:11:10,504 --> 00:11:11,630
No lo sé.
98
00:11:11,713 --> 00:11:14,675
Ya escuchaste otra cosa.
De otra forma, no habrías preguntado.
99
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
Si no me quieres decir, no lo hagas.
100
00:11:18,554 --> 00:11:19,763
¿Qué te escuchaste?
101
00:11:20,305 --> 00:11:21,515
No importa.
102
00:11:22,558 --> 00:11:25,686
- No seas así. Me preguntaste.
- No contestaste.
103
00:11:27,688 --> 00:11:30,399
¿Abby preguntó por mí?
¿De eso se trata esto?
104
00:11:30,482 --> 00:11:32,442
Sí, pero no te pregunté por eso.
105
00:11:33,235 --> 00:11:34,653
¿Entonces por qué?
106
00:11:35,237 --> 00:11:38,574
Contesté todas tus preguntas.
Creí que tú harías lo mismo.
107
00:11:40,868 --> 00:11:44,621
Sin importar qué te haya dicho Abby,
yo no soy así.
108
00:12:10,022 --> 00:12:12,357
El teniente Hayworth
envió lo que solicitaron.
109
00:12:12,441 --> 00:12:13,734
¿Qué favor le hiciste?
110
00:12:13,817 --> 00:12:15,944
Estoy escribiendo un artículo sobre él.
111
00:12:16,028 --> 00:12:18,071
Para que lo ponga en su refrigerador.
112
00:12:18,155 --> 00:12:20,532
Eso solo te consigue acceso
a las copias de respaldo.
113
00:12:20,616 --> 00:12:23,243
- Solo necesito eso. Gracias.
- De acuerdo.
114
00:12:24,620 --> 00:12:27,247
Señorita, todo eso está prohibido.
115
00:12:27,915 --> 00:12:28,916
¿Qué tienen?
116
00:12:28,999 --> 00:12:31,627
Aquí están los casos sin resolver
de cinco años o más.
117
00:12:31,710 --> 00:12:33,712
La evidencia física
va en los contenedores.
118
00:12:34,296 --> 00:12:36,298
Pero tengo los reportes arriba.
119
00:12:36,381 --> 00:12:38,217
Vamos. Les mostraré dónde trabajarán.
120
00:12:51,063 --> 00:12:52,481
Iré a buscar el resto.
121
00:12:53,106 --> 00:12:54,274
Gracias, Shel.
122
00:12:55,692 --> 00:12:59,029
Ten, empieza con estos.
Nombres, número de reporte.
123
00:12:59,112 --> 00:13:01,240
Registra todo lo que creas
que puedas eliminar.
124
00:13:14,962 --> 00:13:16,755
VÍCTIMA DE SECUESTRO
125
00:13:16,839 --> 00:13:18,298
Qué estupidez.
126
00:13:18,799 --> 00:13:20,425
Mira, toma.
127
00:13:22,302 --> 00:13:23,512
¿Lisa? ¿Y ella quién es?
128
00:13:23,595 --> 00:13:26,139
Mírala. Obviamente soy yo, idiota.
129
00:13:26,223 --> 00:13:27,516
Regrésala.
130
00:13:27,599 --> 00:13:29,393
Sabes que a nadie le importa, ¿verdad?
131
00:13:29,476 --> 00:13:31,395
No estamos en Idaho o algo así.
132
00:13:31,478 --> 00:13:33,105
Solo las compraré en otro lugar.
133
00:13:33,188 --> 00:13:34,273
Pues, hazlo.
134
00:13:50,372 --> 00:13:51,540
¿Disculpe, señor?
135
00:13:53,041 --> 00:13:54,334
¿Podría hacerme un favor?
136
00:13:54,418 --> 00:13:57,087
Si le doy diez dólares,
¿me compraría esto?
137
00:13:57,171 --> 00:13:59,548
El encargado es un idiota
y olvidé mi identificación.
138
00:14:00,674 --> 00:14:03,468
¿No te la acaba de regresar, Lisa?
139
00:14:04,970 --> 00:14:06,388
¿Quiere el dinero o no?
140
00:14:06,972 --> 00:14:08,015
No lo necesito.
141
00:14:08,098 --> 00:14:10,267
Bien. Entonces gratis.
142
00:14:15,898 --> 00:14:17,357
¿Todas son para ti?
143
00:14:18,442 --> 00:14:19,693
¿Le importa?
144
00:14:22,070 --> 00:14:23,238
Llévatelas.
145
00:14:24,489 --> 00:14:27,159
- Revisará mi bolsa.
- No, no dejes que te vea salir.
146
00:14:27,659 --> 00:14:30,287
La puerta lateral te saca a Ashland.
Hazlo.
147
00:14:30,871 --> 00:14:32,247
Me verá pasar por ahí.
148
00:14:32,998 --> 00:14:34,333
No cuando tire sus monedas.
149
00:14:35,292 --> 00:14:36,293
¿Qué monedas?
150
00:14:41,298 --> 00:14:42,633
Ya puedes ir.
151
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Hola.
152
00:15:14,915 --> 00:15:16,333
Las dejaron a la vista.
153
00:15:16,416 --> 00:15:18,544
Así se guardan las cosas.
154
00:15:20,420 --> 00:15:22,214
No. Yo no bebo.
155
00:15:24,550 --> 00:15:26,593
¿Cómo sabía lo de las monedas?
156
00:15:26,677 --> 00:15:28,345
Lo sé todo sobre esta tienda.
157
00:15:28,428 --> 00:15:31,014
Lo sé todo sobre el empleado
y sus clientes.
158
00:15:34,476 --> 00:15:36,061
Pero es la primera vez que te veo.
159
00:15:41,024 --> 00:15:43,777
Ya me tengo que ir. Mis amigos me esperan.
160
00:15:45,362 --> 00:15:46,446
Claro.
161
00:15:50,617 --> 00:15:52,244
- ¿Salgo por ahí?
- Todo derecho.
162
00:16:02,671 --> 00:16:03,797
¿Qué está haciendo?
163
00:16:04,590 --> 00:16:07,342
Tengo que salir por aquí.
Si no, sabrá que estuve aquí abajo.
164
00:16:10,470 --> 00:16:11,680
- Claro.
- Sí.
165
00:16:32,492 --> 00:16:34,161
¿Y la puerta? No la veo.
166
00:16:35,746 --> 00:16:37,748
Pensé que había una aquí.
Pero supongo que no.
167
00:16:41,460 --> 00:16:43,545
- Muévase o le hablaré al empleado.
- Que venga.
168
00:16:43,629 --> 00:16:45,672
Tú tienes sus cervezas en tu bolsa.
169
00:16:46,840 --> 00:16:48,467
Tenga. Tómelo.
170
00:16:48,550 --> 00:16:50,636
No, ya te dije que no necesito tu dinero.
171
00:16:52,179 --> 00:16:53,180
¿Entonces qué quiere?
172
00:16:54,681 --> 00:16:58,393
- ¿Por qué dejaste que te siguiera?
- No dejé que hiciera nada…
173
00:16:58,477 --> 00:17:00,604
Sí, lo hiciste. Si no, no estaríamos aquí.
174
00:17:02,981 --> 00:17:04,023
No entiendo.
175
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
Seguiste caminando.
176
00:17:08,069 --> 00:17:10,489
No querías, pero lo hiciste.
177
00:17:12,907 --> 00:17:16,244
- ¿A dónde más podría ir?
- No a donde te dije que fueras.
178
00:17:17,496 --> 00:17:18,955
¿Qué es lo que quiere de mí?
179
00:17:19,748 --> 00:17:20,790
Nada.
180
00:17:24,461 --> 00:17:26,380
¿Sabes? Debería habernos tomado…
181
00:17:27,881 --> 00:17:30,676
…años llegar a este punto.
182
00:17:32,052 --> 00:17:34,096
¿Por qué continuaría siguiéndote?
183
00:17:36,139 --> 00:17:39,017
Ni siquiera pudiste encontrar la puerta.
184
00:17:47,985 --> 00:17:50,904
Rebecca Piper. Sobredosis.
185
00:17:52,447 --> 00:17:53,448
¿Tú?
186
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
Andrea Johnson.
187
00:17:56,368 --> 00:17:59,079
Seguro fue el exnovio,
pero no pudieron acusarlo.
188
00:18:03,166 --> 00:18:04,918
¿Cuántos nos faltan?
189
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
¿Qué?
190
00:18:12,718 --> 00:18:13,719
Willie Rose.
191
00:18:13,802 --> 00:18:16,138
La encontraron en Lower Wabash
detrás de una tienda.
192
00:18:18,765 --> 00:18:19,933
Es igual a la mía.
193
00:18:22,561 --> 00:18:23,979
¿Le dejaron algo dentro?
194
00:18:27,941 --> 00:18:29,193
Basura.
195
00:18:30,569 --> 00:18:32,487
El reporte forense debe decir qué era.
196
00:18:35,365 --> 00:18:36,700
Solo encontraron una cosa:
197
00:18:38,577 --> 00:18:39,703
un broche de oro.
198
00:18:44,374 --> 00:18:48,545
Es de hace más de ocho años. Marzo del 84.
199
00:18:50,088 --> 00:18:51,256
Debe haber más.
200
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Kirby.
201
00:19:26,834 --> 00:19:27,876
Catherine Moore.
202
00:19:46,061 --> 00:19:47,104
Margot Zelle.
203
00:19:59,575 --> 00:20:00,659
Dan.
204
00:20:01,410 --> 00:20:02,411
Karen Polachek.
205
00:20:17,009 --> 00:20:20,345
Encontré otra. Summer Francis.
206
00:20:38,822 --> 00:20:41,366
Bien, tengo que llamar a mi hijo
para ver si está en casa.
207
00:21:05,516 --> 00:21:07,309
DIRECCIÓN PLAYA NORTH AVE.
208
00:21:07,392 --> 00:21:09,686
V SHARON LEADS
A DESCONOCIDO, AGRESIÓN
209
00:21:44,930 --> 00:21:46,598
Freddie, ¿verdad?
210
00:21:47,099 --> 00:21:48,767
Sí, eres el hijo de Dan Velázquez.
211
00:21:48,851 --> 00:21:51,812
Trabajé con él en The Observer.
Te vi un par de veces.
212
00:21:51,895 --> 00:21:54,648
Aunque no estabas tan grande.
213
00:21:55,148 --> 00:21:56,483
Sí. Hola.
214
00:21:57,192 --> 00:21:58,402
¿Cómo está tu papá?
215
00:21:59,403 --> 00:22:01,989
- Bien, creo.
- ¿Sí? ¿Qué tienes ahí?
216
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
No veo ningún dulce. Ni soda.
217
00:22:06,702 --> 00:22:08,954
- ¿Dónde está lo bueno?
- Es para mi papá.
218
00:22:09,037 --> 00:22:12,374
¿Así que te puso a trabajar? Sí.
219
00:22:12,958 --> 00:22:14,001
Así es Dan.
220
00:22:15,961 --> 00:22:17,838
- Adiós.
- Sí. Nos vemos.
221
00:22:32,352 --> 00:22:36,064
Hace tiempo que no veo artículos
de tu papá. ¿Sigue en el Sun-Times?
222
00:22:38,358 --> 00:22:40,277
¿No lo dejan hacer mucho?
223
00:22:41,403 --> 00:22:43,447
No lo sé. Está trabajando.
224
00:22:44,072 --> 00:22:45,324
¿En algo especial?
225
00:22:47,534 --> 00:22:48,744
Sí, tal vez.
226
00:22:49,786 --> 00:22:51,747
Cuando trabaja así, es algo importante.
227
00:22:52,331 --> 00:22:55,626
¿Importante? ¿Como qué?
228
00:22:57,544 --> 00:22:58,837
No le dice a nadie.
229
00:22:59,880 --> 00:23:01,298
Hasta que esté listo.
230
00:23:05,761 --> 00:23:10,140
¿Alguna vez te contó sobre Julia,
la muerta?
231
00:23:10,891 --> 00:23:11,892
No.
232
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Me sorprende
que no te haya hablado de ella.
233
00:23:15,812 --> 00:23:17,481
Creí que tú y tu papá eran unidos.
234
00:23:20,150 --> 00:23:21,902
No me habla de gente muerta.
235
00:23:24,905 --> 00:23:27,032
Imagínate qué otras cosas no te cuenta.
236
00:23:34,164 --> 00:23:35,374
Toma.
237
00:23:37,709 --> 00:23:40,045
No dejes que te haga trabajar demasiado.
238
00:24:02,860 --> 00:24:04,695
Sí. Adiós.
239
00:24:22,421 --> 00:24:23,422
¿Kirby?
240
00:24:31,972 --> 00:24:33,140
¿Kirby?
241
00:24:36,435 --> 00:24:37,436
¿Kirby?
242
00:24:42,191 --> 00:24:43,442
¿Kirby?
243
00:24:59,416 --> 00:25:00,918
No puedes estar aquí.
244
00:25:01,835 --> 00:25:04,254
No había visto esto desde el hospital.
245
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Sí, deberíamos…
246
00:25:06,882 --> 00:25:10,052
Deberíamos terminar por hoy
y regresar mañana.
247
00:25:11,053 --> 00:25:13,096
Ya terminé. Encontré a otra mujer.
248
00:25:14,056 --> 00:25:15,933
Con Julia, ya somos ocho.
249
00:25:18,227 --> 00:25:19,228
¿Segura?
250
00:25:19,311 --> 00:25:22,147
Son iguales a mí. Solo que yo sobreviví.
251
00:25:25,275 --> 00:25:27,903
Bien, hay que hacer copias
de los archivos e irnos.
252
00:25:27,986 --> 00:25:29,530
Debo ir a casa.
253
00:25:30,113 --> 00:25:31,114
Está bien.
254
00:25:32,991 --> 00:25:34,326
¿Podemos trabajar en tu casa?
255
00:25:36,245 --> 00:25:38,372
Mejor mañana seguimos.
256
00:25:39,790 --> 00:25:40,791
De acuerdo.
257
00:25:42,584 --> 00:25:43,627
Está bien.
258
00:25:45,170 --> 00:25:47,631
Yo me los llevo. Puedo seguir trabajando.
259
00:25:51,969 --> 00:25:53,387
Está bien, podemos…
260
00:25:53,470 --> 00:25:55,639
Sí, hay que trabajar en mi casa.
Está bien.
261
00:25:55,722 --> 00:25:57,516
Solo le haré de cenar Freddie.
262
00:26:01,478 --> 00:26:02,855
Tienes que devolverlo.
263
00:26:15,659 --> 00:26:17,286
Lo dejó dentro de mí.
264
00:26:20,914 --> 00:26:22,207
Es mío.
265
00:26:23,000 --> 00:26:24,084
Es evidencia.
266
00:26:27,129 --> 00:26:28,297
Habrá un juicio.
267
00:26:29,548 --> 00:26:31,049
Y querrás que esté aquí.
268
00:26:32,384 --> 00:26:34,678
Cuando lo encierren, te lo puedes quedar.
269
00:26:35,512 --> 00:26:38,682
Oye, lo vamos a encontrar.
270
00:26:42,728 --> 00:26:43,729
Sí.
271
00:27:21,183 --> 00:27:22,351
No estaba jugando.
272
00:27:25,812 --> 00:27:27,981
No me mientas, hijo.
Me está quemando la mano.
273
00:27:28,565 --> 00:27:29,900
No estaba jugando.
274
00:27:30,901 --> 00:27:31,985
Sí, claro.
275
00:27:32,778 --> 00:27:33,779
Oye.
276
00:27:34,821 --> 00:27:36,365
No seas grosero.
277
00:27:36,949 --> 00:27:38,951
Saluda a Kirby. Trabaja conmigo.
278
00:27:39,618 --> 00:27:41,453
- Hola, Kirby.
- Hola, Freddie.
279
00:27:43,997 --> 00:27:45,207
No está tan caliente.
280
00:27:49,336 --> 00:27:51,046
Bueno, podemos trabajar aquí.
281
00:27:55,509 --> 00:27:58,679
Me encontré a un tipo extraño
que trabajaba contigo. Manda saludos.
282
00:27:59,179 --> 00:28:00,806
- ¿Quién era?
- No lo sé.
283
00:28:02,015 --> 00:28:06,353
Siempre pregunta, toma notas.
Acostúmbrate a hacerlo, hijo.
284
00:28:36,800 --> 00:28:40,512
Listo. Tengo café, té.
285
00:28:41,013 --> 00:28:45,184
Creo que plátanos. Cerveza.
286
00:28:46,935 --> 00:28:48,395
Té, por favor.
287
00:28:49,605 --> 00:28:50,814
¿Vas a llamar a Marcus?
288
00:28:52,733 --> 00:28:54,484
Deberías decirle que estás aquí, ¿no?
289
00:28:56,403 --> 00:28:57,404
Sí.
290
00:29:00,616 --> 00:29:02,159
¿Es la mamá de Freddie?
291
00:29:02,242 --> 00:29:04,661
Sí, es Gina.
292
00:29:05,162 --> 00:29:06,580
Se parece más a ti.
293
00:29:07,080 --> 00:29:11,418
¿Qué crees? Ya no tengo té.
294
00:29:12,044 --> 00:29:13,962
- ¿Quieres una cerveza?
- Sí.
295
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Gracias.
296
00:29:26,141 --> 00:29:27,768
¿Freddie se lleva bien con su mamá?
297
00:29:29,520 --> 00:29:34,650
La adora, pero es una adicta,
entre otras cosas.
298
00:29:37,444 --> 00:29:38,862
¿Entonces no vive aquí?
299
00:29:38,946 --> 00:29:39,947
No.
300
00:29:40,781 --> 00:29:42,449
Tiene que mantener su distancia.
301
00:29:43,075 --> 00:29:44,284
¿Es lo que tú quieres?
302
00:29:52,751 --> 00:29:53,877
Yo…
303
00:29:54,503 --> 00:29:57,297
No nos va bien cuando estamos juntos.
304
00:29:57,381 --> 00:30:00,676
Así que no estamos juntos.
305
00:30:02,553 --> 00:30:03,720
Allá está el teléfono.
306
00:30:04,721 --> 00:30:07,140
Llama a tu esposo, ¿sí? Es importante.
307
00:30:08,517 --> 00:30:09,518
Está bien.
308
00:30:18,485 --> 00:30:20,654
Margot Zelle, 27, 1981.
309
00:30:20,737 --> 00:30:23,115
Encontraron su cadáver
en Lakefront Terminal.
310
00:30:24,241 --> 00:30:26,326
El sindicato Longshoremen
maneja ese muelle.
311
00:30:26,410 --> 00:30:28,495
La persona que la encontró
debe seguir ahí.
312
00:30:28,579 --> 00:30:30,789
Podemos preguntarles. ¿Quién sigue?
313
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
Karen Polachek, 1974.
314
00:30:33,500 --> 00:30:36,420
No hay testigos. Hallaron su cadáver
en una sala de máquinas.
315
00:30:36,503 --> 00:30:40,257
No tiene familia. Era enfermera.
Solo tiene un hermano.
316
00:30:40,340 --> 00:30:42,926
Ya debe tener alrededor de 40 años.
¿Es de aquí?
317
00:30:45,804 --> 00:30:47,639
No hay reporte de seguimiento.
318
00:30:48,473 --> 00:30:51,143
¿Hay alguno más reciente?
¿Quién es la del 85?
319
00:30:51,226 --> 00:30:53,228
La agente de bienes raíces.
320
00:30:53,770 --> 00:30:57,316
La encontraron en un basurero
en Far South Side.
321
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
¿Qué es esto?
322
00:31:04,990 --> 00:31:09,995
Tu dirección, el nombre de Marcus,
su edad, tu ruta diaria.
323
00:31:11,121 --> 00:31:13,498
- Tomo notas, como tú.
- No, no son notas.
324
00:31:13,582 --> 00:31:15,375
Estas no son notas.
325
00:31:15,459 --> 00:31:16,585
Son…
326
00:31:17,419 --> 00:31:19,379
Son hechos básicos que ya conoces.
327
00:31:27,638 --> 00:31:28,764
Estoy aquí.
328
00:31:32,601 --> 00:31:33,602
¿Qué?
329
00:31:34,853 --> 00:31:37,773
¿Tienes registro de cada conversación
que tenemos? ¿Qué…?
330
00:31:40,067 --> 00:31:43,487
¿Qué es esto? ¿Por qué lo haces?
¿Para quién es?
331
00:31:43,570 --> 00:31:44,738
Es para mí.
332
00:31:44,821 --> 00:31:46,156
¿Para qué lo necesitas?
333
00:31:48,200 --> 00:31:50,494
Cuando salí del hospital, todo era…
334
00:31:53,121 --> 00:31:54,623
Todo era diferente.
335
00:31:55,165 --> 00:31:57,501
Necesitaba encontrar cómo orientarme.
336
00:31:59,795 --> 00:32:01,380
¿Y aún te sientes perdida?
337
00:32:17,729 --> 00:32:19,356
Esto no facilita las cosas.
338
00:32:19,439 --> 00:32:20,440
Lo hace.
339
00:32:21,692 --> 00:32:24,736
Ya pienso en lo que me pasó
todo el tiempo.
340
00:32:26,154 --> 00:32:27,531
Esta es una razón para hacerlo.
341
00:32:40,127 --> 00:32:42,087
¿Cómo se llama la agente de bienes raíces?
342
00:32:49,845 --> 00:32:52,848
Anne Lower. 1985.
343
00:32:52,931 --> 00:32:54,766
Listaron a los empleados que la hallaron.
344
00:32:54,850 --> 00:32:58,437
Sí. Y todas tienen heridas similares.
Tenían aproximadamente la misma edad.
345
00:32:58,520 --> 00:33:02,149
- No hay testigos…
- Y dejaron algo dentro de todas nosotras.
346
00:33:02,232 --> 00:33:05,277
Anne, la tarjeta religiosa.
Karen, el broche.
347
00:33:05,360 --> 00:33:07,279
Julia, el radio.
348
00:33:07,362 --> 00:33:08,947
Debe de ser conexión suficiente.
349
00:33:09,031 --> 00:33:11,283
No para publicarlo, no. Todavía no.
350
00:33:11,617 --> 00:33:14,161
No hay que depender de registros
que no deberíamos tener.
351
00:33:14,244 --> 00:33:16,455
Hay que verificar los detalles
con otras fuentes.
352
00:33:16,538 --> 00:33:19,625
Con familiares, testigos,
al menos con los que sigan aquí.
353
00:33:19,708 --> 00:33:23,170
Claro, será más fácil
con las víctimas recientes. Pero, oye,
354
00:33:25,130 --> 00:33:26,924
tenemos suficiente para empezar.
355
00:33:28,050 --> 00:33:30,093
Quiero llevarle esto a Abby
mañana temprano.
356
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
Está bien.
357
00:33:38,936 --> 00:33:41,021
¿Qué le dejó adentro a Summer Francis?
358
00:33:44,441 --> 00:33:45,651
No estoy segura.
359
00:33:59,915 --> 00:34:02,251
DERECHOS DE AUTOR 1982
360
00:34:29,987 --> 00:34:31,029
Hola.
361
00:34:31,112 --> 00:34:32,114
Hola.
362
00:34:33,031 --> 00:34:34,199
¿Y tu papá?
363
00:34:34,824 --> 00:34:36,952
Dijo que tenía que ver a Abby temprano.
364
00:34:44,001 --> 00:34:45,710
Tranquila. He visto peores.
365
00:34:55,804 --> 00:34:57,054
Te hice un café.
366
00:34:58,473 --> 00:35:00,517
También le hacía café a mi mamá.
367
00:35:01,977 --> 00:35:04,688
Me dejaba beberlo con ella
al llegar a casa.
368
00:35:05,647 --> 00:35:07,274
Lo bebo cuando quiero.
369
00:35:08,609 --> 00:35:09,693
Toma.
370
00:35:23,040 --> 00:35:26,585
- La más antigua que hallamos es del 72.
- ¿Y las heridas son las mismas?
371
00:35:27,586 --> 00:35:29,505
¿No hay sospechosos en ningún caso?
372
00:35:29,588 --> 00:35:30,881
Ya los descartaron a todos.
373
00:35:30,964 --> 00:35:32,674
¿Y las cintas? ¿Tienen algo útil?
374
00:35:32,758 --> 00:35:33,926
Lo sabré mañana.
375
00:35:34,384 --> 00:35:35,636
La policía debe opinar.
376
00:35:35,719 --> 00:35:41,683
Esto… exonera al sospechoso
en el caso de Julia Madrigal.
377
00:35:41,767 --> 00:35:43,644
La audiencia es la próxima semana.
378
00:35:43,727 --> 00:35:46,146
Hay que avisarles antes
para que no queden mal.
379
00:35:46,230 --> 00:35:48,899
Podrían ayudarme a rastrear
a algunos familiares.
380
00:35:48,982 --> 00:35:50,776
La mayoría no están en la lista.
381
00:35:51,360 --> 00:35:52,861
Son muchas mujeres.
382
00:35:54,112 --> 00:35:55,572
¿Por qué nadie lo vio?
383
00:35:56,198 --> 00:35:57,199
¿Por qué no lo vimos?
384
00:36:01,203 --> 00:36:04,414
Necesitamos espacio para publicarlo.
Tal vez en serie los domingos.
385
00:36:05,499 --> 00:36:07,918
¿Cuál es tu fuente?
Hay que empezar con ella.
386
00:36:09,419 --> 00:36:10,879
Anda, Dan. ¿Quién es?
387
00:36:15,175 --> 00:36:16,510
Es Kirby.
388
00:36:16,593 --> 00:36:19,096
- ¿La archivista?
- Era reportera.
389
00:36:19,179 --> 00:36:21,431
- ¿Por eso la traes de aquí para allá?
- Estaba por ser reportera.
390
00:36:21,515 --> 00:36:24,268
¿Cómo es posible
que siempre eches a perder todo?
391
00:36:24,351 --> 00:36:26,979
Me buscó por lo de Julia Madrigal.
392
00:36:27,062 --> 00:36:29,022
- Después de que la policía…
- ¿Por qué a ti?
393
00:36:29,106 --> 00:36:31,567
- ¿Está sucediendo algo, Dan?
- Abby, por favor.
394
00:36:31,650 --> 00:36:32,693
¿Te acuestas con ella?
395
00:36:33,235 --> 00:36:36,196
Vino a buscarme por lo de Julia Madrigal
cuando la policía la llamó.
396
00:36:36,280 --> 00:36:38,615
- Eso es todo, ¿entiendes?
- ¿Y cuándo me ibas a decir?
397
00:36:39,157 --> 00:36:41,076
No estará en el artículo.
398
00:36:42,452 --> 00:36:44,246
No después de lo que sufrió la última vez.
399
00:36:44,329 --> 00:36:46,290
Tuvo que cambiar de nombre y todo.
400
00:36:46,373 --> 00:36:48,458
Todas estas mujeres llevan años muertas.
401
00:36:48,917 --> 00:36:51,795
Una sobreviviente cazando
al asesino serial. Esa es tu historia
402
00:36:55,507 --> 00:36:56,758
Lo sé.
403
00:36:59,720 --> 00:37:01,138
Pero no puedo obligarla.
404
00:37:04,766 --> 00:37:05,809
Hola.
405
00:37:11,148 --> 00:37:12,900
Te traje ropa limpia.
406
00:37:12,983 --> 00:37:14,568
¿Pudiste dormir?
407
00:37:15,194 --> 00:37:17,446
Poco. Hay mucha información
sobre lo de Madrigal.
408
00:37:17,529 --> 00:37:19,281
Sí, recibí tu mensaje.
409
00:37:19,781 --> 00:37:21,158
¿Qué te pidió Dan que hicieras?
410
00:37:21,241 --> 00:37:23,702
Tuve que ir al depósito
a sacar historiales.
411
00:37:24,328 --> 00:37:27,289
- ¿No sueles pedirlos?
- Sí, pero eran muchos.
412
00:37:27,831 --> 00:37:29,958
- ¿Dan te pidió que lo ayudaras?
- Sí.
413
00:37:31,084 --> 00:37:34,671
¿Gerard Matthiesen ya estaba aquí
cuando tú entraste?
414
00:37:34,755 --> 00:37:36,548
¿Gerry? Sí. El nórdico.
415
00:37:37,132 --> 00:37:39,468
Murió hace unos años
de cáncer de estómago. ¿Por qué?
416
00:37:39,551 --> 00:37:41,261
¿Seguirán aquí sus negativos?
417
00:37:44,431 --> 00:37:47,100
Pues, esto es de 1972.
¿Qué tiene que ver con Madrigal?
418
00:37:47,184 --> 00:37:48,185
Antecedentes.
419
00:37:50,604 --> 00:37:53,690
Los rollos están en almacenamiento.
Los busco y se los envío a Dan.
420
00:37:53,774 --> 00:37:55,567
Yo podría verlos.
421
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
¿Por qué?
422
00:37:58,028 --> 00:37:59,738
Porque sé cuáles quiere.
423
00:38:03,116 --> 00:38:06,203
Esto es de hace 20 años.
¿Sirve de antecedente?
424
00:38:07,412 --> 00:38:09,164
Creemos que puede ser el mismo hombre.
425
00:38:10,707 --> 00:38:12,376
¿Dan y tú llegaron a esa conclusión?
426
00:38:17,798 --> 00:38:18,841
Ten, pon este.
427
00:38:29,977 --> 00:38:30,978
¿Quién era?
428
00:38:31,061 --> 00:38:33,814
Era ingeniera estructural
en Holabird and Root.
429
00:38:33,897 --> 00:38:35,941
No se alcanza a ver.
430
00:38:36,567 --> 00:38:38,861
- ¿Qué estás buscando?
- Una de cerca.
431
00:38:58,964 --> 00:39:00,174
Dios.
432
00:39:01,300 --> 00:39:03,302
Como la tuya. La cortaron igual que a ti.
433
00:39:03,385 --> 00:39:04,887
Hay algo a su lado.
434
00:39:04,970 --> 00:39:06,722
Kirby, ¿de qué se trata el artículo?
435
00:39:07,639 --> 00:39:09,266
Creemos que no ataca al azar.
436
00:39:09,349 --> 00:39:11,977
Había más mujeres como ella, como Julia.
437
00:39:13,896 --> 00:39:15,564
¿En esto trabajas con Dan?
438
00:39:16,315 --> 00:39:18,233
Por eso has estado así
desde mi cumpleaños.
439
00:39:18,317 --> 00:39:20,485
- ¿Por qué no me dijiste?
- Aún no estaba segura.
440
00:39:23,113 --> 00:39:24,615
¿Qué dijo la policía?
441
00:39:24,698 --> 00:39:28,243
Pues, ellos no averiguaron todo esto.
Fui yo.
442
00:39:30,037 --> 00:39:31,496
¿Cómo sabes que tienes razón?
443
00:39:32,497 --> 00:39:35,083
- Mírala.
- La veo.
444
00:39:35,167 --> 00:39:38,045
¿Pero entonces tú y Dan
solo están sacando cosas del almacén?
445
00:39:39,713 --> 00:39:41,548
No, vamos a dar la primicia
de la historia.
446
00:39:42,591 --> 00:39:45,469
Dan no da primicias. Persigue historias.
447
00:39:46,136 --> 00:39:47,346
Y nunca las alcanza.
448
00:39:47,429 --> 00:39:50,015
Se desmoronan y él desaparece
después de unas semanas.
449
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
Pero esto no es sobre él.
450
00:39:52,726 --> 00:39:55,562
Es lo que intento decirte.
Kirby, tú estás bien.
451
00:39:56,772 --> 00:39:58,565
Nos esforzamos mucho para lograrlo.
452
00:39:58,649 --> 00:40:02,444
Todo esto te hará regresar
a como estabas antes.
453
00:40:03,278 --> 00:40:05,405
A Dan no le interesa.
Él se aprovechará de ti.
454
00:40:05,489 --> 00:40:07,783
Y se aprovechará para no lograr nada.
455
00:40:13,664 --> 00:40:15,415
Esta es la que quiero imprimir.
456
00:41:12,222 --> 00:41:14,766
MOCIÓN SOBRE CUSTODIA
457
00:43:19,099 --> 00:43:20,100
¿Papá?
458
00:43:33,488 --> 00:43:34,865
- Hola.
- Hola.
459
00:43:34,948 --> 00:43:39,244
- Le dije a Freddie que te dejara dormir.
- Lo hizo. Fue un gran anfitrión.
460
00:43:39,328 --> 00:43:42,789
- Investigué sobre Summer Francis…
- Sí. Tengo que decirte algo antes.
461
00:43:43,290 --> 00:43:44,291
Está bien.
462
00:43:46,418 --> 00:43:47,836
Le dije a Abby que eres mi fuente.
463
00:43:50,422 --> 00:43:53,300
No había manera de publicar el artículo
sin que ella se enterara.
464
00:43:53,383 --> 00:43:54,593
Nunca fue una posibilidad.
465
00:43:54,676 --> 00:43:56,803
Y llevas lo suficiente aquí para saberlo.
466
00:43:56,887 --> 00:43:58,347
¿Se molestó?
467
00:43:59,097 --> 00:44:01,308
Se hizo a la idea, pero tiene preguntas.
468
00:44:02,226 --> 00:44:05,938
- Entiendo.
- Como por qué no saldrás en el artículo.
469
00:44:08,065 --> 00:44:10,776
Tu ataque, tu recuperación,
470
00:44:10,859 --> 00:44:13,111
cómo rastreaste a las demás mujeres…
471
00:44:13,195 --> 00:44:15,739
- No es lo que acordamos.
- Entonces sé una fuente anónima.
472
00:44:16,198 --> 00:44:17,824
No incluiré nada que te identifique.
473
00:44:17,908 --> 00:44:21,078
Arruinamos el caso de la policía.
Revelarán mi nombre.
474
00:44:21,161 --> 00:44:23,539
- ¿Qué haré después?
- Enfrentar las consecuencias.
475
00:44:25,374 --> 00:44:27,334
Enfréntalas. Cuéntales lo que sufriste.
476
00:44:27,417 --> 00:44:29,503
Y cada que alguien te pregunte algo,
477
00:44:29,586 --> 00:44:32,047
recuérdales a las mujeres asesinadas
que ignoraron.
478
00:44:34,466 --> 00:44:35,467
No puedo.
479
00:44:35,551 --> 00:44:41,181
Escucha, si quieres que esto funcione,
tienes que hablar por esas mujeres.
480
00:44:41,265 --> 00:44:42,474
Viste mi cuaderno.
481
00:44:42,558 --> 00:44:46,436
Cuando desperté en tu casa hoy,
no sabía si solo había pasado la noche ahí
482
00:44:46,520 --> 00:44:48,730
o si llevaba cinco años ahí.
483
00:44:48,814 --> 00:44:50,357
Nadie debería hacerme caso.
484
00:44:52,651 --> 00:44:53,652
Está bien.
485
00:44:55,654 --> 00:44:56,822
De acuerdo, yo…
486
00:44:57,948 --> 00:44:59,867
Haré el artículo sobre las otras siete.
487
00:45:00,534 --> 00:45:01,577
¿No es suficiente?
488
00:45:02,077 --> 00:45:05,122
Lo escribiré,
pero no tendrá impacto en la gente.
489
00:45:05,205 --> 00:45:06,582
Te lo aseguro.
490
00:45:07,249 --> 00:45:11,587
Escucha, Kirby,
las otras mujeres son cadáveres.
491
00:45:13,380 --> 00:45:16,800
Cuando escribes sobre gente muerta,
es como escribir con agua.
492
00:45:16,884 --> 00:45:18,969
En cuanto lo escribes, comienza a secarse.
493
00:45:19,052 --> 00:45:23,390
Y en poco tiempo, desaparece.
No queda nada que la gente recuerde.
494
00:45:25,350 --> 00:45:27,603
Pero tú sigues aquí
495
00:45:28,645 --> 00:45:30,564
y nadie podría olvidarte.
496
00:45:35,068 --> 00:45:37,029
Y eso es lo que quiero para el artículo.
497
00:46:01,386 --> 00:46:03,347
CON AMOR M
498
00:46:13,440 --> 00:46:17,152
PLAN ADLER
499
00:46:21,240 --> 00:46:23,242
ABRIL 27 - SEPT 21
COLISIONES GALÁCTICAS
500
00:46:23,325 --> 00:46:25,327
PLANETARIO ADLER
501
00:46:35,379 --> 00:46:36,380
Disculpe.
502
00:46:37,422 --> 00:46:38,882
Sí, ya empezó la presentación.
503
00:46:38,966 --> 00:46:42,302
Está bien.
Creo que encontré una de sus llaves.
504
00:46:42,386 --> 00:46:46,723
Es de un casillero del personal.
¿Encontraste la llave?
505
00:46:46,807 --> 00:46:49,268
¿Tienes registro
de a quién le asignaron esta llave?
506
00:46:58,735 --> 00:47:00,445
Es la 38.
507
00:47:00,529 --> 00:47:02,990
Oye, si me la das, yo la devolveré.
508
00:47:04,449 --> 00:47:05,701
¿Aún trabaja aquí?
509
00:47:06,451 --> 00:47:09,913
Los pulsares son estrellas giratorias
muy magnéticas y compactas
510
00:47:09,997 --> 00:47:12,165
que emiten rayos
de radiación electromagnética
511
00:47:12,249 --> 00:47:13,834
por sus polos magnéticos.
512
00:47:13,917 --> 00:47:16,378
En un inicio,
los pulsares son más grandes que el sol.
513
00:47:16,461 --> 00:47:19,256
Y crecen tanto
que colapsan sobre sí mismos.
514
00:47:19,756 --> 00:47:22,759
Mueren en una explosión masiva,
515
00:47:22,843 --> 00:47:25,262
pero cuando por fin se consume,
516
00:47:25,345 --> 00:47:26,722
el pulsar no se va.
517
00:47:27,973 --> 00:47:29,892
Queda una pequeña parte.
518
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
Estas estrellas sobreviven
sus propias muertes.
519
00:47:36,231 --> 00:47:37,816
Siguen emitiendo luz.
520
00:47:38,442 --> 00:47:40,819
Siguen teniendo fuerza de gravedad.
521
00:47:42,863 --> 00:47:44,281
Siguen con nosotros.
522
00:47:57,002 --> 00:47:59,296
Hola, Dan. ¿Sigues aquí?
523
00:47:59,796 --> 00:48:00,797
Hola.
524
00:48:00,881 --> 00:48:03,634
Solo termino unas cosas, Marcus.
525
00:48:03,717 --> 00:48:04,801
¿Qué…?
526
00:48:06,178 --> 00:48:07,179
¿Todo en orden?
527
00:48:08,931 --> 00:48:11,642
Cuando tomé fotos para ti,
acepté tus ideas.
528
00:48:12,142 --> 00:48:14,645
La anarquía lleva a la verdad
o lo que sea que hagas.
529
00:48:16,522 --> 00:48:20,108
Abby es buena persona.
Te contrató cuando nadie más lo haría.
530
00:48:21,068 --> 00:48:24,738
Decepcionas a la gente en nombre
de algo importante, pero no hay tal cosa.
531
00:48:25,781 --> 00:48:27,783
Solo decepcionas a las personas.
532
00:48:31,078 --> 00:48:33,288
No quiero que mi esposa
sea una de esas personas.
533
00:48:40,462 --> 00:48:42,714
Sí, Marcus. Entendido.
534
00:51:30,674 --> 00:51:31,925
Hola.
535
00:51:32,009 --> 00:51:34,094
Solo vi el final, pero me encantó.
536
00:51:34,178 --> 00:51:36,471
Ven la próxima semana.
Será la misma presentación.
537
00:51:36,555 --> 00:51:37,556
De acuerdo.
538
00:51:41,602 --> 00:51:43,437
Perdón. Disculpa.
539
00:51:44,104 --> 00:51:45,772
Encontré unas llaves.
540
00:51:45,856 --> 00:51:50,110
Y la vigilante me dijo
que eran de tu casillero.
541
00:51:51,403 --> 00:51:53,280
Sí.
542
00:51:54,573 --> 00:51:56,450
Sí, son mías. Las perdí la semana pasada.
543
00:51:56,533 --> 00:51:59,036
- ¿Por qué tomaste una foto?
- ¿Son tuyas?
544
00:51:59,119 --> 00:52:01,163
Pagué 15 dólares por un repuesto. Lo son.
545
00:52:01,747 --> 00:52:03,790
¿Y sabes quién tuvo tu casillero antes?
546
00:52:03,874 --> 00:52:06,668
Nadie. Instalaron los casilleros este año.
547
00:52:07,544 --> 00:52:10,589
Oye, puedes tirarlas.
Ya reemplazaron la cerradura.
548
00:52:12,007 --> 00:52:13,634
¿Conoces a Summer Francis?
549
00:52:14,760 --> 00:52:17,054
¿Por qué? ¿Ella robó mis llaves?
550
00:52:17,804 --> 00:52:20,432
¿Y a Julia Madrigal?
551
00:52:22,601 --> 00:52:25,479
- No.
- ¿A Margot Zelle? ¿Sharon Leads?
552
00:52:26,313 --> 00:52:28,315
¿Debería conocerlas?
553
00:52:35,656 --> 00:52:37,824
Oye, ¿estás bien?
554
00:52:43,163 --> 00:52:44,790
¿Podrías ver bien?
555
00:52:45,374 --> 00:52:47,334
Solo asegúrate de que sean tuyas.
556
00:52:47,417 --> 00:52:50,671
¿Qué sucede? ¿Dónde las encontraste?
557
00:52:51,380 --> 00:52:53,465
No pudiste haberlas perdido
la semana pasada.
558
00:52:53,549 --> 00:52:55,634
Esta foto es de 1972.
559
00:52:58,345 --> 00:53:01,223
Creo que no puedo ayudarte.
560
00:53:23,954 --> 00:53:24,955
Oye, espera.
561
00:53:28,000 --> 00:53:29,168
Dios.
562
00:53:30,794 --> 00:53:31,795
No.
563
00:53:31,879 --> 00:53:33,213
¡Carajo!
564
00:53:33,297 --> 00:53:34,548
- Carajo.
- Tranquilo.
565
00:53:34,631 --> 00:53:36,216
- Espera. Despacio.
- Carajo.
566
00:53:36,300 --> 00:53:37,509
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
567
00:53:37,593 --> 00:53:38,594
- ¿Sí?
- Estoy bien.
568
00:53:38,677 --> 00:53:41,471
- Tranquilo. Despacio.
- Estoy bien.
569
00:53:43,098 --> 00:53:44,766
Creo que sí te lastimaste.
570
00:53:45,642 --> 00:53:46,643
- Sí.
- ¿Estás bien?
571
00:53:46,727 --> 00:53:47,978
- Sí.
- ¿Sí?
572
00:53:48,061 --> 00:53:49,563
Sí, estoy bien.
573
00:53:53,275 --> 00:53:54,484
El Sr. Daily News.
574
00:53:54,568 --> 00:53:55,777
Así es.
575
00:53:56,445 --> 00:53:58,197
Creo que necesitas ayuda. ¿A dónde vas?
576
00:53:58,280 --> 00:53:59,406
A casa.
577
00:53:59,489 --> 00:54:00,490
¿A casa?
578
00:54:00,574 --> 00:54:03,285
Está por acá.
579
00:54:19,468 --> 00:54:21,178
¿No te vas a desviar?
580
00:54:21,678 --> 00:54:23,680
Creí que vivías por casa de Julia.
581
00:54:25,432 --> 00:54:27,559
Veré a una chica en Beverly.
582
00:54:34,399 --> 00:54:37,653
- ¿Y tú? ¿Verás a alguien?
- No. Esta noche no.
583
00:54:39,571 --> 00:54:40,656
Qué lástima.
584
00:54:46,119 --> 00:54:48,038
¿Entonces qué celebras?
585
00:54:49,957 --> 00:54:51,124
¿Terminaste tu artículo?
586
00:54:53,001 --> 00:54:54,586
Así no funciona.
587
00:54:54,670 --> 00:54:55,879
Sí.
588
00:54:55,963 --> 00:54:58,715
Pero, oye, ¿ya…?
589
00:55:00,592 --> 00:55:02,177
¿Ya encontraste al que mató a Julia?
590
00:55:06,348 --> 00:55:08,559
Es que dijiste
que no fue al que arrestaron…
591
00:55:12,271 --> 00:55:14,231
Seguimos investigando.
592
00:55:19,027 --> 00:55:20,320
¿Y qué saben sobre él?
593
00:55:27,661 --> 00:55:28,954
¿Y a ti qué te importa?
594
00:55:31,456 --> 00:55:35,377
Bueno, es que asesinó a una mujer
a cuatro cuadras de mi casa.
595
00:55:35,460 --> 00:55:37,421
Pues, pareces capaz de defenderte.
596
00:55:37,504 --> 00:55:39,256
Por favor, tengo un hijo en casa.
597
00:55:41,049 --> 00:55:42,801
Ya me preocupo bastante por él.
598
00:55:43,594 --> 00:55:45,387
Y ahora con esto…
599
00:55:51,643 --> 00:55:53,187
¿Quién está cuidando a tu hijo?
600
00:55:55,189 --> 00:55:56,648
Hoy está con mi ex.
601
00:56:00,903 --> 00:56:02,279
Nunca lo dejo solo.
602
00:56:06,950 --> 00:56:10,120
¿Y el tipo es de mi vecindario?
¿Sigue por ahí?
603
00:56:14,124 --> 00:56:15,667
Tu hijo no es su tipo.
604
00:56:16,251 --> 00:56:17,503
¿Tiene un tipo?
605
00:56:20,631 --> 00:56:22,257
¿Entonces no solo fue Julia?
606
00:56:24,968 --> 00:56:26,178
¿Hay más de una?
607
00:56:30,098 --> 00:56:32,559
¿Te lo dijo un policía?
608
00:56:34,686 --> 00:56:35,938
Ellos no saben nada.
609
00:56:40,192 --> 00:56:41,735
¿Y cómo estás tan seguro?
610
00:56:46,281 --> 00:56:48,367
Ella dijo que era el mismo.
611
00:56:50,744 --> 00:56:52,454
¿De ahí sacaste tu información?
612
00:56:53,622 --> 00:56:56,625
El tren que va a la línea roja
se aproxima a la estación.
613
00:56:56,708 --> 00:56:57,876
¿Una…?
614
00:56:59,086 --> 00:57:00,462
¿Sobrevivió una mujer?
615
00:57:02,297 --> 00:57:04,174
- Ese es mi tren.
- Sí.
616
00:57:20,941 --> 00:57:22,150
Oye.
617
00:57:22,693 --> 00:57:24,444
Cuidado.
618
00:57:38,292 --> 00:57:40,210
Cuidado. Cerrando puertas.
619
00:58:00,230 --> 00:58:01,398
Próxima parada…
620
00:59:32,531 --> 00:59:34,533
Subtítulos: Sara Pérez Meneses