1 00:00:20,395 --> 00:00:21,647 我媽在哪裏? 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,691 她不在,你跟我說今晚不要邀請她來 3 00:00:26,443 --> 00:00:27,778 我要打給她 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 等等…你沒去超市買東西? 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,198 所有東西在哪裏? 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,745 芝士、啤酒,卡比,我們弄了一張清單 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,539 頂,他們來了 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 誰來了? 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,793 好了,我們有湯力水,我打去叫薄餅外賣 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,128 我打電話,你開門 11 00:00:50,092 --> 00:00:52,636 喂,你好,我想要…對,好的 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 (3B室) 13 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 -樂斯美亞華 -現在要宣佈到場嗎? 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 -唏,別關門 -唏,卡比 15 00:01:04,480 --> 00:01:05,899 唏 16 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 壽星仔在哪裏? 17 00:01:07,651 --> 00:01:10,362 唏,這是你從阿賓桌上偷的嗎? 18 00:01:10,445 --> 00:01:12,656 幾乎沒開,還能當禮物 19 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 那麼今晚還有誰來? 20 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 辦公室的人嗎? 21 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 我想茱絲會來,邁爾斯有條死線要趕 22 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 他一有機會就會撇 23 00:01:22,583 --> 00:01:24,960 艾碧想我們逐少報導水浸新聞 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 她刪了我那篇騙保險的跟進報導 25 00:01:29,840 --> 00:01:31,884 發生甚麼事?你和馬吉斯沒事吧? 26 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 我想沒事 27 00:01:36,930 --> 00:01:38,015 那就好了 28 00:01:39,516 --> 00:01:42,019 今晚想我來拍照嗎?讓他休息一下 29 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 他的相機在哪裏? 30 00:01:44,605 --> 00:01:45,689 找東西頂開道門吧 31 00:01:56,200 --> 00:01:57,993 嗨 32 00:02:00,287 --> 00:02:03,081 -天啊 -見到你真好 33 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 嘩,別等,進來吧 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,628 你知道自己今晚想喪玩 你知道自己想喪玩 35 00:02:08,711 --> 00:02:10,464 你跳舞也企得太直吧 36 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 小熊隊是建基於讓球迷失望的球隊 37 00:02:14,968 --> 00:02:16,178 我們活該的 38 00:02:16,261 --> 00:02:19,681 -佐敦不是芝加哥人吧? -我們敬馬吉斯 39 00:02:21,391 --> 00:02:24,228 等等,蛋糕在哪裏?他要吹蠟燭 40 00:02:24,311 --> 00:02:26,522 噢,沒有蛋糕,對不起,我… 41 00:02:27,523 --> 00:02:30,192 -對不起,我沒有時間 -沒關係 42 00:02:30,734 --> 00:02:31,860 你需要過去 43 00:02:32,528 --> 00:02:33,654 唏 44 00:02:36,823 --> 00:02:40,410 我不知道自己怎麼來到這裏 45 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 嫁了給你感覺很不真實 46 00:02:48,836 --> 00:02:49,878 生日快樂 47 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 馬吉斯 48 00:02:58,470 --> 00:03:00,556 對,很高興見到你 49 00:03:41,972 --> 00:03:43,765 (4月15日,維格公園 北奧克蘭路729號3B室) 50 00:03:43,849 --> 00:03:46,435 (三樓,右邊第一道門 睡房,左手邊第二道門) 51 00:03:46,518 --> 00:03:51,273 (跟老公馬吉斯一起住 一隻貓:格倫戴爾) 52 00:04:16,339 --> 00:04:19,301 《我會回來找妳》 53 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 (根據羅倫布克斯的小說改編) 54 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 來吧 55 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 唏,侯活 56 00:04:54,545 --> 00:04:55,671 你輸了 57 00:04:55,754 --> 00:04:57,589 我看了昨晚的犯罪統計數字 58 00:04:58,924 --> 00:04:59,842 你還好嗎? 59 00:04:59,925 --> 00:05:03,345 沒事,春天第一個和暖的星期 紫菀開花,人們互相殘殺 60 00:05:05,806 --> 00:05:06,974 你輸了 61 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 你那個女生怎麼樣? 62 00:05:08,976 --> 00:05:10,477 你帶過來那個 63 00:05:11,228 --> 00:05:12,271 我的消息來源 64 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 你覺得她怎麼樣? 65 00:05:15,399 --> 00:05:17,317 覺得你不應該帶她來停屍間 66 00:05:17,401 --> 00:05:18,819 大佬,她是自願的 67 00:05:18,902 --> 00:05:20,028 突然卻不願意了 68 00:05:22,072 --> 00:05:23,991 她的傷口跟茱莉亞馬迪高吻合嗎? 69 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 很難說,她的傷疤都幾舊 70 00:05:30,038 --> 00:05:32,124 我可以看茱莉亞的解剖報告嗎? 71 00:05:32,207 --> 00:05:34,877 不行,警方已經抓了人,要由他們來發佈 72 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 她體內有留下甚麼嗎? 73 00:05:38,672 --> 00:05:41,633 泥、碎片 我的意思是,畢竟她在污水管深處 74 00:05:42,634 --> 00:05:43,510 沒有其他東西? 75 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 例如呢? 76 00:05:49,183 --> 00:05:50,517 (馬迪高報告) 77 00:05:51,268 --> 00:05:52,686 好的 78 00:05:52,769 --> 00:05:57,024 她爸爸把這相片給我作參考 79 00:05:58,984 --> 00:06:00,485 她爸爸有來認屍嗎? 80 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 沒有,他受不了,他派了個表親來 81 00:06:10,245 --> 00:06:13,040 -她是在現場被殺嗎? -不是,她是被棄屍 82 00:06:13,123 --> 00:06:18,545 看到嗎?腋下有些斷了的血管 所以他拖行了她很遠 83 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 你覺得她當時還活著? 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,216 這是頸椎第三節骨折 85 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 但她除了呼吸之外,沒甚麼可以做 86 00:06:24,343 --> 00:06:26,011 即使是他劏開了她之後 87 00:06:26,094 --> 00:06:27,971 看到嗎?肋骨完整 88 00:06:28,764 --> 00:06:30,307 我看過她的腹腔 89 00:06:30,807 --> 00:06:31,642 甚麼都沒有 90 00:06:31,725 --> 00:06:35,145 所以,你可以跟你的消息來源說你有跟進 91 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 謝謝你,侯活 92 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 這是甚麼? 93 00:06:48,742 --> 00:06:51,870 只是現場的碎片,我們在喉管裏找到很多 94 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 鐳礦,中途化學公司 95 00:06:58,126 --> 00:07:00,587 1950年代開始,市面上就沒有鐳,好嗎? 96 00:07:00,671 --> 00:07:03,298 所以這東西在喉管的時間比她長得多 97 00:07:05,259 --> 00:07:06,468 在那裏呢… 98 00:07:11,765 --> 00:07:13,934 -我可以拍下嗎? -可以,但不可以公開 99 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 侯活 100 00:07:26,947 --> 00:07:28,073 你可以拿她出來嗎? 101 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 你受得住嗎? 102 00:07:32,077 --> 00:07:32,995 可以 103 00:07:33,495 --> 00:07:34,538 好 104 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 我知道你是個敏感脆弱的人 105 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 好 106 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 那麼 107 00:07:55,642 --> 00:07:59,062 有三條肋骨因外力而斷裂 108 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 她背脊有被拖行而剷起的組織 109 00:08:02,191 --> 00:08:04,651 唏,拜託,是你自己說想要看 110 00:08:07,613 --> 00:08:08,947 再看一次 111 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 鐳 112 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 在她體內 113 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 (布殊公佈對前蘇聯國家援助計劃) 114 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 (謝佛遜公園女子被插身亡) 115 00:09:32,155 --> 00:09:34,199 (本報記者丹維拉基斯報導) 116 00:09:34,283 --> 00:09:38,245 (被插案死者茱莉亞馬迪高) 117 00:09:39,413 --> 00:09:43,834 康蒂尼之戰的時候 我才第一次聽到馬尖叫的聲音 118 00:09:45,294 --> 00:09:46,128 (1990年) 119 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 當毒氣襲來的時候 120 00:09:48,255 --> 00:09:49,590 不對 121 00:09:49,673 --> 00:09:51,425 狗會先吠 122 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 -沒錯 -對 123 00:09:55,179 --> 00:09:56,471 對,牠們聞得到 124 00:09:56,555 --> 00:09:57,931 噢,對… 125 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 然後才到馬聞到 126 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 接著所有人也聞到 127 00:10:03,478 --> 00:10:06,231 對,沒錯… 128 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 如果我之前跟你說過,我就不再說了 129 00:10:15,240 --> 00:10:17,618 反正我們現在也別再說了 130 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 她剛來到了,所以… 131 00:10:23,415 --> 00:10:24,708 我得走了 132 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 但你來告訴我 133 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 你有甚麼想法? 134 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 我看起來怎樣? 135 00:10:31,924 --> 00:10:33,133 你來見茱莉亞? 136 00:10:33,634 --> 00:10:36,428 -對 -她是你女友嗎? 137 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 不是,她不是我女友 138 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 今次不是 139 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 李奧,再見了 140 00:10:59,076 --> 00:11:00,577 嗨 141 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 -你慢慢來 -謝謝,阿囡 142 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 不用客氣 143 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 你要筆嗎? 144 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 不,我剛才出去買回來的 145 00:11:23,767 --> 00:11:25,185 你想要的話,可以要一杯 146 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 不了,謝謝 147 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 你探望跟你一起服役的人嗎? 148 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 -為甚麼你這樣說? -你的衣服很齊整 149 00:11:37,155 --> 00:11:39,408 一個男人要受過訓 才能把衫鈕和皮帶扣對齊 150 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 沒錯 151 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 原來如此 152 00:11:44,454 --> 00:11:46,248 你的頭髮不該這樣梳,上班時不該 153 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 不…別碰我 154 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 唏,茱莉亞 155 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 -你早到了半小時 -對,我上一個個案沒出現 156 00:11:54,548 --> 00:11:57,134 -哥迪,你這個星期好嗎? -現在你來了,情況比較好 157 00:11:57,217 --> 00:11:59,928 -對,這樣說真甜 -我有兩本好書給你 158 00:12:00,012 --> 00:12:00,971 好 159 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 你沒有新口訊 160 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 唏,爹哋 161 00:12:31,168 --> 00:12:32,336 我在後面 162 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 對不起…我剛才跟個案人一起 163 00:12:38,217 --> 00:12:41,553 地區政府一直拒批他的福利 我已經申請了三次 164 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 對,我要做一些行政決定 165 00:12:44,765 --> 00:12:46,141 刀和叉 166 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 -碟 -這是甚麼? 167 00:12:48,644 --> 00:12:49,728 孤獨者樂團 168 00:12:50,395 --> 00:12:51,772 我以前播過給你聽 169 00:12:52,981 --> 00:12:54,066 你說你喜歡的 170 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 保鮮盒在哪? 171 00:12:57,444 --> 00:12:58,904 也許在鋅盤旁邊 172 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 這是甚麼地方? 173 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 格倫科 174 00:13:21,718 --> 00:13:22,678 北岸嗎? 175 00:13:24,054 --> 00:13:25,097 我從來沒有去過那裏 176 00:13:25,597 --> 00:13:27,766 對,你似乎玩得不太開心 177 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 這個呢? 178 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 放在料理枱就可以了 179 00:13:54,209 --> 00:13:56,587 唏,我在找你受襲的新聞 180 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 完全找不到 181 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 你還在查馬迪高的案件嗎? 182 00:14:01,466 --> 00:14:02,676 現在還是 183 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 好 184 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 你不會找到很多 185 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 我們刊登了一篇短新聞 然後《芝加哥讀者》上有篇煽情報導 186 00:14:10,350 --> 00:14:11,393 你有警方報告嗎? 187 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 我想拿來跟馬迪高的解剖報告對比 188 00:14:14,188 --> 00:14:17,274 你跟法醫談過嗎?茱莉亞體內有甚麼? 189 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 好了 190 00:14:20,402 --> 00:14:23,739 你在這裏工作是有問題的 我指我們共事有問題 191 00:14:23,822 --> 00:14:26,825 你不能是我同事,又是我的消息來源 192 00:14:26,909 --> 00:14:30,787 我要能夠問你問題 和審查你的答案,好嗎? 193 00:14:31,580 --> 00:14:32,664 看看我有沒有講大話? 194 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 核實我們刊登的東西無誤 195 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 好吧 196 00:14:40,339 --> 00:14:44,009 可以告訴我,你說他在你體內 留下了東西是甚麼意思嗎? 197 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 來吧 198 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 我們在這裏做甚麼? 199 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 他在我體內留下了火柴 200 00:15:01,527 --> 00:15:04,988 -火柴?點火柴的那些火柴? -紙板火柴 201 00:15:05,572 --> 00:15:08,242 而火柴是來自這個地址的歡樂蜂酒吧 202 00:15:13,664 --> 00:15:15,916 這裏以前一定是間酒吧 203 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 -這裏其實很適合做酒吧 -不,我查過了城市紀錄 204 00:15:19,962 --> 00:15:22,339 這個地址從來沒有酒吧 205 00:15:32,683 --> 00:15:33,976 在茱莉亞體內的是這東西 206 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 這是甚麼? 207 00:15:53,537 --> 00:15:58,458 你可以…詳細地講述那天發生的事嗎? 208 00:15:59,459 --> 00:16:00,377 你當時在哪裏? 209 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 我在北方大道沙灘附近 210 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 你自己一個? 211 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 我在放狗 212 00:16:10,429 --> 00:16:11,680 你跟馬吉斯結了婚吧? 213 00:16:13,932 --> 00:16:15,559 你們那時一起同居嗎? 214 00:16:18,395 --> 00:16:19,688 重要嗎? 215 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 他平時會跟你一起放狗嗎? 216 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 他當時不在 217 00:16:27,863 --> 00:16:29,031 我當時自己一個 218 00:16:29,114 --> 00:16:31,909 -我在沙灘放狗,而我… -等等 219 00:16:31,992 --> 00:16:33,035 卡比,等等 220 00:16:33,869 --> 00:16:35,287 你有其他家人嗎? 221 00:16:35,954 --> 00:16:36,997 我媽 222 00:16:38,081 --> 00:16:39,166 我們之前談過她 223 00:16:42,920 --> 00:16:44,755 沒有,我們從來沒談過她 224 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 她是本地人嗎? 225 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 我想是吧 226 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 你不知道你媽在哪裏住? 227 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 -我曾知道,只是…我不… -但你不肯告訴我? 228 00:17:00,062 --> 00:17:03,065 -我不能 -聽著,我不是想要跣你 229 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 卡比,這些只是非常基本的問題 230 00:17:06,443 --> 00:17:08,569 對你來說是基本,對我來說不是 231 00:17:08,654 --> 00:17:09,655 今天不是 232 00:17:11,406 --> 00:17:12,449 好吧 233 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 你不需要現在回答所有問題,沒關係 234 00:17:17,246 --> 00:17:19,540 我不需要立即知道答案,好嗎? 235 00:17:20,040 --> 00:17:21,541 我只是不想搞錯 236 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 我也是 237 00:17:28,757 --> 00:17:33,971 任何能夠佐證你說話的東西 238 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 都有幫助 239 00:17:37,057 --> 00:17:38,267 好 240 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 好 241 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 (井邊) 242 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 有入場費嗎? 243 00:17:56,785 --> 00:17:58,245 你可以在裏面捐獻 244 00:17:59,454 --> 00:18:05,169 我們會歌頌祂美好的一生 245 00:18:05,252 --> 00:18:10,299 我們會以歡樂歌頌 246 00:18:10,382 --> 00:18:13,719 我們會歌頌祂的一生 247 00:18:13,802 --> 00:18:17,181 我們會歌頌祂的歡樂 248 00:18:17,264 --> 00:18:22,227 歌頌我主美好的一生 249 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 (所有人都歡迎來井邊社區教會) 250 00:18:28,734 --> 00:18:34,072 讓我們歌頌我們慈祥的主 251 00:18:34,156 --> 00:18:39,411 祂教我們為祂奉獻更多 252 00:18:39,494 --> 00:18:44,875 比我們想像中能力以內奉獻更多 253 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 正啊,好 254 00:18:48,253 --> 00:18:51,089 哈利路亞… 255 00:18:51,173 --> 00:18:53,759 噢,來到這裏真好 256 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 見到你真開心,看到你真好 257 00:18:56,762 --> 00:18:58,639 芭芭拉,見到你真好 258 00:18:58,722 --> 00:19:00,766 你好嗎?噢,謝謝 259 00:19:00,849 --> 00:19:01,892 卡比? 260 00:19:02,726 --> 00:19:03,977 各位 261 00:19:05,729 --> 00:19:07,231 這是我女兒 262 00:19:10,734 --> 00:19:13,987 嗨…唏 263 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 嗨 264 00:19:19,493 --> 00:19:20,911 媽,我們可以離開這裏嗎? 265 00:19:20,994 --> 00:19:22,037 我只是來拿我的東西 266 00:19:22,120 --> 00:19:24,915 我需要醫院紀錄和照片,可以嗎? 267 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 可以嗎? 268 00:19:28,502 --> 00:19:32,047 噢,親愛的天父 感謝祢把女兒帶回來我身邊 269 00:19:33,048 --> 00:19:37,386 噢,親愛的天父 我們知道祢有能力去改變 270 00:19:37,469 --> 00:19:40,806 親愛的天父 我們知道祢是救贖者和治療者 271 00:19:41,431 --> 00:19:45,811 噢,親愛的天父 我們感覺到祢的聖靈今天走進我們 272 00:19:45,894 --> 00:19:50,607 我們懇求祢永遠看顧她 273 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 阿門,感謝主 274 00:19:58,407 --> 00:20:00,450 拿著,這裏可能還有一些 275 00:20:12,462 --> 00:20:13,630 這不是我想要的那份 276 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 我需要離開醫院後的相片和日記 277 00:20:18,719 --> 00:20:21,471 我可能丟了 278 00:20:21,555 --> 00:20:23,432 我不明白,你為甚麼需要這些東西? 279 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 有另一個女人 280 00:20:28,437 --> 00:20:29,938 她被殺了 281 00:20:30,022 --> 00:20:32,107 我們覺得可能是同一個人所為 282 00:20:34,818 --> 00:20:36,111 所以我們在報導她的故事 283 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 而你也幫手? 284 00:20:45,621 --> 00:20:47,664 看看你的舊喼,在後面 285 00:20:57,966 --> 00:20:58,967 謝謝 286 00:21:07,684 --> 00:21:10,270 -誰要你這樣做? -沒有人,我自己想幫手 287 00:21:11,855 --> 00:21:12,731 為甚麼? 288 00:21:15,776 --> 00:21:17,611 你看,你那時候跟我一起 289 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 我替雕像樂隊暖場的時候 290 00:21:21,031 --> 00:21:22,324 對,沒錯 291 00:21:31,625 --> 00:21:37,798 如果我付出更多智慧,救救我 292 00:21:39,341 --> 00:21:44,096 我們已經歷過,我不想再做了 293 00:21:44,179 --> 00:21:47,432 -為甚麼你…覺得沒問題 -有一半人都死了 294 00:21:48,475 --> 00:21:49,518 或者去了做地產 295 00:21:52,479 --> 00:21:54,106 過來,寶貝 296 00:21:54,189 --> 00:21:56,149 這是我的女兒 297 00:21:56,233 --> 00:21:58,652 噢,看看現在怎麼樣 298 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 真尷尬 299 00:22:03,866 --> 00:22:06,285 我覺得你唱得很好… 300 00:22:10,247 --> 00:22:11,748 為甚麼我們不再來往? 301 00:22:12,583 --> 00:22:13,750 是你自己決定的 302 00:22:14,418 --> 00:22:17,963 但我跟你說,你隨時歡迎回來教會 303 00:22:26,346 --> 00:22:28,932 我從來沒見過鐳 304 00:22:29,850 --> 00:22:32,102 茱莉亞有提過甚麼朋友嗎? 305 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 或男朋友? 306 00:22:34,313 --> 00:22:36,481 她從來不談自己的事 307 00:22:36,565 --> 00:22:38,108 她的心神總是在別人身上 308 00:22:40,152 --> 00:22:43,363 -我不是說她的壞話 -當然了 309 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 但她的問題是她不懂得要害怕 知道的時候就已經太遲 310 00:22:47,201 --> 00:22:48,202 害怕誰? 311 00:22:49,369 --> 00:22:50,412 她不肯說 312 00:22:51,205 --> 00:22:52,206 那你怎麼知道? 313 00:22:53,123 --> 00:22:56,335 她沒再來之前的幾星期,她不同了 314 00:22:57,794 --> 00:23:00,881 我說的是一個可以踢爆大隻佬春袋的女子 315 00:23:00,964 --> 00:23:03,050 突然卻要我陪她走去攞車? 316 00:23:03,133 --> 00:23:04,343 並不合理啊 317 00:23:04,426 --> 00:23:07,179 -她覺得有人跟蹤她? -她一定是這樣想 318 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 不然她只想拖我隻手嗎? 319 00:23:10,390 --> 00:23:11,683 她有提過報警嗎? 320 00:23:12,434 --> 00:23:13,435 她沒有說過 321 00:23:14,228 --> 00:23:16,438 她很相信這一套,一切依法理解決 322 00:23:16,522 --> 00:23:18,857 她幫我找到這個地方,處理好所有文件 323 00:23:20,776 --> 00:23:22,194 她是個絕世好人 324 00:23:22,277 --> 00:23:23,654 最他媽罕有的那種 325 00:23:25,531 --> 00:23:26,532 謝謝你花時間跟我談 326 00:23:29,076 --> 00:23:31,078 我想跟進茱莉亞馬迪高的事 327 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 她失蹤前有投訴過被跟蹤嗎? 328 00:23:34,122 --> 00:23:37,000 我以為你們沒興趣 你的報紙沒太多後續報導 329 00:23:37,084 --> 00:23:39,586 -只是在等待刊登 -那你還在等甚麼? 330 00:23:39,670 --> 00:23:42,089 馬迪高小姐有沒有就被跟蹤作出投訴? 331 00:23:42,172 --> 00:23:43,423 我不能評論 332 00:23:43,924 --> 00:23:45,217 那麼第二個受害者呢? 333 00:23:48,554 --> 00:23:50,180 她說你抓錯了疑兇 334 00:23:50,931 --> 00:23:52,516 我不知道有第二個受害者 335 00:23:53,642 --> 00:23:56,019 怎麼可能,她認識你 336 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 這是跟你說話的那個人嗎? 337 00:24:03,735 --> 00:24:04,778 (地址:北方大道沙灘 受害者:莎朗列斯) 338 00:24:04,862 --> 00:24:06,989 莎朗列斯,她是你的消息來源嗎? 339 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 莎朗或是卡比 又或是任何她給自己改的名字 340 00:24:10,826 --> 00:24:14,413 你用她來寫一篇報導,最終就要撤回報導 341 00:24:14,496 --> 00:24:15,956 (身體檢查) 342 00:24:17,207 --> 00:24:19,918 她的傷口似乎跟馬迪高小姐吻合 343 00:24:20,419 --> 00:24:21,545 法醫也確認了這一點 344 00:24:22,254 --> 00:24:26,383 也許是這樣 但卡比幾乎沒有任何襲擊後的記憶 345 00:24:27,926 --> 00:24:30,596 然後幾個月後,她完全崩潰 346 00:24:30,679 --> 00:24:33,223 被送到芝加哥精神健康中心觀察 347 00:24:33,307 --> 00:24:35,225 她現在似乎非常肯定 348 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 我找她來認疑兇 349 00:24:38,145 --> 00:24:40,564 她認不出來,但她跟死者連繫上 350 00:24:40,647 --> 00:24:41,773 她或是從這方向想吧 351 00:24:43,025 --> 00:24:44,776 馬迪高小姐的跟蹤投訴又怎麼了? 352 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 沒錯,她是被人跟蹤 353 00:24:46,361 --> 00:24:48,197 現在那個人因為殺死她而在牢裏 354 00:24:49,448 --> 00:24:51,742 柏禾班歷跟蹤她? 355 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 你開始推測之前,調查一下你的消息來源 356 00:25:19,645 --> 00:25:22,481 你媽打過來,說你離開的時候很不開心 357 00:25:22,564 --> 00:25:25,234 對,她很麻煩,你在做甚麼? 358 00:25:27,778 --> 00:25:29,446 我在測試一些新菲林 359 00:25:32,658 --> 00:25:34,076 我本應是甚麼時候回家? 360 00:25:35,244 --> 00:25:36,245 幾個鐘前 361 00:25:39,957 --> 00:25:40,958 你沒有生氣? 362 00:25:42,167 --> 00:25:43,293 你想我生氣嗎? 363 00:25:50,884 --> 00:25:52,427 你搞衰了我的生日 364 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 這麼多個月來,第一次去見你媽媽 365 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 我知道有些事情發生了 366 00:25:59,601 --> 00:26:01,270 那你為甚麼不問我? 367 00:26:01,937 --> 00:26:03,689 你想說的時候就會說 368 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 你想說嗎? 369 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 不 370 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 好吧 371 00:26:10,070 --> 00:26:11,071 那喝啤酒吧 372 00:28:46,560 --> 00:28:47,644 你不需要那東西 373 00:28:49,062 --> 00:28:50,105 我不在屋裏 374 00:28:51,273 --> 00:28:52,399 你怎麼進來的? 375 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 是你讓我進來的 376 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 我不認識你 377 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 你曾經認識我 378 00:28:59,781 --> 00:29:00,782 你將會認識我 379 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 這些是甚麼? 380 00:29:05,287 --> 00:29:06,371 你是怎樣拍的? 381 00:29:06,455 --> 00:29:09,458 那是明天拍的照片,但你可能不在那裏 382 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 睇路 383 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 當我合上雙眼的時候 384 00:29:14,421 --> 00:29:15,714 我擁有的記憶 385 00:29:17,466 --> 00:29:19,259 我都不知道是從哪裏來的了 386 00:29:20,385 --> 00:29:22,137 你覺得你能記得未來嗎? 387 00:29:35,317 --> 00:29:36,318 新的請求 388 00:29:40,155 --> 00:29:42,950 把莎朗列斯的所有資料給我 389 00:29:44,493 --> 00:29:47,204 我通常喜歡搞清楚我消息來源的名字 390 00:29:47,287 --> 00:29:49,122 稱之為職業自尊吧 391 00:29:49,665 --> 00:29:52,000 -我拿到你的入職申請 -這裏的? 392 00:29:52,501 --> 00:29:53,836 對,這裏的 393 00:29:55,254 --> 00:29:56,880 你說你是伊利諾大學畢業? 394 00:29:56,964 --> 00:29:58,549 然後在《芝加哥論壇報》工作過? 395 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 我不是說謊才得到這份工 396 00:30:00,926 --> 00:30:03,053 “莎朗列斯”,是警察那邊說的嗎? 397 00:30:04,137 --> 00:30:06,265 你想我告訴你,他們還說漏了甚麼嗎? 398 00:30:11,603 --> 00:30:14,982 這是他們讓我出院後,我自己拍的 399 00:30:20,362 --> 00:30:21,947 你在那裏住了一段時間? 400 00:30:22,030 --> 00:30:23,824 我以為我癱瘓了 401 00:30:24,491 --> 00:30:25,868 花了一點時候才恢復過來 402 00:30:27,703 --> 00:30:29,121 這類型的襲擊 403 00:30:30,581 --> 00:30:33,792 警方的報告真的很忽視嚴重性 404 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 是啊 405 00:30:35,252 --> 00:30:37,296 他們在我吃了止痛藥的時候落口供 406 00:30:38,172 --> 00:30:40,340 他們說會回來再問,但他們沒再來過 407 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 卡比,那告訴我這裏遺漏了甚麼? 408 00:30:49,016 --> 00:30:51,018 你那時候還在維克公園住嗎? 409 00:30:51,101 --> 00:30:52,895 對,在夢露街那邊 410 00:30:54,188 --> 00:30:55,689 要接近《論壇報》的辦公室? 411 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 你想做記者? 412 00:30:59,776 --> 00:31:00,944 為甚麼你現在沒做? 413 00:31:02,446 --> 00:31:03,822 我沒上班太久 414 00:31:04,489 --> 00:31:05,741 我只能找到這份工 415 00:31:10,495 --> 00:31:13,749 你無法給警方任何疑兇特徵? 簡單素描也不行? 416 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 他從後襲擊我 417 00:31:20,714 --> 00:31:24,092 但我不知道為甚麼沒有人看到他 418 00:31:27,346 --> 00:31:28,597 當時有很多人 419 00:31:32,851 --> 00:31:35,354 這裏沒有寫,裏面沒寫有任何目擊者 420 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 我知道 421 00:31:41,610 --> 00:31:45,656 當時有很多人,然後又沒有人 422 00:31:47,282 --> 00:31:48,408 而我自己一個人 423 00:31:54,873 --> 00:31:58,293 事發之前,有沒有人闖入你家? 有沒有人亂打電話給你? 424 00:32:01,797 --> 00:32:02,798 沒有 425 00:32:05,759 --> 00:32:09,012 但我知道有些東西…不對勁 426 00:32:11,306 --> 00:32:14,601 我回家的時候,就覺得有人剛離開了 427 00:32:20,774 --> 00:32:22,109 茱莉亞有被人跟蹤 428 00:32:23,402 --> 00:32:26,530 她報過警,說他去過她屋企 429 00:32:29,783 --> 00:32:31,285 你覺得他在監視我? 430 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 唏 431 00:32:49,928 --> 00:32:53,182 你還有甚麼要告訴我嗎? 432 00:32:59,855 --> 00:33:03,442 我不想辦公室裏有人知道 我是你的消息來源 433 00:33:05,861 --> 00:33:06,904 好 434 00:33:08,614 --> 00:33:09,615 我明白 435 00:33:16,580 --> 00:33:18,373 茱莉亞的爸爸知道我們要來嗎? 436 00:33:18,457 --> 00:33:21,126 他知道,悼念儀式應該一小時前就完了 437 00:33:34,181 --> 00:33:35,182 你有孩子? 438 00:33:35,724 --> 00:33:37,768 -只有一個 -都已經夠了 439 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 -多大? - 12歲 440 00:33:42,773 --> 00:33:44,900 他真的很成熟 441 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 比我更成熟 442 00:33:48,820 --> 00:33:50,072 你也會有這一天 443 00:33:51,990 --> 00:33:53,283 你和馬吉斯也想要孩子嗎? 444 00:33:55,369 --> 00:33:59,831 我們其實沒談過這件事 445 00:34:01,834 --> 00:34:04,002 那他之前也替你拍過照片嗎? 446 00:34:04,586 --> 00:34:05,629 你覺得怎樣? 447 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 我覺得你老公怎樣? 448 00:34:10,759 --> 00:34:12,886 你對他還沒有自己的想法嗎? 449 00:34:15,304 --> 00:34:16,389 我覺得他很善良 450 00:34:17,306 --> 00:34:18,350 我不是這樣想 451 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 他是個烈士 452 00:34:21,478 --> 00:34:23,522 非常體面,但沒有同情心 453 00:34:25,315 --> 00:34:26,440 你也沒結婚 454 00:34:26,525 --> 00:34:27,525 沒有 455 00:34:28,777 --> 00:34:29,987 但我很有資格 456 00:34:33,614 --> 00:34:36,118 (新聞二台) 457 00:34:42,040 --> 00:34:45,335 聽著,你可能要保持一點距離,好嗎? 458 00:34:45,418 --> 00:34:47,920 我只跟茱莉亞的爸爸說我會來,所以… 459 00:35:07,274 --> 00:35:12,446 茱莉亞是在那家教堂受浸的 我們終於可以把她安葬在那裏 460 00:35:12,529 --> 00:35:13,488 馬迪高先生 461 00:35:14,698 --> 00:35:15,782 轉身 462 00:35:15,866 --> 00:35:17,326 馬迪高先生,我是丹維拉基斯 463 00:35:17,409 --> 00:35:20,954 夠了,我很攰,我今天不能再談了 464 00:35:21,038 --> 00:35:24,583 馬迪高先生,我們在電話談過,記得嗎? 465 00:35:40,349 --> 00:35:42,309 也許等所有人離開後再試吧 466 00:35:42,392 --> 00:35:44,311 不行,我不能把他逼得太緊 467 00:35:46,605 --> 00:35:48,065 也許他們家發了聲明 468 00:36:39,199 --> 00:36:40,117 怎麼了? 469 00:36:40,701 --> 00:36:43,328 唏,我跟茱莉亞共事過 470 00:36:43,412 --> 00:36:44,746 其實我是她的朋友 471 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 好吧 472 00:36:53,172 --> 00:36:56,175 我不知道甚麼時候才合適 但她借了這東西給我 473 00:36:56,258 --> 00:36:59,261 我想我不該保留著的 474 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 對 475 00:37:09,313 --> 00:37:10,731 放在料理枱吧 476 00:38:44,741 --> 00:38:45,617 謝謝 477 00:38:45,701 --> 00:38:47,744 你們肯定不需要再問我甚麼嗎? 478 00:38:47,828 --> 00:38:50,330 如果你有甚麼要說,我會記下來 479 00:38:56,420 --> 00:38:57,796 你怎麼知道我不是記者? 480 00:39:00,132 --> 00:39:01,383 哪間機構的? 481 00:39:02,259 --> 00:39:03,427 《每日新聞》 482 00:39:06,305 --> 00:39:08,265 對,你可以慢慢來才交稿 483 00:39:08,348 --> 00:39:10,309 他們已執笠十年了 484 00:39:15,939 --> 00:39:19,943 有趣的是我相信不是很多人知道的 485 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 對 486 00:39:22,779 --> 00:39:24,489 沒錯,我是替《太陽報》工作的 487 00:39:27,743 --> 00:39:29,369 我們還在營運 488 00:39:30,704 --> 00:39:31,914 幾乎還在 489 00:39:32,789 --> 00:39:34,166 我是丹維拉基斯 490 00:39:35,459 --> 00:39:37,669 噢,當然了 491 00:39:38,253 --> 00:39:42,007 我有看過你的報導,你… 對,你有報導茱莉亞的事 492 00:39:43,050 --> 00:39:44,092 你認識她嗎? 493 00:39:44,176 --> 00:39:45,594 不,我在附近住 494 00:39:54,728 --> 00:39:56,230 我一直有留意這新聞 495 00:39:56,313 --> 00:39:58,440 -我聽說他們拘捕了疑犯 -對 496 00:39:59,608 --> 00:40:01,026 對,看看那個人會不會被定罪 497 00:40:03,362 --> 00:40:04,613 (《芝加哥太陽報》,丹維拉基斯) 498 00:40:07,616 --> 00:40:09,243 你覺得是別人做的吧? 499 00:40:16,667 --> 00:40:18,919 拜託,你真的不是太擅長這回事,老友 500 00:40:19,503 --> 00:40:22,256 -對,你聽起來就像我的編輯一樣 -對 501 00:40:22,965 --> 00:40:24,258 好了 502 00:40:24,341 --> 00:40:26,343 -我還應該要做甚麼? -我不知道 503 00:40:28,720 --> 00:40:30,389 也許不是站著跟我聊天 504 00:40:30,889 --> 00:40:32,933 這份工就是要做這樣的事 505 00:40:33,433 --> 00:40:34,685 對,這個嘛… 506 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 不對 507 00:40:38,397 --> 00:40:39,690 為甚麼其他人都走了? 508 00:40:58,917 --> 00:41:00,544 緊急服務熱線,請問有甚麼急事? 509 00:41:01,295 --> 00:41:02,337 求求你 510 00:41:02,838 --> 00:41:04,089 有人在我的家裏 511 00:41:04,173 --> 00:41:05,507 他們正在屋裏嗎? 512 00:41:06,133 --> 00:41:08,343 不…我想不是 513 00:41:09,469 --> 00:41:12,097 小姐,你怎麼知道有人來過? 你看到他們嗎? 514 00:41:14,183 --> 00:41:17,144 沒有,我從沒見到他,但他來過 515 00:41:17,811 --> 00:41:19,062 我會派人過來 516 00:41:19,146 --> 00:41:21,565 不重要的,他會知道你們要來 517 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 喂 518 00:41:26,778 --> 00:41:28,405 夠了,停吧 519 00:41:28,906 --> 00:41:30,157 我報了警 520 00:41:31,450 --> 00:41:33,368 他們18分鐘後會來到 521 00:41:35,787 --> 00:41:36,788 他們現在來了 522 00:41:37,497 --> 00:41:38,540 他們才沒有 523 00:41:40,459 --> 00:41:42,711 是這樣的,我… 524 00:41:44,671 --> 00:41:46,423 他們來到時,我已經跟你在一起了 525 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 我每分每秒也跟你在一起,我… 526 00:41:53,388 --> 00:41:55,390 我跟你一起經歷著… 527 00:41:58,560 --> 00:42:00,354 所有發生過的事情 528 00:42:03,106 --> 00:42:04,566 所有將會發生的事情 529 00:42:07,444 --> 00:42:08,820 我跟你們所有人都在一起 530 00:42:35,347 --> 00:42:36,431 唏…丹 531 00:42:39,059 --> 00:42:41,103 我聽到他的聲音,是他 532 00:42:45,816 --> 00:42:47,901 我每分每秒也跟你在一起 533 00:42:49,862 --> 00:42:51,989 我跟你一起經歷著… 534 00:42:53,282 --> 00:42:54,950 所有發生過的事情 535 00:42:56,285 --> 00:42:57,744 所有將會發生的事情 536 00:42:59,705 --> 00:43:00,914 我跟你們所有人都在一起 537 00:43:05,502 --> 00:43:07,212 你沒問人就拿了這東西? 538 00:43:07,296 --> 00:43:10,716 這並不重要,你聽到他說甚麼 “你們所有人” 539 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 有更多受害的女人 540 00:43:12,801 --> 00:43:16,847 沒有他們家的批准 我們不能談起這段錄音 541 00:43:16,930 --> 00:43:19,766 我會回去,我會回去跟她爸爸談 542 00:43:21,602 --> 00:43:23,061 芝加哥警方需要知道這件事 543 00:43:23,145 --> 00:43:25,647 他們很明顯沒有認真找 證明那人無罪的證據 544 00:43:27,524 --> 00:43:30,527 -為甚麼她要藏起這錄音帶? -因為她知道他快要來 545 00:43:32,988 --> 00:43:34,448 她只夠時間這樣做 546 00:43:36,617 --> 00:43:39,203 如果你需要人幫手 貝迪已經主動提出可以幫忙 547 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 有她就可以了 548 00:43:44,082 --> 00:43:45,876 另一個受害者,你的消息來源 549 00:43:46,418 --> 00:43:47,794 你從她那裏找到甚麼? 550 00:43:49,463 --> 00:43:50,881 她提出的資料都沒有問題 551 00:46:38,423 --> 00:46:40,425 字幕翻譯:鍾愷晴