1
00:00:20,395 --> 00:00:21,647
Annem nerede?
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,691
Burada değil.
Onu davet etmeyeceğini söyledin.
3
00:00:26,443 --> 00:00:27,778
Onu aramam gerek.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,988
Dur bakalım, markete uğramadın mı?
5
00:00:30,072 --> 00:00:31,198
Malzemeler nerede?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,745
Peynir, bira… Bilmiyorum Kirby.
Kocaman liste yapmıştık.
7
00:00:37,287 --> 00:00:38,539
Siktir, geldiler.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
Kim?
9
00:00:40,874 --> 00:00:42,793
Tamam. Tonik var. Pizzacıyı ararım.
10
00:00:43,544 --> 00:00:45,128
Ben arıyorum, sen kapıya bak.
11
00:00:50,092 --> 00:00:52,636
Selam. Pizza sipariş etmek istiyorum…
12
00:00:55,264 --> 00:00:57,850
- Lakshmi Awad?
- Artık gelenleri anons mu ediyoruz?
13
00:01:00,477 --> 00:01:02,604
- Hey, kapıyı tutun.
- Selam Kirby.
14
00:01:04,480 --> 00:01:05,899
Selam.
15
00:01:05,983 --> 00:01:07,568
Doğum günü çocuğu nerede?
16
00:01:07,651 --> 00:01:10,362
Onu Ben'in masasından mı arakladın?
17
00:01:10,445 --> 00:01:12,656
Yarı açılmış. Hâlâ hediye sayılır.
18
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
Bu gece başka kim geliyor?
19
00:01:16,076 --> 00:01:17,286
Ofisten mi?
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,955
Sanırım Jules. Miles iş yetiştiriyor.
21
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
İlk fırsatta tüyecektir.
22
00:01:22,583 --> 00:01:24,960
Abby sel haberini azaltmamızı istiyor.
23
00:01:25,043 --> 00:01:27,671
Sahte sigorta başvurularıyla ilgili
haberimi iptal etti.
24
00:01:29,840 --> 00:01:31,884
Neler oluyor? Marcus'la aranız iyi mi?
25
00:01:34,887 --> 00:01:35,888
Sanırım.
26
00:01:36,930 --> 00:01:38,015
Güzel.
27
00:01:39,516 --> 00:01:42,019
Bu gece ben fotoğraf çekeyim mi?
O biraz nefes alsın.
28
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Fotoğraf makinesi nerede?
29
00:01:44,605 --> 00:01:45,689
Kapı açık kalsın.
30
00:01:56,200 --> 00:01:57,993
Selam.
31
00:02:00,287 --> 00:02:03,081
- Vay canına.
- Seni görmek güzel.
32
00:02:03,165 --> 00:02:05,417
Hop! Bekleme… Hayır… Gel buraya.
33
00:02:05,501 --> 00:02:08,628
Bu gece eğlenmek istediğini biliyorsun.
Bu gece eğlenmek istiyorsun.
34
00:02:08,711 --> 00:02:10,464
Eğlenmeyecek gibi hâlin var.
35
00:02:12,174 --> 00:02:14,885
Cubs bizi kahretmek için
kurulmuş bir takım.
36
00:02:14,968 --> 00:02:16,178
Hak ettiğimiz bu.
37
00:02:16,261 --> 00:02:19,681
- Jordan, Chicago'lu değil ya?
- Marcus'a içiyoruz!
38
00:02:21,391 --> 00:02:24,228
Dur, pasta nerede? Mum söndürmen gerek.
39
00:02:24,311 --> 00:02:26,522
Pasta yok, özür dilerim. Ben…
40
00:02:27,523 --> 00:02:30,192
-Üzgünüm. Vaktim olmadı.
- Sorun değil.
41
00:02:30,734 --> 00:02:31,860
Oraya git bakalım.
42
00:02:32,528 --> 00:02:33,654
Selam.
43
00:02:36,823 --> 00:02:40,410
Buraya nasıl geldiğimi bilmiyorum ve…
44
00:02:42,538 --> 00:02:44,623
seninle evli olmak
gerçek değil gibi geliyor.
45
00:02:48,836 --> 00:02:49,878
Mutlu yıllar.
46
00:02:57,386 --> 00:02:58,387
Marcus.
47
00:02:58,470 --> 00:03:00,556
Evet. Seni görmek güzel.
48
00:03:41,972 --> 00:03:43,765
WICKER PARK NİSAN 15
729 K. OAKLAND DAİRE #3B
49
00:03:43,849 --> 00:03:46,435
SAĞDAN İLK KAPI
YATAK ODASI SOLDAN İKİNCİ KAPI
50
00:03:46,518 --> 00:03:51,273
MARCUS'LA YAŞA - KOCAN
BİR KEDİ - GRENDEL
51
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
LAUREN BEUKES'UN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
52
00:04:48,747 --> 00:04:49,748
Hadi.
53
00:04:52,626 --> 00:04:53,627
Selam Howard.
54
00:04:54,545 --> 00:04:55,671
Kaybettin.
55
00:04:55,754 --> 00:04:57,589
Dün geceki suç oranlarını gördüm.
56
00:04:58,924 --> 00:04:59,842
İyi misin?
57
00:04:59,925 --> 00:05:03,345
Baharın ilk ılık haftası. Çiçekler açıyor,
insanlar birbirini öldürüyor.
58
00:05:05,806 --> 00:05:08,058
-Kaybettin.
- Senin kız nasıl?
59
00:05:08,976 --> 00:05:10,477
Getirdiğin var ya.
60
00:05:11,228 --> 00:05:12,271
Kaynağım.
61
00:05:13,814 --> 00:05:17,317
- Onunla ilgili sen ne düşünüyorsun?
- Onu morga getirmemen gerektiğini.
62
00:05:17,401 --> 00:05:18,819
Onun için sorun yoktu dostum.
63
00:05:18,902 --> 00:05:20,028
Ama sonra oldu.
64
00:05:22,072 --> 00:05:23,991
Yaraları Julia'nınkilerle eşleşti mi?
65
00:05:24,074 --> 00:05:26,660
Söylemek zor. Onun yaraları çok eski.
66
00:05:30,038 --> 00:05:32,124
Julia'nın otopsi raporuna bakabilir miyim?
67
00:05:32,207 --> 00:05:34,877
Hayır. Polis tutuklama yaptı.
Onların açıklaması gerek.
68
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
İçinde bir şey kalmış mıydı?
69
00:05:38,672 --> 00:05:41,633
Çamur, moloz…
Yani borunun bayağı derinlerindeydi.
70
00:05:42,634 --> 00:05:43,510
Başka bir şey yok mu?
71
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
Ne gibi?
72
00:05:49,183 --> 00:05:50,517
MADRIGAL RAPORU
73
00:05:51,268 --> 00:05:52,686
Tamam.
74
00:05:52,769 --> 00:05:57,024
Babası bunu referans olsun diye verdi.
75
00:05:58,984 --> 00:06:00,485
Babası teşhis için geldi mi?
76
00:06:00,569 --> 00:06:03,572
Hayır, yapamadı. Bir kuzenini yolladı.
77
00:06:10,245 --> 00:06:13,040
- Orada mı öldürülmüş?
- Hayır, cesedi atmışlar.
78
00:06:13,123 --> 00:06:18,545
Bak. Koltuk altında dağılmış damarlar var.
Yani onu uzun süre sürüklemiş.
79
00:06:18,629 --> 00:06:20,255
Sence hâlâ sağ mıymış?
80
00:06:20,339 --> 00:06:22,216
C3 kırığı var
81
00:06:22,299 --> 00:06:24,259
ama o sıra nefes almaktan
fazlasını yapamazmış.
82
00:06:24,343 --> 00:06:26,011
Onu kesip açmasından sonra bile.
83
00:06:26,094 --> 00:06:27,971
Gördün mü? Kaburgalar sağlam.
84
00:06:28,764 --> 00:06:30,307
Boşluğu araştırdım.
85
00:06:30,807 --> 00:06:31,642
Orada bir şey yok.
86
00:06:31,725 --> 00:06:35,145
Kaynağına bunu araştırdığını
söyleyebilirsin.
87
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Sağ ol Howard.
88
00:06:47,658 --> 00:06:48,659
Bu nedir?
89
00:06:48,742 --> 00:06:51,870
Olay yerinden bir moloz.
O borunun içinde çok fazla bulduk.
90
00:06:54,915 --> 00:06:57,626
Radyum cevheri, Midway Kimya Şirketi.
91
00:06:58,126 --> 00:07:00,587
Radyum 50'lerden beri piyasada yok,
tamam mı?
92
00:07:00,671 --> 00:07:03,298
Yani kızdan daha uzun süredir oradaymış.
93
00:07:05,259 --> 00:07:06,468
Şey nerede…
94
00:07:11,765 --> 00:07:13,934
-Çekebilir miyim?
- Evet ama yayımlayamazsın.
95
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Howard…
96
00:07:26,947 --> 00:07:28,073
Onu çıkarabilir misin?
97
00:07:29,408 --> 00:07:30,784
Buna hazır mısın?
98
00:07:32,077 --> 00:07:32,995
Evet.
99
00:07:33,495 --> 00:07:34,538
Tamam.
100
00:07:34,621 --> 00:07:36,206
Hassas biri olduğunu biliyorum.
101
00:07:50,762 --> 00:07:51,805
Tamam.
102
00:07:53,765 --> 00:07:54,808
Pekâlâ,
103
00:07:55,642 --> 00:07:59,062
dış travma kaynaklı üç kırık kaburga var.
104
00:07:59,146 --> 00:08:02,107
Sürüklendiği için
sırtında toplanan doku var.
105
00:08:02,191 --> 00:08:04,651
Hey, hadi ama… Benden bunu istedin.
106
00:08:07,613 --> 00:08:08,947
Tekrar bak.
107
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
Radyum.
108
00:08:17,289 --> 00:08:18,624
Onun içindeymiş.
109
00:09:07,089 --> 00:09:09,716
BUSH ESKİ SOVYET CUMHURİYETLERİ İÇİN
YARDIM PLANINI AÇIKLADI
110
00:09:30,445 --> 00:09:32,072
JEFFERSON PARK'LI KADIN
BIÇAKLANARAK ÖLDÜRÜLDÜ
111
00:09:32,155 --> 00:09:34,199
KADROLU YAZAR
DAN VELAZQUEZ
112
00:09:34,283 --> 00:09:38,245
BIÇAKLA ÖLDÜRÜLEN MAKTUL
JULIA MADRIGAL
113
00:09:39,413 --> 00:09:43,834
Cantigny'ye kadar
bir atın çığlık attığını duymamıştım.
114
00:09:45,878 --> 00:09:48,172
Gaz geldiğinde.
115
00:09:48,255 --> 00:09:49,590
Hayır.
116
00:09:49,673 --> 00:09:51,425
Önce köpekler havlardı.
117
00:09:53,635 --> 00:09:55,095
- Doğru.
- Evet.
118
00:09:55,179 --> 00:09:56,471
Onlar kokusunu alabilir.
119
00:09:56,555 --> 00:09:57,931
Evet. Evet.
120
00:09:58,015 --> 00:10:00,225
Sonra da atlar kokuyu alır.
121
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
Sonra da bizler.
122
00:10:03,478 --> 00:10:06,231
Evet. Doğru. Doğru.
123
00:10:12,863 --> 00:10:15,157
Bunu daha önce anlattıysam susacağım.
124
00:10:15,240 --> 00:10:17,618
Zaten şu an durmamız gerek.
125
00:10:19,995 --> 00:10:21,830
Şimdi geliyor, o yüzden…
126
00:10:23,415 --> 00:10:24,708
Gitmem gerek.
127
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Ama sen söyle.
128
00:10:27,211 --> 00:10:28,212
Ne dersin?
129
00:10:30,005 --> 00:10:31,006
Nasıl görünüyorum?
130
00:10:31,924 --> 00:10:33,133
Julia'yı görmeye mi geldin?
131
00:10:33,634 --> 00:10:36,428
- Evet.
- O senin sevgilin mi?
132
00:10:37,012 --> 00:10:38,597
Hayır, benim değil.
133
00:10:38,680 --> 00:10:41,016
Bu defa değil.
134
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Görüşürüz Leo.
135
00:10:59,076 --> 00:11:00,577
Selam.
136
00:11:00,661 --> 00:11:01,995
- Buyurun.
- Sağ ol canım.
137
00:11:02,496 --> 00:11:03,497
Bir şey değil.
138
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
Kalem mi lazım?
139
00:11:20,138 --> 00:11:22,182
Hayır, bunları almaya çıkmıştım.
140
00:11:23,767 --> 00:11:25,185
İstersen birini alabilirsin.
141
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Gerek yok, sağ ol.
142
00:11:29,398 --> 00:11:30,941
Asker arkadaşını ziyarete mi geldin?
143
00:11:33,652 --> 00:11:36,071
- Neden öyle dedin?
- Kıyafet intizamından.
144
00:11:37,155 --> 00:11:39,408
Erkeklerin düğmeleriyle kemerlerini
hizalaması için eğitim gerekir.
145
00:11:39,491 --> 00:11:40,492
Doğru.
146
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Anladım.
147
00:11:44,454 --> 00:11:46,248
Saçını iş yerinde böyle kullanmamalısın.
148
00:11:46,331 --> 00:11:47,332
Hayır. Dokunma.
149
00:11:48,375 --> 00:11:49,668
Selam Julia.
150
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
- Yarım saat erkencisin.
- Evet, son randevum gelmedi.
151
00:11:54,548 --> 00:11:57,134
- Haftan nasıl geçti Gordie?
- Sen geldiğin için daha iyi oldu.
152
00:11:57,217 --> 00:11:59,928
- Evet. Çok şeker.
- Sana iki iyi kitap getirdim.
153
00:12:00,012 --> 00:12:00,971
Evet.
154
00:12:26,830 --> 00:12:28,665
Yeni mesajınız yok.
155
00:12:28,749 --> 00:12:30,667
Hey. Baba?
156
00:12:31,168 --> 00:12:32,336
Arkadayım.
157
00:12:35,005 --> 00:12:37,716
Özür dilerim. Randevum vardı.
158
00:12:38,217 --> 00:12:41,553
Bölge müdürlüğü hakkını ödemeyi
reddediyor. Üç kez başvurdum.
159
00:12:41,637 --> 00:12:44,223
Benim de bazı kritik kararlar
almam gerekti.
160
00:12:44,765 --> 00:12:46,141
Bıçaklar ve çatallar.
161
00:12:46,225 --> 00:12:47,684
- Tabaklar.
- Bu hangisi?
162
00:12:48,644 --> 00:12:49,728
Los Solitarios.
163
00:12:50,395 --> 00:12:51,772
Sana daha önce çalmıştım.
164
00:12:52,981 --> 00:12:54,066
Beğendim demiştin.
165
00:12:56,360 --> 00:12:58,904
- Plastik kaplar?
- Lavabonun yanına.
166
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
Bu neresi?
167
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
O Glencoe.
168
00:13:21,718 --> 00:13:22,678
Kuzey Sahili mi?
169
00:13:24,054 --> 00:13:25,097
Oraya hiç gitmiyorum.
170
00:13:25,597 --> 00:13:27,766
Evet, pek eğleniyor gibi gözükmüyorsun.
171
00:13:28,684 --> 00:13:29,726
Ya bu?
172
00:13:30,602 --> 00:13:31,603
Tezgâhın üzerine koyabilirsin.
173
00:13:54,209 --> 00:13:56,587
Hey. Uğradığın saldırıyla ilgili
kupürleri arıyordum.
174
00:13:57,087 --> 00:13:58,422
Hiç yok.
175
00:13:59,631 --> 00:14:00,966
Hâlâ Madrigal üzerinde misin?
176
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
Şimdilik.
177
00:14:04,344 --> 00:14:05,596
Peki.
178
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
Bakacak pek bir şey yok.
179
00:14:06,972 --> 00:14:10,267
Kısa yazmıştık,
sonra Reader'da şişirme haber çıktı.
180
00:14:10,350 --> 00:14:11,393
Polis tutanağı var mı?
181
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
Madrigal'ın otopsisiyle
karşılaştırmak istiyorum.
182
00:14:14,188 --> 00:14:17,274
Adli tabiple görüştün mü?
Julia'nın içinde ne varmış?
183
00:14:17,357 --> 00:14:18,942
Tamam.
184
00:14:20,402 --> 00:14:23,739
Burada çalışman sorun oluyor.
Yani birlikte çalışmamız.
185
00:14:23,822 --> 00:14:26,825
Hem meslektaşım hem de kaynağım olamazsın.
186
00:14:26,909 --> 00:14:30,787
Sana sorular sorup
cevaplarını araştırabilmeliyim, değil mi?
187
00:14:31,580 --> 00:14:32,664
Yalan söylüyor muyum diye mi?
188
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Yayımlayacağımız şeyi kontrol için.
189
00:14:38,462 --> 00:14:39,463
Peki.
190
00:14:40,339 --> 00:14:44,009
İçimde bir şey bıraktı derken
ne kastettiğini söyler misin?
191
00:14:49,890 --> 00:14:50,891
Gel.
192
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Burada ne işimiz var?
193
00:14:58,649 --> 00:15:00,442
İçimde kibrit bırakmıştı.
194
00:15:01,527 --> 00:15:04,988
- Kibrit dediğin yanan kibrit mi?
- Kibrit kutusu.
195
00:15:05,572 --> 00:15:08,242
Bu adresteki Bee Happy bara ait.
196
00:15:13,664 --> 00:15:15,916
Burası daha önce bar olmalı.
197
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
- Aslında yeri güzel
- Hayır, belediye kayıtlarına baktım.
198
00:15:19,962 --> 00:15:22,339
Bu adreste hiç bar olmamış.
199
00:15:32,683 --> 00:15:33,976
Julia'nın içinde bu varmış.
200
00:15:48,490 --> 00:15:49,491
Nedir bu?
201
00:15:53,537 --> 00:15:58,458
Bana… O gün olanları anlatır mısın?
202
00:15:59,459 --> 00:16:00,377
Neredeydin?
203
00:16:02,713 --> 00:16:04,381
North Avenue Sahili'ndeydim.
204
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Yalnız mıydın?
205
00:16:07,092 --> 00:16:08,468
Köpeğimi gezdiriyordum.
206
00:16:10,429 --> 00:16:11,680
Marcus'la evlisin, değil mi?
207
00:16:13,932 --> 00:16:15,559
O zaman birlikte mi yaşıyordunuz?
208
00:16:18,395 --> 00:16:19,688
Ne önemi var ki?
209
00:16:21,940 --> 00:16:24,776
- Genelde köpeği birlikte mi gezdirirdiniz?
- Orada değildi.
210
00:16:27,863 --> 00:16:29,031
Yalnızdım.
211
00:16:29,114 --> 00:16:31,909
- Sahilde köpeğimi gezdiriyordum ve…
- Dur bakalım.
212
00:16:31,992 --> 00:16:33,035
Dur Kirby.
213
00:16:33,869 --> 00:16:35,287
Hiç akraban var mı?
214
00:16:35,954 --> 00:16:36,997
Annem var.
215
00:16:38,081 --> 00:16:39,166
Onunla ilgili konuştuk.
216
00:16:42,920 --> 00:16:44,755
Hayır, annenle ilgili hiç konuşmadık.
217
00:16:47,090 --> 00:16:48,133
Buralı mı?
218
00:16:54,389 --> 00:16:55,557
Sanırım.
219
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
Annenin evini bilmiyor musun?
220
00:16:57,643 --> 00:16:59,978
- Biliyordum. Ben…
- Söylemeyecek misin?
221
00:17:00,062 --> 00:17:03,065
- Söyleyemem.
- Seni tuzağa düşürmeye çalışmıyorum.
222
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Kirby, bunlar çok basit sorular ve ben…
223
00:17:06,443 --> 00:17:08,569
Senin için öyle ama benim için değil.
224
00:17:08,654 --> 00:17:09,655
Bugün değil.
225
00:17:11,406 --> 00:17:12,449
Peki.
226
00:17:14,367 --> 00:17:17,162
Tüm cevapları şimdi vermen gerekmiyor.
Tamam.
227
00:17:17,246 --> 00:17:19,540
Onları şimdi istemiyorum, tamam mı?
228
00:17:20,040 --> 00:17:21,541
Sadece yanlış yapmak istemiyorum.
229
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
Ben de.
230
00:17:28,757 --> 00:17:33,971
Anlattıklarını destekleyecek
herhangi bir şeyin
231
00:17:34,721 --> 00:17:35,722
yardımı olur.
232
00:17:37,057 --> 00:17:38,267
Tamam.
233
00:17:42,437 --> 00:17:43,438
Tamam.
234
00:17:55,492 --> 00:17:56,702
Ek ücret var mı?
235
00:17:56,785 --> 00:17:58,245
İçeride bağış yapabilirsiniz.
236
00:17:59,454 --> 00:18:05,169
Kutlayacağız onun iyi hayatını
237
00:18:05,252 --> 00:18:10,299
Kutlayacağız neşeyle
238
00:18:10,382 --> 00:18:13,719
Kutlayacağız hayatını
239
00:18:13,802 --> 00:18:17,181
Kutlayacağız neşesini
240
00:18:17,264 --> 00:18:22,227
Kutlayacağız İsa'nın güzel hayatını
241
00:18:22,311 --> 00:18:24,104
WELL TOPLUM KİLİSESİNİN
KAPILARI HERKESE AÇIK
242
00:18:28,734 --> 00:18:34,072
Zarif Tanrı'mızı kutlayalım
243
00:18:34,156 --> 00:18:39,411
Bize ona daha fazlasını vermeyi öğreten
244
00:18:39,494 --> 00:18:44,875
Daha önce verebileceğimizi
hayal ettiğimizden fazlasını
245
00:18:46,418 --> 00:18:48,170
Evet. Evet!
246
00:18:48,253 --> 00:18:51,089
Şükürler olsun.
247
00:18:51,173 --> 00:18:53,759
Gelmenize çok sevindim.
248
00:18:53,842 --> 00:18:56,094
Sizi görmek çok güzel. Sizi görmek harika.
249
00:18:56,762 --> 00:18:58,639
Seni görmek çok güzel Barbara.
250
00:18:58,722 --> 00:19:00,766
Nasılsınız? Sağ olun.
251
00:19:00,849 --> 00:19:01,892
Kirby?
252
00:19:02,726 --> 00:19:03,977
Arkadaşlar.
253
00:19:05,729 --> 00:19:07,231
Bu benim kızım.
254
00:19:10,734 --> 00:19:13,987
Selam. Selam.
255
00:19:15,405 --> 00:19:16,657
Selam.
256
00:19:19,493 --> 00:19:22,037
Buradan çıkabilir miyiz anne?
Eşyalarımı almaya geldim.
257
00:19:22,120 --> 00:19:24,915
Hastane kayıtlarım ve fotoğraflarım lazım,
tamam mı?
258
00:19:26,250 --> 00:19:27,251
Tamam mı?
259
00:19:28,502 --> 00:19:32,047
Yüce Tanrım, kızımı bana
geri getirdiğin için teşekkür ederim.
260
00:19:33,048 --> 00:19:37,386
Yüce Tanrım, sende dönüşüm gücü
olduğunu biliyoruz.
261
00:19:37,469 --> 00:19:40,806
Senin affeden ve iyileştiren olduğunu
biliyoruz Yüce Tanrım.
262
00:19:41,431 --> 00:19:45,811
Yüce Tanrım, ruhunun bugün
içimizde olduğunu hissediyorum.
263
00:19:45,894 --> 00:19:50,607
Ve senden onu her zaman, her zaman
gözetiminde tutmanı istiyoruz.
264
00:19:50,691 --> 00:19:52,734
Âmin. Şükürler olsun.
265
00:19:58,407 --> 00:20:00,450
Al. Burada biraz olabilir.
266
00:20:12,462 --> 00:20:13,630
Bana lazım olan bu değil.
267
00:20:13,714 --> 00:20:17,509
Bana hastaneden sonraki
fotoğraf ve günlükler lazım.
268
00:20:18,719 --> 00:20:21,471
Onları atmış olabilirim.
269
00:20:21,555 --> 00:20:23,432
Bilmiyorum. Bunlar neden lazım?
270
00:20:25,684 --> 00:20:26,768
Başka bir kadın var.
271
00:20:28,437 --> 00:20:32,107
Öldürüldü. Aynı adamın
yapmış olabileceğini sanıyoruz.
272
00:20:34,818 --> 00:20:36,111
Onun haberini yapıyoruz.
273
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Sen de yardım mı ediyorsun?
274
00:20:45,621 --> 00:20:47,664
Eski valizine bak. Arka tarafta.
275
00:20:57,966 --> 00:20:58,967
Sağ ol.
276
00:21:07,684 --> 00:21:10,270
- Sana bunu kim yaptırıyor?
- Kimse. Ben istiyorum.
277
00:21:11,855 --> 00:21:12,731
Neden?
278
00:21:15,776 --> 00:21:17,611
Effigies'in önünde çıktığımda
279
00:21:18,737 --> 00:21:20,948
benimleydin.
280
00:21:21,031 --> 00:21:22,324
Tamam, evet.
281
00:21:31,625 --> 00:21:37,798
Kurtar beni
Beynimin birazını daha verirsem
282
00:21:39,341 --> 00:21:44,096
Daha önce bunu yaptık
Artık yapmak istemiyorum
283
00:21:44,179 --> 00:21:47,432
-Bu senin için neden normal
- Onların yarısı öldü.
284
00:21:48,475 --> 00:21:49,518
Ya da emlak işindeler.
285
00:21:52,479 --> 00:21:54,106
Gel buraya canım!
286
00:21:54,189 --> 00:21:56,149
O benim kızım!
287
00:21:56,233 --> 00:21:58,652
Bak şimdi ne oluyor.
288
00:22:02,030 --> 00:22:03,782
Çok utanç verici.
289
00:22:03,866 --> 00:22:06,285
Harika olduğunu düşündüm. Harikaydın.
290
00:22:10,247 --> 00:22:11,748
Neden artık konuşmuyoruz?
291
00:22:12,583 --> 00:22:13,750
O senin kararındı.
292
00:22:14,418 --> 00:22:17,963
Ama sana söyledim,
ayinlere istediğin zaman gelebilirsin.
293
00:22:26,346 --> 00:22:28,932
Daha önce hiç radyum görmemiştim.
294
00:22:29,850 --> 00:22:32,102
Julia hiç arkadaşlarından bahseder miydi?
295
00:22:32,978 --> 00:22:34,229
Erkek arkadaşlarından?
296
00:22:34,313 --> 00:22:36,481
Kendinden bile bahsetmezdi.
297
00:22:36,565 --> 00:22:38,108
Aklı her zaman başkalarındaydı.
298
00:22:40,152 --> 00:22:43,363
- Ona karşı kötü bir niyetim yok.
- Tabii ki.
299
00:22:43,447 --> 00:22:46,533
Onun sorunu çok geç olana kadar
korkması gerektiğini anlamamasıydı.
300
00:22:47,201 --> 00:22:48,202
Kimden korkacaktı?
301
00:22:49,369 --> 00:22:50,412
Söylemiyordu.
302
00:22:51,205 --> 00:22:52,206
O zaman nasıl bildiniz?
303
00:22:53,123 --> 00:22:56,335
Gelmeyi kesmesinden
birkaç hafta önce değişmişti.
304
00:22:57,794 --> 00:23:00,881
O bir futbolcuyu bile
yıkabilecek bir kadındı.
305
00:23:00,964 --> 00:23:03,050
Bir anda onu
arabasına bırakmaya mı başladım?
306
00:23:03,133 --> 00:23:04,343
Mantıksız geldi.
307
00:23:04,426 --> 00:23:07,179
- Biri onu takip ediyor mu sanıyordu?
-Öyle olmalı.
308
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
Yoksa sadece elimi mi tutmak istedi?
309
00:23:10,390 --> 00:23:11,683
Polisi aramaktan bahsetti mi?
310
00:23:12,434 --> 00:23:13,435
Hiç söylemedi.
311
00:23:14,228 --> 00:23:16,438
Buna inanırdı. Sistemi kullanmaya.
312
00:23:16,522 --> 00:23:18,857
Bana burayı buldu.
Tüm evrak işini halletti.
313
00:23:20,776 --> 00:23:22,194
O bir elmastı.
314
00:23:22,277 --> 00:23:23,654
En nadirinden üstelik.
315
00:23:25,531 --> 00:23:26,532
Çok sağ olun.
316
00:23:29,076 --> 00:23:31,078
Julia Madrigal konusuna
devam etmek istedim.
317
00:23:31,578 --> 00:23:34,039
Kaybolmadan önce
takip edildiğine dair şikâyeti oldu mu?
318
00:23:34,122 --> 00:23:37,000
İlgilendiğinizi sanmıyordum. Gazetenizde
onunla ilgili pek bir şey çıkmadı.
319
00:23:37,084 --> 00:23:39,586
- Sadece bir kısa yazıydı.
- Peki başka ne bekliyorsun?
320
00:23:39,670 --> 00:23:42,089
Bayan Madrigal takip edildiğinden şikâyet…
321
00:23:42,172 --> 00:23:43,423
O konuda yorum yapamam.
322
00:23:43,924 --> 00:23:45,217
Peki ya ikinci mağdur?
323
00:23:48,554 --> 00:23:52,516
- Yanlış kişiyi yakaladığınızı söylüyor.
-İkinci mağdurdan haberim yoktu.
324
00:23:53,642 --> 00:23:56,019
Bu nasıl olabilir bilmiyorum.
O sizi tanıyor.
325
00:24:01,775 --> 00:24:03,652
Konuştuğun kişi bu mu?
326
00:24:03,735 --> 00:24:04,778
ADRES: NORTH AVENUE SAHİLİ,
M: LEADS, SHARON
327
00:24:04,862 --> 00:24:06,989
Sharon Leads. Kaynağın o mu?
328
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
Sharon, Kirby ya da kendine ne diyorsa.
329
00:24:10,826 --> 00:24:14,413
Onunla ilgili haber yaparsanız sonra
tekzip yayınlamak zorunda kalırsınız.
330
00:24:14,496 --> 00:24:15,956
FİZİKSEL İNCELEME
331
00:24:17,207 --> 00:24:19,918
Yaraları Bayan Madrigal'ınkilerle
uyuşuyor gibi.
332
00:24:20,419 --> 00:24:21,545
Adli tabip teyit etti.
333
00:24:22,254 --> 00:24:26,383
Olabilir ama Kirby saldırı sonrasını
pek hatırlamıyordu.
334
00:24:27,926 --> 00:24:30,596
Birkaç ay sonra da
tamamen kendini kaybetti.
335
00:24:30,679 --> 00:24:33,223
Müşahede için
Chicago-Read'e yatırılması gerekti.
336
00:24:33,307 --> 00:24:35,225
Şu anda oldukça emin.
337
00:24:35,309 --> 00:24:38,061
Şüpheliyi teşhis için onu çağırdım.
338
00:24:38,145 --> 00:24:40,564
Onu teşhis edemedi ama kurbanla bağ kurdu.
339
00:24:40,647 --> 00:24:41,773
Sanırım onu anlatıyor.
340
00:24:43,025 --> 00:24:44,776
Peki Bayan Madrigal'ın
takip edilme şikâyetleri?
341
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Evet, takip ediliyordu.
342
00:24:46,361 --> 00:24:48,197
Şimdi de onu öldürmekten hapiste.
343
00:24:49,448 --> 00:24:51,742
Onu takip eden Pawel Banik miymiş?
344
00:24:52,659 --> 00:24:54,953
Spekülasyona başlamadan önce
kaynaklarını oku.
345
00:25:19,645 --> 00:25:22,481
Annen aradı.
Oradan canın sıkkın çıkmışsın.
346
00:25:22,564 --> 00:25:25,234
Evet, o zor biri. Ne yapıyorsun?
347
00:25:27,778 --> 00:25:29,446
Yeni filmleri deniyorum.
348
00:25:32,658 --> 00:25:34,076
Eve ne zaman gelmem gerekiyordu?
349
00:25:35,244 --> 00:25:36,245
İki saat önce.
350
00:25:39,957 --> 00:25:40,958
Kızmadın mı?
351
00:25:42,167 --> 00:25:43,293
Kızmamı mı istiyorsun?
352
00:25:50,884 --> 00:25:52,427
Doğum günümü berbat ettin.
353
00:25:53,011 --> 00:25:55,764
Aylar sonra ilk kez anneni görmeye gittin.
354
00:25:56,431 --> 00:25:57,850
Bir terslik olduğunu biliyordum.
355
00:25:59,601 --> 00:26:01,270
O zaman neden soruyorsun?
356
00:26:01,937 --> 00:26:03,689
İstediğin zaman söylersin.
357
00:26:04,273 --> 00:26:05,399
Konuşmak ister misin?
358
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Hayır.
359
00:26:08,151 --> 00:26:09,152
Peki.
360
00:26:10,070 --> 00:26:11,071
O zaman biranı iç.
361
00:28:46,560 --> 00:28:47,644
Ona ihtiyacın yok.
362
00:28:49,062 --> 00:28:50,105
Evde değilim.
363
00:28:51,273 --> 00:28:52,399
İçeri nasıl girdin?
364
00:28:53,859 --> 00:28:55,402
Sen aldın.
365
00:28:56,111 --> 00:28:57,821
Seni tanımıyorum.
366
00:28:57,905 --> 00:28:59,031
Tanıyordun.
367
00:28:59,781 --> 00:29:00,782
Tanıyacaksın.
368
00:29:02,910 --> 00:29:04,161
Bunlar nedir?
369
00:29:05,287 --> 00:29:06,371
Onları nasıl çektin?
370
00:29:06,455 --> 00:29:09,458
Onlar yarından
ama sen orada olmayabilirsin.
371
00:29:09,541 --> 00:29:10,584
Bastığın yere dikkat.
372
00:29:11,793 --> 00:29:13,170
Gözlerimi kapatınca
373
00:29:14,421 --> 00:29:15,714
sahip olduğum anılar…
374
00:29:17,466 --> 00:29:19,259
Artık nereden olduklarını bilmiyorum.
375
00:29:20,385 --> 00:29:22,137
Sence geleceği hatırlayabilir misin?
376
00:29:35,317 --> 00:29:36,318
Yeni talep.
377
00:29:40,155 --> 00:29:42,950
Sharon Leads'le ilgili
elindeki her şeyi çıkar.
378
00:29:44,493 --> 00:29:47,204
Genelde kaynaklarımın isimlerini
doğru almak isterim.
379
00:29:47,287 --> 00:29:49,122
Buna profesyonel gurur de.
380
00:29:49,665 --> 00:29:52,000
-İş başvuruna baktım.
- Buradan mı?
381
00:29:52,501 --> 00:29:53,836
Evet. Buradan.
382
00:29:55,254 --> 00:29:58,549
Illinois Üniversitesine gittim yazmışsın.
Bir de Tribune'da çalıştığını?
383
00:29:58,632 --> 00:30:00,092
Bu işi almak için yalan söylemedim.
384
00:30:00,926 --> 00:30:03,053
"Sharon Leads." Onu polisler mi söyledi?
385
00:30:04,137 --> 00:30:06,265
Neyi atladıklarını anlatmamı ister misin?
386
00:30:11,603 --> 00:30:14,982
Bunları taburcu olduktan sonra çektim.
387
00:30:20,362 --> 00:30:21,947
Orada çok mu kaldın?
388
00:30:22,030 --> 00:30:23,824
Felç olduğumu sandım.
389
00:30:24,491 --> 00:30:25,868
Geri dönmem uzun sürdü.
390
00:30:27,703 --> 00:30:29,121
Böyle bir darp için…
391
00:30:30,581 --> 00:30:35,169
- polis tutanağı çok zayıf kalmış.
- Evet, öyle.
392
00:30:35,252 --> 00:30:37,296
İfademi ağrı kesici etkisi
altında aldılar.
393
00:30:38,172 --> 00:30:40,340
Tekrar geleceğiz dediler ama gelmediler.
394
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
O zaman burada neyi atladığımı söyle
Kirby.
395
00:30:49,016 --> 00:30:51,018
O zaman hâlâ
Wicker Park'ta mı oturuyordun?
396
00:30:51,101 --> 00:30:52,895
Evet. Monroe dışında.
397
00:30:54,188 --> 00:30:55,689
Tribune'a yakın olabilmek için mi?
398
00:30:56,523 --> 00:30:57,900
Gazeteci olmak istedin.
399
00:30:59,776 --> 00:31:00,944
Neden gazetecilik yapmıyorsun?
400
00:31:02,446 --> 00:31:03,822
Çok uzun süre uzak kalmıştım.
401
00:31:04,489 --> 00:31:05,741
Bulabildiğim tek iş bu.
402
00:31:10,495 --> 00:31:13,749
Polise eşkâl veremedin mi? Kabaca
bir robot çizim bile yaptıramadın mı?
403
00:31:17,294 --> 00:31:18,879
Arkamdan geldi.
404
00:31:20,714 --> 00:31:24,092
Ama onu başkaları nasıl gördü, bilmiyorum.
405
00:31:27,346 --> 00:31:28,597
Çok fazla insan vardı.
406
00:31:32,851 --> 00:31:35,354
Burada yok. Hiçbir tanık yazılmamış.
407
00:31:36,355 --> 00:31:37,356
Biliyorum.
408
00:31:41,610 --> 00:31:45,656
Bir sürü insan vardı sonra kimse kalmadı.
409
00:31:47,282 --> 00:31:48,408
Ve yalnızdım.
410
00:31:54,873 --> 00:31:58,293
Olaydan önce evine giren,
yanlış numara diye arayan falan oldu mu?
411
00:32:01,797 --> 00:32:02,798
Hayır.
412
00:32:05,759 --> 00:32:09,012
Ama bir terslik olduğunu biliyordum.
413
00:32:11,306 --> 00:32:14,601
Eve geliyordum
ve sanki biri yeni çıkmış gibi geliyordu.
414
00:32:20,774 --> 00:32:22,109
Julia takip ediliyormuş.
415
00:32:23,402 --> 00:32:26,530
Şikâyet etmiş. Evine girdiğini söylemiş.
416
00:32:29,783 --> 00:32:31,285
Sence beni gözetliyor muydu?
417
00:32:43,797 --> 00:32:44,798
Hey.
418
00:32:49,928 --> 00:32:53,182
Bana söylemen gereken
başka bir şey var mı?
419
00:32:59,855 --> 00:33:03,442
Ofisten kimsenin kaynağın olduğumu
bilmesini istemiyorum.
420
00:33:05,861 --> 00:33:06,904
Tamam.
421
00:33:08,614 --> 00:33:09,615
Anlıyorum.
422
00:33:16,580 --> 00:33:18,373
Julia'nın babası geleceğimizi biliyor mu?
423
00:33:18,457 --> 00:33:21,126
Evet. Tören bir saat önce bitmiş olmalı.
424
00:33:34,181 --> 00:33:35,182
Çocuğun var mı?
425
00:33:35,724 --> 00:33:37,768
- Bir tane.
- Yeterli.
426
00:33:39,353 --> 00:33:41,021
- Kaç yaşında?
- On iki.
427
00:33:42,773 --> 00:33:44,900
Ama çok derli toplu bir oğlan.
428
00:33:46,652 --> 00:33:47,819
Benden çok daha fazla.
429
00:33:48,820 --> 00:33:50,072
Sen de olursun.
430
00:33:51,990 --> 00:33:53,283
Marcus'la çocuk düşünüyor musunuz?
431
00:33:55,369 --> 00:33:59,831
Çocuk meselesini pek konuşmadık.
432
00:34:01,834 --> 00:34:04,002
Daha önce senin için çekim yaptı mı?
433
00:34:04,586 --> 00:34:05,629
Ne düşünüyorsun?
434
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
Kocan hakkında mı?
435
00:34:10,759 --> 00:34:12,886
Onun hakkında
hâlâ kendi görüşün oluşmadı mı?
436
00:34:15,304 --> 00:34:16,389
Bence o kibar.
437
00:34:17,306 --> 00:34:18,350
Ben öyle yorumlamadım.
438
00:34:20,101 --> 00:34:21,395
O bir idealist.
439
00:34:21,478 --> 00:34:23,522
Düzgün biri ama merhameti yok.
440
00:34:25,315 --> 00:34:26,440
Sen evli değilsin.
441
00:34:26,525 --> 00:34:27,525
Değilim.
442
00:34:28,777 --> 00:34:29,987
Ama çok müsaitim.
443
00:34:42,040 --> 00:34:45,335
Dinle, uzak durman gerekebilir, tamam mı?
444
00:34:45,418 --> 00:34:47,920
Julia'nın babasına
sadece ben geliyorum dedim.
445
00:35:07,274 --> 00:35:12,446
Julia o kilisede vaftiz edilmişti
ve nihayet onu oraya gömeceğiz.
446
00:35:12,529 --> 00:35:13,488
Bay Madrigal.
447
00:35:14,698 --> 00:35:15,782
Arkanı dön.
448
00:35:15,866 --> 00:35:17,326
Bay Madrigal, ben Dan Velazquez…
449
00:35:17,409 --> 00:35:20,954
Hayır. Bitti. Yoruldum.
Bugün artık bunu yapamam.
450
00:35:21,038 --> 00:35:24,583
Bay Madrigal.
Telefonda konuşmuştuk. Hatırladınız mı?
451
00:35:40,349 --> 00:35:42,309
Herkes gittikten sonra tekrar denersin.
452
00:35:42,392 --> 00:35:44,311
Hayır, onu çok zorlayamam.
453
00:35:46,605 --> 00:35:48,065
Belki aile açıklama yapmıştır.
454
00:36:39,199 --> 00:36:40,117
Buyurun?
455
00:36:40,701 --> 00:36:43,328
Selam. Julia'yla birlikte çalışıyordum.
456
00:36:43,412 --> 00:36:44,746
Aslında arkadaşıyım.
457
00:36:45,330 --> 00:36:46,331
Tamam.
458
00:36:53,172 --> 00:36:56,175
Bunu ne zaman yapacağımı bilemedim
ama bana bunları ödünç vermişti.
459
00:36:56,258 --> 00:36:59,261
Bende kalmamaları gerektiğini düşündüm.
460
00:37:04,516 --> 00:37:05,517
Evet.
461
00:37:09,313 --> 00:37:10,731
Onları tezgâha bırakın.
462
00:38:44,741 --> 00:38:45,617
Sağ ol.
463
00:38:45,701 --> 00:38:50,330
- bir şey istemediğinizden emin misin?
- Anlatacaklarınız varsa yazarım.
464
00:38:56,420 --> 00:38:57,796
Gazeteci olmadığımı ne biliyorsun?
465
00:39:00,132 --> 00:39:01,383
Hangi medya?
466
00:39:02,259 --> 00:39:03,427
Daily News.
467
00:39:06,305 --> 00:39:08,265
Teslim tarihlerine
pek dikkat etmiyorsun galiba.
468
00:39:08,348 --> 00:39:10,309
On yıldır çıkmıyorlar.
469
00:39:15,939 --> 00:39:19,943
Komik olan ne, biliyor musun?
Bunu bilen çok fazla kişi yoktur.
470
00:39:20,027 --> 00:39:21,028
Evet.
471
00:39:22,779 --> 00:39:24,489
Ben Sun-Times'da yazıyorum.
472
00:39:27,743 --> 00:39:29,369
Biz hâlâ çıkıyoruz.
473
00:39:30,704 --> 00:39:31,914
Güç bela.
474
00:39:32,789 --> 00:39:34,166
Ben Dan Velazquez.
475
00:39:35,459 --> 00:39:37,669
Tabii.
476
00:39:38,253 --> 00:39:42,007
Seni okuyorum… Julia hakkında yazmıştın.
477
00:39:43,050 --> 00:39:44,092
Onu tanıyor muydun?
478
00:39:44,176 --> 00:39:45,594
Hayır, yakında oturuyorum.
479
00:39:54,728 --> 00:39:56,230
Haberleri takip ediyordum.
480
00:39:56,313 --> 00:39:58,440
- Birini tutukladıklarını duydum.
- Evet.
481
00:39:59,608 --> 00:40:01,026
Evet, bakalım tutturabilecekler mi.
482
00:40:07,616 --> 00:40:09,243
Sence başka biri miydi yani?
483
00:40:16,667 --> 00:40:18,919
Hadi ama. Bu işte çok iyi değilsin dostum.
484
00:40:19,503 --> 00:40:22,256
- Evet, editörüm gibi konuştun.
- Tabii ya.
485
00:40:22,965 --> 00:40:24,258
Tamam.
486
00:40:24,341 --> 00:40:26,343
- Başka ne yapmam lazım?
- Bilmiyorum.
487
00:40:28,720 --> 00:40:30,389
Belki burada dikilip
benimle konuşmamalısın.
488
00:40:30,889 --> 00:40:32,933
Ama iş bu.
489
00:40:33,433 --> 00:40:34,685
Evet. Şey…
490
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
Hayır.
491
00:40:38,397 --> 00:40:39,690
Neden diğer herkes gitti?
492
00:40:58,917 --> 00:41:00,544
911, acil durumunuz nedir?
493
00:41:01,295 --> 00:41:02,337
Lütfen.
494
00:41:02,838 --> 00:41:04,089
Evimde biri var.
495
00:41:04,173 --> 00:41:05,507
Şu anda evde mi?
496
00:41:06,133 --> 00:41:08,343
Hayır. Sanmıyorum.
497
00:41:09,469 --> 00:41:12,097
Orada biri olduğunu
nereden biliyorsunuz? Gördünüz mü?
498
00:41:14,183 --> 00:41:17,144
Hayır, hiç görmüyorum
ama buradaydı. Buradaydı.
499
00:41:17,811 --> 00:41:19,062
Birini göndereceğim.
500
00:41:19,146 --> 00:41:21,565
Önemi yok. Geleceğinizi bilecek.
501
00:41:24,484 --> 00:41:25,694
Alo?
502
00:41:26,778 --> 00:41:28,405
Kes. Kes şunu!
503
00:41:28,906 --> 00:41:30,157
Polisi aradım.
504
00:41:31,450 --> 00:41:33,368
Oraya 18 dakika sonra gelecekler.
505
00:41:35,787 --> 00:41:36,788
Şu anda geldiler.
506
00:41:37,497 --> 00:41:38,540
Hayır, gelmediler.
507
00:41:40,459 --> 00:41:42,711
Bak, ben…
508
00:41:44,671 --> 00:41:46,423
Geldiklerinde yanında olacağım.
509
00:41:49,218 --> 00:41:51,220
Her an seninleyim. Ben…
510
00:41:53,388 --> 00:41:55,390
Hep yanındayım. Olan…
511
00:41:58,560 --> 00:42:00,354
Olan her şeyde.
512
00:42:03,106 --> 00:42:04,566
Olacak her şeyde.
513
00:42:07,444 --> 00:42:08,820
Hepinizleyim.
514
00:42:35,347 --> 00:42:36,431
Hey. Hey, Dan.
515
00:42:39,059 --> 00:42:41,103
Sesini duydum. Bu o.
516
00:42:45,816 --> 00:42:47,901
Her an seninleyim. Ben…
517
00:42:49,862 --> 00:42:51,989
Hep yanındayım. Olan…
518
00:42:53,282 --> 00:42:54,950
Olan her şeyde.
519
00:42:56,285 --> 00:42:57,744
Olacak her şeyde.
520
00:42:59,705 --> 00:43:00,914
Hepinizleyim.
521
00:43:05,502 --> 00:43:07,212
Bunu kimseye söylemeden mi aldın?
522
00:43:07,296 --> 00:43:10,716
Fark etmez. Ne dediğini duydun.
"Hepiniz" dedi.
523
00:43:10,799 --> 00:43:11,800
Daha fazla kadın var.
524
00:43:12,801 --> 00:43:16,847
Ailenin izni olmadan
bu kasetten bahsedemeyiz.
525
00:43:16,930 --> 00:43:19,766
Geri döneceğim. Babasıyla konuşacağım.
526
00:43:21,602 --> 00:43:23,061
CPT'nin bilmesi gerek.
527
00:43:23,145 --> 00:43:25,647
Belli ki pek temize çıkaracak
kanıt aramamışlar.
528
00:43:27,524 --> 00:43:30,527
- Neden kaseti saklamış?
-Çünkü onun geleceğini biliyordu.
529
00:43:32,988 --> 00:43:34,448
Sadece bunu yapacak vakti vardı.
530
00:43:36,617 --> 00:43:39,203
Yardıma ihtiyaç varsa
Bertie katılmayı kabul etti.
531
00:43:42,664 --> 00:43:43,999
Onunla idare ederim.
532
00:43:44,082 --> 00:43:45,876
Ve diğer mağdur. Kaynağın.
533
00:43:46,418 --> 00:43:47,794
Onun hakkında ne öğrendin?
534
00:43:49,463 --> 00:43:50,881
Verdiği bilgiler doğru çıktı.
535
00:46:38,423 --> 00:46:40,425
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher