1
00:00:20,395 --> 00:00:21,647
Onde está a minha mãe?
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,691
Não está aqui.
Disseste que não íamos convidá-la.
3
00:00:26,443 --> 00:00:27,778
Tenho de lhe ligar.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,988
Espera. Não foste às compras?
5
00:00:30,072 --> 00:00:31,198
Onde estão as cenas todas?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,745
O queijo, a cerveja… Kirby, não sei.
Fizemos toda uma lista.
7
00:00:37,287 --> 00:00:38,539
Foda-se, chegaram.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
Quem?
9
00:00:40,874 --> 00:00:42,793
Temos tónica. Vou ligar ao Giordano's.
10
00:00:43,544 --> 00:00:45,128
Eu ligo. Abre a porta.
11
00:00:50,092 --> 00:00:52,636
Olá. Queria encomendar… Sim, está bem.
12
00:00:55,264 --> 00:00:57,850
- Lakshmi Awad?
- Agora anunciamos quem chega?
13
00:01:00,477 --> 00:01:02,604
- Segurem a porta!
- Olá, Kirby.
14
00:01:04,480 --> 00:01:05,899
Olá.
15
00:01:05,983 --> 00:01:07,568
Onde está o aniversariante?
16
00:01:07,651 --> 00:01:10,362
Roubaste isso da secretária do Ben?
17
00:01:10,445 --> 00:01:12,656
Praticamente cheia.
Ainda conta como um presente.
18
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
Quem mais vem hoje?
19
00:01:16,076 --> 00:01:17,286
Do escritório?
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,955
A Jules, acho eu. O Miles tem um prazo.
21
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Mas vem logo que possa.
22
00:01:22,583 --> 00:01:24,960
A Abby pediu calma
com a história da inundação.
23
00:01:25,043 --> 00:01:27,671
Cancelou o meu artigo
sobre sinistros de seguro fraudulentos.
24
00:01:29,840 --> 00:01:31,884
Que se passa? Tu e o Marcus estão bem?
25
00:01:34,887 --> 00:01:35,888
Acho que sim.
26
00:01:36,930 --> 00:01:38,015
Ótimo.
27
00:01:39,516 --> 00:01:42,019
Queres que eu tire fotos esta noite?
Para ele descansar?
28
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
A câmara dele?
29
00:01:44,605 --> 00:01:45,689
Deixa a porta aberta.
30
00:01:56,200 --> 00:01:57,993
Olá!
31
00:02:00,287 --> 00:02:03,081
- Meu Deus!
- É bom ver-te.
32
00:02:03,165 --> 00:02:05,417
Não esperes. Não… Anda cá!
33
00:02:05,501 --> 00:02:08,628
Sabes que queres festa, hoje.
Tu queres festa!
34
00:02:08,711 --> 00:02:10,464
És alto demais para dançar.
35
00:02:12,174 --> 00:02:14,885
Os Cubs são uma instituição
construída com desilusões.
36
00:02:14,968 --> 00:02:16,178
É o que merecemos.
37
00:02:16,261 --> 00:02:19,681
- O Jordan não é de Chicago, pois não?
- Ao Marcus!
38
00:02:21,391 --> 00:02:24,228
Esperem. O bolo?
Ele tem de apagar as velas.
39
00:02:24,311 --> 00:02:26,522
Não há bolo. Lamento. Eu…
40
00:02:27,523 --> 00:02:30,192
- Desculpa. Não tive tempo.
- Não faz mal.
41
00:02:30,734 --> 00:02:31,860
Tens de ir para ali.
42
00:02:36,823 --> 00:02:40,410
Não sei como cheguei aqui e…
43
00:02:42,538 --> 00:02:44,623
… ser casada contigo não parece real.
44
00:02:48,836 --> 00:02:49,878
Feliz aniversário.
45
00:02:57,386 --> 00:02:58,387
Marcus.
46
00:02:58,470 --> 00:03:00,556
Sim. É bom ver-te.
47
00:03:41,972 --> 00:03:43,765
15 de abril
48
00:03:43,849 --> 00:03:46,435
Primeira porta à direita
Quarto - Segunda porta à esquerda
49
00:03:46,518 --> 00:03:51,273
Vivo com o Marcus - marido
um gato - Grendel
50
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
BASEADO NO ROMANCE DE LAUREN BEUKES
51
00:04:48,747 --> 00:04:49,748
Vá lá.
52
00:04:52,626 --> 00:04:53,627
Olá, Howard.
53
00:04:54,545 --> 00:04:55,671
Perdeu!
54
00:04:55,754 --> 00:04:57,589
Vi as estatísticas do crime, ontem.
55
00:04:58,924 --> 00:04:59,842
Estás bem?
56
00:04:59,925 --> 00:05:03,345
Sim. Primeira semana da primavera.
As flores abrem, as pessoas matam-se.
57
00:05:05,806 --> 00:05:06,974
Perdeu!
58
00:05:07,057 --> 00:05:08,058
A tua miúda?
59
00:05:08,976 --> 00:05:10,477
A que trouxeste.
60
00:05:11,228 --> 00:05:12,271
A minha fonte.
61
00:05:13,814 --> 00:05:15,315
O que achaste dela?
62
00:05:15,399 --> 00:05:17,317
Que não a devias ter trazido
para uma morgue.
63
00:05:17,401 --> 00:05:18,819
Ela estava bem com isso.
64
00:05:18,902 --> 00:05:20,028
Até deixar de estar.
65
00:05:22,072 --> 00:05:23,991
As feridas coincidem com as da Julia?
66
00:05:24,074 --> 00:05:26,660
É difícil dizer.
As cicatrizes são bastante antigas.
67
00:05:30,038 --> 00:05:32,124
Posso ver
o relatório da autópsia da Julia?
68
00:05:32,207 --> 00:05:34,877
Não. A polícia arrolou-o.
Teriam de o divulgar.
69
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
Havia algo dentro dela?
70
00:05:38,672 --> 00:05:41,633
Lama, detritos.
Ela estava bem no fundo daquela conduta.
71
00:05:42,634 --> 00:05:43,510
Mais nada?
72
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
Como o quê?
73
00:05:49,183 --> 00:05:50,517
RELATÓRIO MADRIGAL
74
00:05:51,268 --> 00:05:52,686
Muito bem.
75
00:05:52,769 --> 00:05:57,024
O pai dela deu-me isto para referência.
76
00:05:58,984 --> 00:06:00,485
O pai dela veio identificá-la?
77
00:06:00,569 --> 00:06:03,572
Não, não conseguia. Mandou um primo.
78
00:06:10,245 --> 00:06:13,040
- Foi morta no local?
- Não, foi deitada para lá.
79
00:06:13,123 --> 00:06:18,545
Vês? Vasos sanguíneos rompidos
sob as axilas. Ele arrastou-a, bastante.
80
00:06:18,629 --> 00:06:20,255
Achas que ela ainda estava viva?
81
00:06:20,339 --> 00:06:22,216
Bem, há uma fratura da C3.
82
00:06:22,299 --> 00:06:24,259
Ela só conseguiria respirar,
83
00:06:24,343 --> 00:06:26,011
mesmo depois de ele a abrir.
84
00:06:26,094 --> 00:06:27,971
Vês? Costelas intactas.
85
00:06:28,764 --> 00:06:30,307
Verifiquei o interior da cavidade.
86
00:06:30,807 --> 00:06:31,642
Não havia nada.
87
00:06:31,725 --> 00:06:35,145
Por isso,
podes dizer à tua fonte que investigaste.
88
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Obrigado, Howard.
89
00:06:47,658 --> 00:06:48,659
Que é isto?
90
00:06:48,742 --> 00:06:51,870
Apenas detritos do local.
Encontrámos muito disto na conduta.
91
00:06:54,915 --> 00:06:57,626
Minério de rádio,
da Midway Chemical Company.
92
00:06:58,126 --> 00:07:00,587
O rádio saiu do mercado
nos anos 50, certo?
93
00:07:00,671 --> 00:07:03,298
Então, isso está lá em baixo
há muito mais tempo que ela.
94
00:07:05,259 --> 00:07:06,468
Onde está aquela…
95
00:07:11,765 --> 00:07:13,934
- Posso?
- Sim, mas não para publicar.
96
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Howard…
97
00:07:26,947 --> 00:07:28,073
Podes mostrar-ma?
98
00:07:29,408 --> 00:07:30,784
Tu aguentas?
99
00:07:32,077 --> 00:07:32,995
Sim.
100
00:07:33,495 --> 00:07:34,538
Está bem.
101
00:07:34,621 --> 00:07:36,206
Sei que és uma alma delicada.
102
00:07:50,762 --> 00:07:51,805
Muito bem.
103
00:07:53,765 --> 00:07:54,808
Portanto…
104
00:07:55,642 --> 00:07:59,062
… temos três costelas fraturadas
por traumas externos.
105
00:07:59,146 --> 00:08:02,107
Há tecidos acumulados nas costas
de ter sido arrastada.
106
00:08:02,191 --> 00:08:04,651
V lá. Tipo… Foi isto que pediste.
107
00:08:07,613 --> 00:08:08,947
Vê outra vez.
108
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
O rádio…
109
00:08:17,289 --> 00:08:18,624
… estava dentro dela.
110
00:09:07,089 --> 00:09:09,716
Bush revela plano de ajuda
para ex-repúblicas soviéticas
111
00:09:30,445 --> 00:09:32,072
Mulher de Jefferson Park morta à facada
112
00:09:32,155 --> 00:09:34,199
Por Dan Velasquez
Redator Interno
113
00:09:34,283 --> 00:09:38,245
A vítima mortal, Julia Madrigal.
114
00:09:39,413 --> 00:09:43,834
Antes de Cantigny,
nunca tinha ouvido um cavalo gritar.
115
00:09:45,794 --> 00:09:48,172
Quando o gás chegava.
116
00:09:48,255 --> 00:09:49,590
Não.
117
00:09:49,673 --> 00:09:51,425
Os cães ladravam primeiro.
118
00:09:53,635 --> 00:09:55,095
- Pois é.
- Sim.
119
00:09:55,179 --> 00:09:56,471
Sim. Conseguiam farejá-lo.
120
00:09:56,555 --> 00:09:57,931
Sim.
121
00:09:58,015 --> 00:10:00,225
Só depois atingia os cavalos.
122
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
E depois a nós.
123
00:10:03,478 --> 00:10:06,231
Sim. É verdade.
124
00:10:12,863 --> 00:10:15,157
Se já tiver contado isto, vou parar.
125
00:10:15,240 --> 00:10:17,618
Bem, temos de parar de qualquer forma.
126
00:10:19,995 --> 00:10:21,830
Ela está a chegar, por isso…
127
00:10:23,415 --> 00:10:24,708
Tenho de ir.
128
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Mas olha, diz-me lá.
129
00:10:27,211 --> 00:10:28,212
Que achas?
130
00:10:30,005 --> 00:10:31,006
Como estou?
131
00:10:31,924 --> 00:10:33,133
Vieste ver a Julia?
132
00:10:33,634 --> 00:10:36,428
- Sim.
- É a tua miúda?
133
00:10:37,012 --> 00:10:38,597
Bem, não. Não é minha.
134
00:10:38,680 --> 00:10:41,016
Desta vez, não.
135
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Até depois, Leo.
136
00:10:59,076 --> 00:11:00,577
Olá.
137
00:11:00,661 --> 00:11:01,995
- Faça favor.
- Obrigado.
138
00:11:02,496 --> 00:11:03,497
De nada.
139
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
Precisa da caneta?
140
00:11:20,138 --> 00:11:22,182
Não, acabei de sair para ir buscar isto.
141
00:11:23,767 --> 00:11:25,185
Este é para si, se quiser.
142
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Estou bem, obrigada.
143
00:11:29,398 --> 00:11:30,941
Veio ver um antigo irmão de armas?
144
00:11:33,652 --> 00:11:36,071
- Porque diz isso?
- A linha de botões.
145
00:11:37,155 --> 00:11:39,408
Só um homem treinado
alinha os botões com a fivela.
146
00:11:39,491 --> 00:11:40,492
Certo.
147
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Estou a ver.
148
00:11:44,454 --> 00:11:46,248
Não devia usar esse penteado no trabalho.
149
00:11:46,331 --> 00:11:47,332
Não… Não me toque.
150
00:11:48,375 --> 00:11:49,668
Olá, Julia.
151
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
Meia hora mais cedo.
- O último cliente faltou.
152
00:11:54,548 --> 00:11:57,134
- Como vai a semana, Gordie?
- Melhor, agora que chegou.
153
00:11:57,217 --> 00:11:59,928
- Sim. Que querido.
- Tenho dois bons para si.
154
00:12:00,012 --> 00:12:00,971
Boa!
155
00:12:26,830 --> 00:12:28,665
Não tem novas mensagens.
156
00:12:28,749 --> 00:12:30,667
Pai?
157
00:12:31,168 --> 00:12:32,336
Aqui atrás.
158
00:12:35,005 --> 00:12:37,716
Desculpa. Estava com um cliente.
159
00:12:38,217 --> 00:12:41,553
Continuam a negar-lhe o subsídio.
Já fiz o pedido três vezes.
160
00:12:41,637 --> 00:12:44,223
Bem, eu tive de fazer
algumas decisões executivas.
161
00:12:44,765 --> 00:12:46,141
Facas e garfos.
162
00:12:46,225 --> 00:12:47,684
- Pratos.
- Que é isto?
163
00:12:48,644 --> 00:12:49,728
Los Solitarios.
164
00:12:50,395 --> 00:12:51,772
Já tos tinha mostrado.
165
00:12:52,981 --> 00:12:54,066
Disseste que gostaste.
166
00:12:56,360 --> 00:12:57,361
O Tupperware?
167
00:12:57,444 --> 00:12:58,904
Talvez junto ao lava-louça.
168
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
Isto é onde?
169
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
É em Glencoe.
170
00:13:21,718 --> 00:13:22,678
North Shore?
171
00:13:24,054 --> 00:13:25,097
Nunca lá vou.
172
00:13:25,597 --> 00:13:27,766
Pois, não parecias estar a divertir-te.
173
00:13:28,684 --> 00:13:29,726
E isto?
174
00:13:30,602 --> 00:13:31,603
Põe na bancada.
175
00:13:54,209 --> 00:13:56,587
Olá. Procurei recortes
sobre a tua agressão.
176
00:13:57,087 --> 00:13:58,422
Não há nenhum.
177
00:13:59,631 --> 00:14:00,966
Ainda a investigar a Madrigal?
178
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
Por agora.
179
00:14:04,344 --> 00:14:05,596
Muito bem.
180
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
Não há muita coisa.
181
00:14:06,972 --> 00:14:10,267
Nós publicámos um pequeno artigo
e houve uma menção no Reader.
182
00:14:10,350 --> 00:14:14,104
Tens um relatório policial? Queria
comparar com a autópsia da Madrigal.
183
00:14:14,188 --> 00:14:17,274
Falaste com o médico-legista?
O que estava dentro da Julia?
184
00:14:17,357 --> 00:14:18,942
Muito bem…
185
00:14:20,402 --> 00:14:23,739
É problemático que trabalhes aqui.
Quero dizer, que trabalhemos juntos.
186
00:14:23,822 --> 00:14:26,825
Não podes ser minha colega
e minha fonte ao mesmo tempo.
187
00:14:26,909 --> 00:14:30,787
Tenho de poder fazer perguntas
e verificar as respostas. Certo?
188
00:14:31,580 --> 00:14:32,664
Para ver se estou a mentir?
189
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Para verificar o que publicamos.
190
00:14:38,462 --> 00:14:39,463
Muito bem.
191
00:14:40,339 --> 00:14:44,009
O que querias dizer quando disseste
que ele deixou algo dentro de ti?
192
00:14:49,890 --> 00:14:50,891
Anda.
193
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Que fazemos aqui?
194
00:14:58,649 --> 00:15:00,442
Ele deixou fósforos dentro de mim.
195
00:15:01,527 --> 00:15:04,988
- Fósforos? Dos que se acendem?
- Uma carteira de fósforos.
196
00:15:05,572 --> 00:15:08,242
Do bar Bee Happy, com este endereço.
197
00:15:13,664 --> 00:15:15,916
Isto já deve ter sido um bar.
198
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
- É um bom local.
- Não, eu verifiquei os registos.
199
00:15:19,962 --> 00:15:22,339
Nunca existiu um bar neste endereço.
200
00:15:32,683 --> 00:15:33,976
Isto estava dentro da Julia.
201
00:15:48,490 --> 00:15:49,491
O que é?
202
00:15:53,537 --> 00:15:58,458
Podes… contar-me passo a passo
o que aconteceu nesse dia?
203
00:15:59,459 --> 00:16:00,377
Onde estavas?
204
00:16:02,713 --> 00:16:04,381
Perto da praia de North Avenue.
205
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Estavas sozinha?
206
00:16:07,092 --> 00:16:08,468
Estava a passear o meu cão.
207
00:16:10,429 --> 00:16:11,680
És casada com o Marcus, certo?
208
00:16:13,932 --> 00:16:15,559
Viviam juntos, na altura?
209
00:16:18,395 --> 00:16:19,688
Porque é que isso interessa?
210
00:16:21,940 --> 00:16:23,692
Ele costumava passear o cão contigo?
211
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
Ele não estava lá.
212
00:16:27,863 --> 00:16:29,031
Eu estava sozinha.
213
00:16:29,114 --> 00:16:31,909
- Estava a passear o cão perto da praia e…
- Espera.
214
00:16:31,992 --> 00:16:33,035
Espera lá, Kirby.
215
00:16:33,869 --> 00:16:35,287
Tens alguma família?
216
00:16:35,954 --> 00:16:36,997
A minha mãe.
217
00:16:38,081 --> 00:16:39,166
Já falámos sobre ela.
218
00:16:42,920 --> 00:16:44,755
Não, nunca falámos da tua mãe.
219
00:16:47,090 --> 00:16:48,133
Ela vive cá?
220
00:16:54,389 --> 00:16:55,557
Acho que sim.
221
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
Não sabes onde a tua mãe vive?
222
00:16:57,643 --> 00:16:59,978
- Sabia. Só que… eu não…
- Mas não me dizes?
223
00:17:00,062 --> 00:17:03,065
- Não consigo. É…
- Ouve, não estou a tentar manipular-te.
224
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Kirby, são perguntas muito básicas,
que eu…
225
00:17:06,443 --> 00:17:08,569
Para ti, mas não para mim.
226
00:17:08,654 --> 00:17:09,655
Não hoje.
227
00:17:11,406 --> 00:17:12,449
Está bem.
228
00:17:14,367 --> 00:17:17,162
Não tens de ter
todas as respostas agora. Tudo bem.
229
00:17:17,246 --> 00:17:19,540
Não preciso delas agora. Está bem?
230
00:17:20,040 --> 00:17:21,541
Só não quero errar.
231
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
Nem eu.
232
00:17:28,757 --> 00:17:33,971
Se tiveres qualquer coisa
que possa corroborar a tua história,
233
00:17:34,721 --> 00:17:35,722
isso ajudaria.
234
00:17:37,057 --> 00:17:38,267
Está bem.
235
00:17:42,437 --> 00:17:43,438
Muito bem.
236
00:17:52,823 --> 00:17:54,867
A NASCENTE
237
00:17:55,492 --> 00:17:56,702
Cobram entrada?
238
00:17:56,785 --> 00:17:58,245
Pode fazer doações lá dentro.
239
00:17:59,454 --> 00:18:05,169
Celebraremos a Sua boa vida
240
00:18:05,252 --> 00:18:10,299
Celebraremos com alegria
241
00:18:10,382 --> 00:18:13,719
Celebraremos a Sua vida
242
00:18:13,802 --> 00:18:17,181
Celebraremos a Sua alegria
243
00:18:17,264 --> 00:18:22,227
Celebremos a boa vida do nosso Senhor
244
00:18:22,311 --> 00:18:24,104
BEM-VINDOS
IGREJA COMUNITÁRIA A NASCENTE
245
00:18:28,734 --> 00:18:34,072
Celebremos nosso Senhor misericordioso
246
00:18:34,156 --> 00:18:39,411
Que nos ensina a dar-Lhe mais
247
00:18:39,494 --> 00:18:44,875
Do que alguma vez sonhámos poder dar
248
00:18:46,418 --> 00:18:48,170
Sim. Boa!
249
00:18:48,253 --> 00:18:51,089
Aleluia!
250
00:18:51,173 --> 00:18:53,759
Obrigada por terem vindo.
251
00:18:53,842 --> 00:18:56,094
É bom ver-vos.
252
00:18:56,762 --> 00:18:58,639
Barbara, é bom vê-la.
253
00:18:58,722 --> 00:19:00,766
Como está? Obrigada.
254
00:19:00,849 --> 00:19:01,892
Kirby?
255
00:19:02,726 --> 00:19:03,977
Ouçam todos.
256
00:19:05,729 --> 00:19:07,231
Esta é a minha filha.
257
00:19:10,734 --> 00:19:13,987
Olá.
258
00:19:15,405 --> 00:19:16,657
Olá.
259
00:19:19,493 --> 00:19:22,037
Mãe, podemos sair daqui?
Só quero as minhas coisas.
260
00:19:22,120 --> 00:19:24,915
Preciso dos registos hospitalares
e das fotos, está bem?
261
00:19:26,250 --> 00:19:27,251
Está bem?
262
00:19:28,502 --> 00:19:32,047
Pai Celestial, obrigada por trazeres
a minha filha de volta para mim.
263
00:19:33,048 --> 00:19:37,386
Pai Celestial, sabemos
que tens o poder de transformar.
264
00:19:37,469 --> 00:19:40,806
Pai Celestial, sabemos que és
o redentor e que tudo curas.
265
00:19:41,431 --> 00:19:45,811
Pai Celestial, sentimos Teu espírito
a entrar em nós hoje.
266
00:19:45,894 --> 00:19:50,607
E pedimos-Te que a mantenhas
sempre, sempre sob Tua vigia.
267
00:19:50,691 --> 00:19:52,734
- Amém!
- Graças ao Senhor!
268
00:19:58,407 --> 00:20:00,450
Toma. Deve haver aí algumas.
269
00:20:12,462 --> 00:20:13,630
Não é isto que eu quero.
270
00:20:13,714 --> 00:20:17,509
Preciso das fotos e dos diários
de depois do hospital.
271
00:20:18,719 --> 00:20:21,471
Bem, posso ter deitado isso fora.
272
00:20:21,555 --> 00:20:23,432
Não sei. Para que precisas de tudo isto?
273
00:20:25,684 --> 00:20:26,768
Há outra mulher.
274
00:20:28,437 --> 00:20:29,938
Ela foi assassinada
275
00:20:30,022 --> 00:20:32,107
e achamos que pode ser o mesmo homem.
276
00:20:34,818 --> 00:20:36,111
Vamos investigar a história.
277
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
E tu estás a ajudar?
278
00:20:45,621 --> 00:20:47,664
Vê na tua mala velha. Está lá atrás.
279
00:20:57,966 --> 00:20:58,967
Obrigada.
280
00:21:07,684 --> 00:21:10,270
- Quem te está a obrigar a isto?
- Ninguém. Eu quero.
281
00:21:11,855 --> 00:21:12,731
Porquê?
282
00:21:15,776 --> 00:21:17,611
Olha, estavas comigo…
283
00:21:18,737 --> 00:21:20,948
… quando abri para os The Effigies.
284
00:21:21,031 --> 00:21:22,324
Está bem, sim.
285
00:21:31,625 --> 00:21:37,798
… Salva-me
Se eu der mais do meu cérebro
286
00:21:39,341 --> 00:21:44,096
Já passámos por isto
E eu já não quero mais
287
00:21:44,179 --> 00:21:47,432
- Porque é que tu podes
- Metade desta gente está morta.
288
00:21:48,475 --> 00:21:49,518
Ou no ramo imobiliário.
289
00:21:52,479 --> 00:21:54,106
Vem cá, amor!
290
00:21:54,189 --> 00:21:56,149
É a minha filha!
291
00:21:56,233 --> 00:21:58,652
Olha o que vai acontecer agora.
292
00:22:02,030 --> 00:22:03,782
É tão embaraçoso.
293
00:22:03,866 --> 00:22:06,285
Eu achei fantástico. Tu foste fantástica.
294
00:22:10,247 --> 00:22:11,748
Porque deixámos de falar?
295
00:22:12,583 --> 00:22:13,750
Tu é que decidiste isso.
296
00:22:14,418 --> 00:22:17,963
Mas já te disse, és bem-vinda na igreja,
sempre que quiseres.
297
00:22:26,346 --> 00:22:28,932
Eu nunca vi nenhum rádio.
298
00:22:29,850 --> 00:22:32,102
A Julia alguma vez falava de amigos?
299
00:22:32,978 --> 00:22:34,229
Namorados?
300
00:22:34,313 --> 00:22:36,481
Ela nunca falava nem dela própria.
301
00:22:36,565 --> 00:22:38,108
Estava sempre a pensar nos outros.
302
00:22:40,152 --> 00:22:43,363
- Não quero dizer mal dela.
- Claro.
303
00:22:43,447 --> 00:22:46,533
Mas o problema era que ela não sabia
que devia ter medo, até ser tarde.
304
00:22:47,201 --> 00:22:48,202
Medo de quem?
305
00:22:49,369 --> 00:22:50,412
Ela não dizia.
306
00:22:51,205 --> 00:22:52,206
Então, como sabe?
307
00:22:53,123 --> 00:22:56,335
Ela mudou, algumas semanas
antes de deixar de aparecer.
308
00:22:57,794 --> 00:23:00,881
Aquela mulher
pontapearia um linebacker nos tomates.
309
00:23:00,964 --> 00:23:03,050
De repente,
tenho de a acompanhar ao carro?
310
00:23:03,133 --> 00:23:04,343
Não fazia sentido.
311
00:23:04,426 --> 00:23:07,179
- Ela achava que alguém a seguia?
- Devia achar.
312
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
Caso contrário,
porque se agarraria à minha mão?
313
00:23:10,390 --> 00:23:11,683
Não falou em chamar a polícia?
314
00:23:12,434 --> 00:23:13,435
Nunca disse.
315
00:23:14,228 --> 00:23:16,438
Ela acreditava nisso.
Em confiar no sistema.
316
00:23:16,522 --> 00:23:18,857
Pôs-me a viver aqui.
Tratou da papelada toda.
317
00:23:20,776 --> 00:23:22,194
Ela era um diamante.
318
00:23:22,277 --> 00:23:23,654
E dos mais raros, porra.
319
00:23:25,531 --> 00:23:26,532
Agradeço o seu tempo.
320
00:23:29,076 --> 00:23:31,078
Queria saber mais sobre a Julia Madrigal.
321
00:23:31,578 --> 00:23:34,039
Ela queixou-se de a seguirem,
antes de desaparecer?
322
00:23:34,122 --> 00:23:37,000
Pensei que não vos interessava.
Não escreveram muito sobre ela.
323
00:23:37,084 --> 00:23:39,586
- Foi só um artigo provisório.
- E do que estão à espera?
324
00:23:39,670 --> 00:23:42,089
A Mna. Madrigal apresentou alguma queixa…
325
00:23:42,172 --> 00:23:43,423
Não posso comentar isso.
326
00:23:43,924 --> 00:23:45,217
E a segunda vítima?
327
00:23:48,554 --> 00:23:50,180
Ela diz que têm o suspeito errado.
328
00:23:50,931 --> 00:23:52,516
Não sabia de uma segunda vítima.
329
00:23:53,642 --> 00:23:56,019
Não sei como é possível.
Ela conhece-o a si.
330
00:24:01,775 --> 00:24:03,652
É com esta pessoa que tem falado?
331
00:24:04,194 --> 00:24:06,989
Sharon Leads. É a sua fonte?
332
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
A Sharon, ou Kirby,
ou como quer que ela se chame.
333
00:24:10,826 --> 00:24:14,413
Construa uma história com base nela
e acabará a publicar uma retratação.
334
00:24:14,496 --> 00:24:15,956
EXAME FÍSICO
335
00:24:17,207 --> 00:24:19,918
As feridas parecem consistentes
com as da Mna. Madrigal.
336
00:24:20,419 --> 00:24:21,545
O médico-legista confirmou.
337
00:24:22,254 --> 00:24:26,383
Até pode ser, mas a Kirby quase não tinha
memórias, após a agressão.
338
00:24:27,926 --> 00:24:30,596
E alguns meses mais tarde,
ela colapsou completamente.
339
00:24:30,679 --> 00:24:33,223
Teve de ser internada
no Chicago-Read para observação.
340
00:24:33,307 --> 00:24:35,225
Bem, ela agora parece bastante segura.
341
00:24:35,309 --> 00:24:38,061
Eu chamei-a para identificar o suspeito.
342
00:24:38,145 --> 00:24:40,564
Não se lembrava dele,
mas identificou-se com a vítima.
343
00:24:40,647 --> 00:24:41,773
Deve ter-se agarrado a isso.
344
00:24:43,025 --> 00:24:44,776
E as queixas de perseguição
da Mna. Madrigal?
345
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Sim, estava a ser perseguida.
346
00:24:46,361 --> 00:24:48,197
E ele está preso pelo homicídio dela.
347
00:24:49,448 --> 00:24:51,742
O Pawel Banik andava a persegui-la?
348
00:24:52,659 --> 00:24:54,953
Informe-se sobre a sua fonte
antes de especular.
349
00:25:19,645 --> 00:25:22,481
A tua mãe ligou.
Disse que saíste bastante chateada.
350
00:25:22,564 --> 00:25:25,234
Ela não é fácil.
351
00:25:27,778 --> 00:25:29,446
Estou a testar uma película.
352
00:25:32,658 --> 00:25:34,076
Quando devia ter eu chegado?
353
00:25:35,244 --> 00:25:36,245
Há umas horas.
354
00:25:39,957 --> 00:25:40,958
Não estás zangado?
355
00:25:42,167 --> 00:25:43,293
Queres que eu esteja?
356
00:25:50,884 --> 00:25:52,427
Estragaste o meu aniversário.
357
00:25:53,011 --> 00:25:55,764
Foste ver a tua mãe
pela primeira vez em meses.
358
00:25:56,431 --> 00:25:57,850
Sei que algo se passa.
359
00:25:59,601 --> 00:26:01,270
Então, porque não me perguntas?
360
00:26:01,937 --> 00:26:03,689
Quando quiseres dizer, dizes.
361
00:26:04,273 --> 00:26:05,399
Queres falar sobre isso?
362
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Não.
363
00:26:08,151 --> 00:26:09,152
Está bem.
364
00:26:10,070 --> 00:26:11,071
Então, bebe a cerveja.
365
00:28:46,560 --> 00:28:47,644
Não precisas disso.
366
00:28:49,062 --> 00:28:50,105
Não estou na casa.
367
00:28:51,273 --> 00:28:52,399
Como entrou aqui?
368
00:28:53,859 --> 00:28:55,402
Tu deixaste-me entrar.
369
00:28:56,111 --> 00:28:57,821
Não o conheço.
370
00:28:57,905 --> 00:28:59,031
Já conheceste.
371
00:28:59,781 --> 00:29:00,782
Vais conhecer.
372
00:29:02,910 --> 00:29:04,161
Que fotos são estas?
373
00:29:05,287 --> 00:29:06,371
Como as tirou?
374
00:29:06,455 --> 00:29:09,458
São de amanhã,
mas tu podes não estar presente.
375
00:29:09,541 --> 00:29:10,584
Vê por onde andas.
376
00:29:11,793 --> 00:29:15,714
Quando fecho os olhos,
as memórias que tenho…
377
00:29:17,466 --> 00:29:19,259
Já não sei de onde são.
378
00:29:20,385 --> 00:29:22,137
Achas que podemos lembrar-nos do futuro?
379
00:29:35,317 --> 00:29:36,318
Novo pedido.
380
00:29:40,155 --> 00:29:42,950
Reúne tudo o que conseguires
sobre Sharon Leads.
381
00:29:44,493 --> 00:29:47,204
Gosto de acertar
nos nomes das minhas fontes.
382
00:29:47,287 --> 00:29:49,122
Chama-lhe orgulho profissional.
383
00:29:49,665 --> 00:29:52,000
- Fui ver a tua candidatura de emprego.
- Daqui?
384
00:29:52,501 --> 00:29:53,836
Sim. Daqui.
385
00:29:55,254 --> 00:29:56,880
Estudaste na Univ. do Illinois?
386
00:29:56,964 --> 00:30:00,092
- E trabalhaste no Tribune?
- Não menti para conseguir este emprego.
387
00:30:00,926 --> 00:30:03,053
"Sharon Leads." Isso veio da polícia?
388
00:30:04,137 --> 00:30:06,265
Queres que te mostre
o que deixaram por dizer?
389
00:30:11,603 --> 00:30:14,982
Tirei estas
depois de ter alta do hospital.
390
00:30:20,362 --> 00:30:21,947
Estiveste lá algum tempo?
391
00:30:22,030 --> 00:30:23,824
Pensei que estava paralisada.
392
00:30:24,491 --> 00:30:25,868
Demorei a recuperar.
393
00:30:27,703 --> 00:30:29,121
Para este tipo de agressão…
394
00:30:30,581 --> 00:30:33,792
… o relatório da polícia… é curto.
395
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Sim, é normal.
396
00:30:35,252 --> 00:30:37,296
Testemunhei
quando estava a tomar analgésicos.
397
00:30:38,172 --> 00:30:40,340
Disseram que voltariam,
mas nunca voltaram.
398
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
Então diz-me o que não estou a ver, Kirby.
399
00:30:49,016 --> 00:30:51,018
Ainda vivias em Wicker Park, na altura?
400
00:30:51,101 --> 00:30:52,895
Sim, isso foi perto de Monroe.
401
00:30:54,188 --> 00:30:55,689
Para estares mais perto do Tribune?
402
00:30:56,523 --> 00:30:57,900
Querias ser repórter.
403
00:30:59,776 --> 00:31:00,944
Porque não és?
404
00:31:02,446 --> 00:31:03,822
Estive afastada demasiado tempo.
405
00:31:04,489 --> 00:31:05,741
Só consegui isto.
406
00:31:10,495 --> 00:31:13,749
E não conseguiste dar
nenhuma identificação? Nem um esboço?
407
00:31:17,294 --> 00:31:18,879
Ele surgiu por trás de mim.
408
00:31:20,714 --> 00:31:24,092
Mas não sei como é que mais ninguém o viu.
409
00:31:27,346 --> 00:31:28,597
Havia tanta gente…
410
00:31:32,851 --> 00:31:35,354
Isso não está aqui.
Não há testemunhas identificadas.
411
00:31:36,355 --> 00:31:37,356
Eu sei.
412
00:31:41,610 --> 00:31:45,656
Havia muitas pessoas
e, de repente, já não havia.
413
00:31:47,282 --> 00:31:48,408
E eu estava sozinha.
414
00:31:54,873 --> 00:31:58,293
Antes de acontecer, houve alguma intrusão?
Telefonemas com número errado?
415
00:32:01,797 --> 00:32:02,798
Não.
416
00:32:05,759 --> 00:32:09,012
Mas eu sabia que algo… não estava bem.
417
00:32:11,306 --> 00:32:14,601
Chegava a casa e parecia que alguém
tinha acabado de sair.
418
00:32:20,774 --> 00:32:22,109
A Julia tinha um perseguidor.
419
00:32:23,402 --> 00:32:26,530
Apresentou queixa.
Disse que ele tinha estado na casa dela.
420
00:32:29,783 --> 00:32:31,285
Achas que ele me observava?
421
00:32:49,928 --> 00:32:53,182
Há algo mais que me queiras contar?
422
00:32:59,855 --> 00:33:03,442
Não quero que ninguém no escritório
saiba que sou a tua fonte.
423
00:33:05,861 --> 00:33:06,904
Está bem.
424
00:33:08,614 --> 00:33:09,615
Eu compreendo.
425
00:33:16,580 --> 00:33:18,373
O pai da Julia sabe que vamos?
426
00:33:18,457 --> 00:33:21,126
Sim. O funeral deve ter terminado
há cerca de uma hora.
427
00:33:34,181 --> 00:33:35,182
Tens filhos?
428
00:33:35,724 --> 00:33:37,768
- Só um.
- E chega.
429
00:33:39,353 --> 00:33:41,021
- Que idade tem?
- Doze.
430
00:33:42,773 --> 00:33:44,900
É mesmo muito atinado, o meu puto.
431
00:33:46,652 --> 00:33:47,819
Muito mais do que eu.
432
00:33:48,820 --> 00:33:50,072
Lá chegarás.
433
00:33:51,990 --> 00:33:53,283
Tu e o Marcus planeiam ter?
434
00:33:55,369 --> 00:33:59,831
Ainda não falámos de crianças.
435
00:34:01,834 --> 00:34:04,002
Ele já tirou fotos para ti?
436
00:34:04,586 --> 00:34:05,629
O que achas?
437
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
Do teu marido?
438
00:34:10,759 --> 00:34:12,886
Ainda não formaste uma opinião sobre ele?
439
00:34:15,304 --> 00:34:16,389
Acho que ele é bondoso.
440
00:34:17,306 --> 00:34:18,350
Não concordo.
441
00:34:20,101 --> 00:34:21,395
É um mártir.
442
00:34:21,478 --> 00:34:23,522
Toda a decência, mas nenhuma compaixão.
443
00:34:25,315 --> 00:34:26,440
Tu não és casado.
444
00:34:26,525 --> 00:34:27,525
Não.
445
00:34:28,777 --> 00:34:29,987
Mas sou um ótimo partido.
446
00:34:42,040 --> 00:34:45,335
Ouve, talvez tenhas de ficar à espera,
está bem?
447
00:34:45,418 --> 00:34:47,920
Disse ao pai da Julia
que só vinha eu, por isso…
448
00:35:07,274 --> 00:35:12,446
A Julia foi batizada nesta igreja
e pudemos finalmente enterrá-la lá.
449
00:35:12,529 --> 00:35:13,488
Sr. Madrigal.
450
00:35:14,698 --> 00:35:15,782
Dá a volta.
451
00:35:15,866 --> 00:35:17,326
Sr. Madrigal, sou o Dan Velazquez…
452
00:35:17,409 --> 00:35:20,954
Não. Já chega. Estou cansado.
Não consigo fazer mais isto hoje.
453
00:35:21,038 --> 00:35:24,583
Sr. Madrigal,
falámos ao telefone, lembra-se?
454
00:35:40,349 --> 00:35:42,309
Tenta novamente depois de todos terem ido.
455
00:35:42,392 --> 00:35:44,311
Não, não posso pressioná-lo demasiado.
456
00:35:46,605 --> 00:35:48,065
Talvez a família tenha dito algo.
457
00:36:39,199 --> 00:36:40,117
Sim?
458
00:36:40,701 --> 00:36:43,328
Olá. Eu trabalhava com a Julia.
459
00:36:43,412 --> 00:36:44,746
Sou amiga dela, na verdade.
460
00:36:45,330 --> 00:36:46,331
Está bem.
461
00:36:53,172 --> 00:36:56,175
Não sabia quando fazer isto,
mas ela emprestou-me estes brincos.
462
00:36:56,258 --> 00:36:59,261
E eu achei que não devia ficar com eles.
463
00:37:04,516 --> 00:37:05,517
Sim.
464
00:37:09,313 --> 00:37:10,731
Deixa-os aí no balcão.
465
00:38:44,741 --> 00:38:45,617
Obrigado.
466
00:38:45,701 --> 00:38:47,744
De certeza
que não precisam de mais nada de mim?
467
00:38:47,828 --> 00:38:50,330
Se tiver uma declaração, gostava de ouvir.
468
00:38:56,420 --> 00:38:57,796
Como sabe que não sou repórter?
469
00:39:00,132 --> 00:39:01,383
De qual publicação?
470
00:39:02,259 --> 00:39:03,427
Do Daily News.
471
00:39:06,305 --> 00:39:08,265
Bem, está mesmo a esticar esse prazo.
472
00:39:08,348 --> 00:39:10,309
Saíram de circulação há dez anos.
473
00:39:15,939 --> 00:39:19,943
Sabe o que é engraçado?
Aposto que muita gente não sabe isso.
474
00:39:20,027 --> 00:39:21,028
Pois.
475
00:39:22,779 --> 00:39:24,489
Sim, eu escrevo para o Sun-Times.
476
00:39:27,743 --> 00:39:29,369
Ainda estamos no ativo.
477
00:39:30,704 --> 00:39:31,914
Por pouco.
478
00:39:32,789 --> 00:39:34,166
Sou o Dan Velazquez.
479
00:39:35,459 --> 00:39:37,669
Claro.
480
00:39:38,253 --> 00:39:42,007
Li o seu artigo.
Sim, escreveu sobre a Julia.
481
00:39:43,050 --> 00:39:44,092
Conhecia-a?
482
00:39:44,176 --> 00:39:45,594
Não, moro aqui perto.
483
00:39:54,728 --> 00:39:56,230
Tenho acompanhado as notícias.
484
00:39:56,313 --> 00:39:58,440
- Soube que fizeram uma detenção.
- Sim.
485
00:39:59,608 --> 00:40:01,026
Sim, vamos ver se cola.
486
00:40:07,616 --> 00:40:09,243
Acha que foi outra pessoa?
487
00:40:16,667 --> 00:40:18,919
Vá lá. Não é muito bom nisto, amigo.
488
00:40:19,503 --> 00:40:22,256
- Pois, parece a minha editora a falar.
- Claro.
489
00:40:22,965 --> 00:40:24,258
Muito bem.
490
00:40:24,341 --> 00:40:26,343
- Que mais deveria eu fazer?
- Não sei.
491
00:40:28,720 --> 00:40:30,389
Talvez não ficar aqui a falar comigo.
492
00:40:30,889 --> 00:40:32,933
Bem, o trabalho é mesmo isso.
493
00:40:33,433 --> 00:40:34,685
Pois. Bem…
494
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
Não.
495
00:40:38,397 --> 00:40:39,690
Porque se foram todos embora?
496
00:40:58,917 --> 00:41:00,544
Qual é a sua emergência?
497
00:41:01,295 --> 00:41:02,337
Por favor.
498
00:41:02,838 --> 00:41:04,089
Entrou alguém em minha casa.
499
00:41:04,173 --> 00:41:05,507
Estão na casa agora?
500
00:41:06,133 --> 00:41:08,343
Não, penso que não.
501
00:41:09,469 --> 00:41:12,097
Como sabe que esteve aí alguém? Viu?
502
00:41:14,183 --> 00:41:17,144
Não, nunca o vejo,
mas ele esteve aqui. Ele esteve aqui.
503
00:41:17,811 --> 00:41:19,062
Vou mandar alguém.
504
00:41:19,146 --> 00:41:21,565
Não fará diferença. Ele saberá que vêm.
505
00:41:24,484 --> 00:41:25,694
Sim?
506
00:41:26,778 --> 00:41:28,405
Para!
507
00:41:28,906 --> 00:41:30,157
Chamei a polícia.
508
00:41:31,450 --> 00:41:33,368
Estarão aí daqui a 18 minutos.
509
00:41:35,787 --> 00:41:36,788
Já estão aqui.
510
00:41:37,497 --> 00:41:38,540
Não estão nada.
511
00:41:40,459 --> 00:41:42,711
Sabes, eu…
512
00:41:44,671 --> 00:41:46,423
Já estou contigo quando eles chegam.
513
00:41:49,218 --> 00:41:51,220
Estou contigo a cada momento. Estou…
514
00:41:53,388 --> 00:41:55,390
Estou contigo durante…
515
00:41:58,560 --> 00:42:00,354
… tudo o que aconteceu.
516
00:42:03,106 --> 00:42:04,566
Tudo o que irá acontecer.
517
00:42:07,444 --> 00:42:08,820
Estou com vocês todas.
518
00:42:35,347 --> 00:42:36,431
Dan.
519
00:42:39,059 --> 00:42:41,103
Ouvi a voz dele. É ele.
520
00:42:45,816 --> 00:42:47,901
Estou contigo a cada momento. Estou…
521
00:42:49,862 --> 00:42:51,989
Estou contigo durante…
522
00:42:53,282 --> 00:42:54,950
… tudo o que aconteceu.
523
00:42:56,285 --> 00:42:57,744
Tudo o que irá acontecer.
524
00:42:59,705 --> 00:43:00,914
Estou com vocês todas.
525
00:43:05,502 --> 00:43:07,212
Trouxeste isto sem dizer a ninguém?
526
00:43:07,296 --> 00:43:10,716
Não importa.
Ouviram o que ele disse. "Vocês todas".
527
00:43:10,799 --> 00:43:11,800
Há mais mulheres.
528
00:43:12,801 --> 00:43:16,847
Não podemos revelar esta gravação
sem a permissão da família.
529
00:43:16,930 --> 00:43:19,766
Eu volto lá. Eu… falo com o pai dela.
530
00:43:21,602 --> 00:43:23,061
A polícia tem de saber disto.
531
00:43:23,145 --> 00:43:25,647
Obviamente,
não procuraram bem por provas contrárias.
532
00:43:27,524 --> 00:43:30,527
- Porque terá escondido a cassete?
- Porque sabia que ele vinha.
533
00:43:32,988 --> 00:43:34,448
E só teve tempo para isso.
534
00:43:36,617 --> 00:43:39,203
Se precisares de ajuda,
o Bertie já se ofereceu.
535
00:43:42,664 --> 00:43:43,999
Estou bem só com ela.
536
00:43:44,082 --> 00:43:45,876
E a outra vítima, a tua fonte?
537
00:43:46,418 --> 00:43:47,794
Que descobriste acerca dela?
538
00:43:49,463 --> 00:43:50,881
Parece bastante credível.
539
00:46:38,423 --> 00:46:40,425
Legendas: Henrique Moreira