1
00:00:20,395 --> 00:00:21,647
Cadê a minha mãe?
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,691
Não veio. Disse que não íamos chamá-la.
3
00:00:26,443 --> 00:00:29,988
- Tenho que ligar pra ela.
- Espere. Não foi até o mercado?
4
00:00:30,072 --> 00:00:31,198
Cadê as coisas?
5
00:00:33,450 --> 00:00:36,745
O queijo, a cerveja. Kirby, e aí?
A gente fez uma lista.
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,539
Porra, eles chegaram.
7
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
Quem?
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,793
Temos tônica aí. Vou pedir pizza.
9
00:00:43,544 --> 00:00:45,128
Eu vou ligar. Abra a porta.
10
00:00:50,092 --> 00:00:52,636
Alô, oi. Quero pedir… Tá, tudo bem.
11
00:00:55,264 --> 00:00:57,850
- Lakshmi Awad?
- Vai anunciar quem chega?
12
00:01:00,477 --> 00:01:02,604
- Ei, segure a porta.
- Oi, Kirby.
13
00:01:04,480 --> 00:01:05,899
Oi.
14
00:01:05,983 --> 00:01:07,568
Cadê o aniversariante?
15
00:01:07,651 --> 00:01:10,362
Oi. Roubou isso da mesa do Ben?
16
00:01:10,445 --> 00:01:12,656
Quase abri. Ainda conta como presente.
17
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
Quem mais vem hoje?
18
00:01:16,076 --> 00:01:17,286
Da redação?
19
00:01:17,369 --> 00:01:19,955
Jules, eu acho. O Miles tem prazo.
20
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Vai vir pra cá assim que der.
21
00:01:22,583 --> 00:01:24,960
A Abby quer focar menos na enchente.
22
00:01:25,043 --> 00:01:27,671
Acabou com a matéria
sobre alegações falsas.
23
00:01:29,840 --> 00:01:31,884
Que foi? Você e o Marcus estão bem?
24
00:01:34,887 --> 00:01:35,888
Acho que sim.
25
00:01:36,930 --> 00:01:38,015
Que bom.
26
00:01:39,516 --> 00:01:42,019
Quer que eu tire as fotos, e ele descansa?
27
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Cadê a câmera?
28
00:01:44,605 --> 00:01:45,689
Deixe aberta.
29
00:01:56,200 --> 00:01:57,993
Oi.
30
00:02:00,287 --> 00:02:03,081
- Caramba.
- Que bom te ver.
31
00:02:03,165 --> 00:02:05,417
Ei, nem espere. Venha aqui.
32
00:02:05,501 --> 00:02:08,628
Você está a fim de festa hoje.
Sabe bem disso.
33
00:02:08,711 --> 00:02:10,464
Você é bem alto pra dançar.
34
00:02:12,174 --> 00:02:14,885
O Cubs é um time feito
pra nos decepcionar.
35
00:02:14,968 --> 00:02:16,178
A gente merece isso.
36
00:02:16,261 --> 00:02:19,681
- O Jordan não é de Chicago, é?
- Um brinde ao Marcus!
37
00:02:21,391 --> 00:02:24,228
Espere. Cadê o bolo?
Ele precisa assoprar velas.
38
00:02:24,311 --> 00:02:26,522
Ai, não tem bolo. Sinto muito, eu…
39
00:02:27,523 --> 00:02:30,192
- Me desculpe. Não tive tempo.
- Tudo bem.
40
00:02:30,734 --> 00:02:31,860
Entre logo na foto.
41
00:02:32,528 --> 00:02:33,654
Ei.
42
00:02:36,823 --> 00:02:40,410
Eu não sei como cheguei aqui e…
43
00:02:42,538 --> 00:02:44,623
estar casada com você não parece real.
44
00:02:48,836 --> 00:02:49,878
Feliz aniversário.
45
00:02:57,386 --> 00:02:58,387
Marcus.
46
00:02:58,470 --> 00:03:00,556
É. Bom te ver.
47
00:03:41,972 --> 00:03:43,765
15 de abril
Av. N. Oakland, 729 - Ap. 3B
48
00:03:43,849 --> 00:03:46,435
Primeira porta à direita.
Quarto: segunda porta à esquerda
49
00:03:46,518 --> 00:03:51,273
Moro com Marcus - marido
Um gato - Grendel
50
00:04:16,339 --> 00:04:19,301
Iluminadas
51
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
BASEADA NO ROMANCE
DE LAUREN BEUKES
52
00:04:48,747 --> 00:04:49,748
Anda.
53
00:04:52,626 --> 00:04:53,627
Oi, Howard.
54
00:04:54,545 --> 00:04:55,671
Você perdeu.
55
00:04:55,754 --> 00:04:57,589
Vi as estatísticas de crime.
56
00:04:58,924 --> 00:04:59,842
Você está bem?
57
00:04:59,925 --> 00:05:03,345
A primavera começa,
flores desabrocham, as pessoas se matam.
58
00:05:05,806 --> 00:05:06,974
Você perdeu.
59
00:05:07,057 --> 00:05:08,058
E a sua namorada?
60
00:05:08,976 --> 00:05:10,477
A que você levou.
61
00:05:11,228 --> 00:05:12,271
A minha fonte.
62
00:05:13,814 --> 00:05:17,317
- Que impressão teve?
- Que não devia levá-la a um necrotério.
63
00:05:17,401 --> 00:05:18,819
Ela estava tranquila.
64
00:05:18,902 --> 00:05:20,028
Até não estar mais.
65
00:05:22,072 --> 00:05:23,991
As feridas batem com as da Julia?
66
00:05:24,074 --> 00:05:26,660
Difícil dizer. São cicatrizes bem antigas.
67
00:05:30,038 --> 00:05:32,124
Posso ver o relatório
de autópsia da Julia?
68
00:05:32,207 --> 00:05:34,877
Não. A polícia já concluiu,
teria que liberar.
69
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
Algo ficou dentro dela?
70
00:05:38,672 --> 00:05:41,633
Lama, destroços.
Ela estava no fundo da tubulação.
71
00:05:42,634 --> 00:05:43,510
Nada mais?
72
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
Tipo o quê?
73
00:05:49,183 --> 00:05:50,517
RELATÓRIO - MADRIGAL
74
00:05:51,268 --> 00:05:52,686
Certo.
75
00:05:52,769 --> 00:05:57,024
O pai dela me deu isto como referência.
76
00:05:58,984 --> 00:06:00,485
O pai veio identificá-la?
77
00:06:00,569 --> 00:06:03,572
Não, não conseguiu. Mandou um primo.
78
00:06:10,245 --> 00:06:13,040
- Ela foi morta no local?
- Não, foi largada lá.
79
00:06:13,123 --> 00:06:18,545
Está vendo? Tem vasos rompidos nas axilas.
Ele a arrastou por uma longa distância.
80
00:06:18,629 --> 00:06:20,255
Ela ainda estava viva?
81
00:06:20,339 --> 00:06:24,259
Tinha uma fratura na C3,
mas ela não podia fazer nada, só respirar,
82
00:06:24,343 --> 00:06:26,011
mesmo depois que ele a abriu.
83
00:06:26,094 --> 00:06:27,971
Está vendo? Costelas intactas.
84
00:06:28,764 --> 00:06:30,307
Eu vasculhei a cavidade.
85
00:06:30,807 --> 00:06:35,145
Não tinha nada. Pode avisar
a sua fonte que você investigou.
86
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Obrigado, Howard.
87
00:06:47,658 --> 00:06:48,659
O que é isto?
88
00:06:48,742 --> 00:06:51,870
Um destroço do local.
Achamos muito disto na tubulação.
89
00:06:54,915 --> 00:06:57,626
Minério de rádio.
Indústria Química Midway.
90
00:06:58,126 --> 00:07:00,587
O rádio saiu do mercado nos anos 50.
91
00:07:00,671 --> 00:07:03,298
Ou seja, isto estava lá bem antes dela.
92
00:07:05,259 --> 00:07:06,468
Cadê aquela…
93
00:07:11,765 --> 00:07:13,934
- Posso?
- Não para publicar.
94
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Howard…
95
00:07:26,947 --> 00:07:28,073
Pode tirá-la dali?
96
00:07:29,408 --> 00:07:30,784
Está preparado?
97
00:07:32,077 --> 00:07:32,995
Estou.
98
00:07:33,495 --> 00:07:34,538
Tudo bem.
99
00:07:34,621 --> 00:07:36,206
Eu sei que você é sensível.
100
00:07:50,762 --> 00:07:51,805
Muito bem.
101
00:07:53,765 --> 00:07:54,808
Então,
102
00:07:55,642 --> 00:07:59,062
temos três costelas quebradas
por trauma externo.
103
00:07:59,146 --> 00:08:02,107
O tecido se acumulou nas costas
por ser arrastada.
104
00:08:02,191 --> 00:08:04,651
Ei, espere. Você me pediu para ver.
105
00:08:07,613 --> 00:08:08,947
Olhe de novo.
106
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
O rádio…
107
00:08:17,289 --> 00:08:18,624
estava dentro dela.
108
00:09:07,089 --> 00:09:09,716
BUSH DIVULGA PLANO DE AJUDA
PARA EX-REPÚBLICAS SOVIÉTICAS
109
00:09:30,445 --> 00:09:32,072
MULHER NO PARQUE
ESFAQUEADA ATÉ A MORTE
110
00:09:32,155 --> 00:09:34,199
POR DAN VELAZQUEZ - REPÓRTER
111
00:09:34,283 --> 00:09:38,245
VÍTIMA FATAL DO ESFAQUEAMENTO
112
00:09:39,413 --> 00:09:43,834
Foi só depois da batalha de Cantigny
que ouvi um cavalo gritar.
113
00:09:45,878 --> 00:09:48,172
Quando o gás mostarda invadiu.
114
00:09:48,255 --> 00:09:49,590
Não.
115
00:09:49,673 --> 00:09:51,425
Os cachorros latiram primeiro.
116
00:09:53,635 --> 00:09:55,095
- Isso mesmo.
- É.
117
00:09:55,179 --> 00:09:56,471
Sentiram o cheiro.
118
00:09:56,555 --> 00:09:57,931
Ah, isso. É.
119
00:09:58,015 --> 00:10:00,225
Daí o gás atingiu os cavalos.
120
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
E, depois, nós.
121
00:10:03,478 --> 00:10:06,231
É, isso mesmo.
122
00:10:12,863 --> 00:10:15,157
Posso parar se eu já te contei antes.
123
00:10:15,240 --> 00:10:17,618
Nós temos que parar de qualquer jeito.
124
00:10:19,995 --> 00:10:21,830
Ela vai chegar agora, então…
125
00:10:23,415 --> 00:10:24,708
Eu tenho que ir.
126
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Mas, ei, me fale.
127
00:10:27,211 --> 00:10:28,212
O que acha?
128
00:10:30,005 --> 00:10:31,006
Como eu estou?
129
00:10:31,924 --> 00:10:33,133
Veio ver a Julia?
130
00:10:33,634 --> 00:10:36,428
- Vim.
- É a sua namorada?
131
00:10:37,012 --> 00:10:38,597
Não, não é.
132
00:10:38,680 --> 00:10:41,016
Não desta vez.
133
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Até mais, Leo.
134
00:10:59,076 --> 00:11:00,577
Oi.
135
00:11:00,661 --> 00:11:01,995
- Pronto.
- Obrigado.
136
00:11:02,496 --> 00:11:03,497
De nada.
137
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
Precisa da caneta?
138
00:11:20,138 --> 00:11:22,182
Não, só saí pra pegar isto aqui.
139
00:11:23,767 --> 00:11:25,185
Pode pegar um se quiser.
140
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Não precisa, obrigada.
141
00:11:29,398 --> 00:11:30,941
Visitando alguém com quem serviu?
142
00:11:33,652 --> 00:11:36,071
- Por que diz isso?
- A sua roupa alinhada.
143
00:11:37,155 --> 00:11:39,408
Só com prática um homem
alinha botões e fivela.
144
00:11:39,491 --> 00:11:40,492
Certo.
145
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Entendi.
146
00:11:44,454 --> 00:11:46,248
Não use o cabelo assim no trabalho.
147
00:11:46,331 --> 00:11:47,332
Não me toque.
148
00:11:48,375 --> 00:11:49,668
Oi, Julia.
149
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
- Chegou cedo.
- Meu último cliente não apareceu.
150
00:11:54,548 --> 00:11:57,134
- Como foi a semana, Gordie?
- Melhor agora.
151
00:11:57,217 --> 00:11:59,928
- Que fofo.
- Peguei dois livros bons pra você.
152
00:12:00,012 --> 00:12:00,971
Legal.
153
00:12:26,830 --> 00:12:28,665
Você não tem mensagens.
154
00:12:28,749 --> 00:12:30,667
Ei. Pai?
155
00:12:31,168 --> 00:12:32,336
Aqui no fundo.
156
00:12:35,005 --> 00:12:37,716
Me desculpe. Estava com um cliente.
157
00:12:38,217 --> 00:12:41,553
O estado nega os benefícios dele.
Já solicitei três vezes.
158
00:12:41,637 --> 00:12:44,223
Bom, eu tive que tomar
umas decisões sozinho.
159
00:12:44,765 --> 00:12:46,141
Facas e garfos.
160
00:12:46,225 --> 00:12:47,684
- Pratos.
- O que é isso?
161
00:12:48,644 --> 00:12:49,728
Los Solitarios.
162
00:12:50,395 --> 00:12:51,772
Já mostrei essa banda.
163
00:12:52,981 --> 00:12:54,066
Disse que tinha gostado.
164
00:12:56,360 --> 00:12:57,361
Vasilhas?
165
00:12:57,444 --> 00:12:58,904
Perto da pia, talvez.
166
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
Onde é isto?
167
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Em Glencoe.
168
00:13:21,718 --> 00:13:22,678
Em North Shore?
169
00:13:24,054 --> 00:13:25,097
Nunca vou pra lá.
170
00:13:25,597 --> 00:13:27,766
Você não parecia estar se divertindo.
171
00:13:28,684 --> 00:13:29,726
E isto aqui?
172
00:13:30,602 --> 00:13:31,603
Deixe na bancada.
173
00:13:54,209 --> 00:13:56,587
Oi. Busquei matérias sobre sua agressão.
174
00:13:57,087 --> 00:13:58,422
Não existem.
175
00:13:59,631 --> 00:14:00,966
Na matéria da Madrigal ainda?
176
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
Por enquanto.
177
00:14:04,344 --> 00:14:05,596
Certo.
178
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
Tem pouco pra buscar.
179
00:14:06,972 --> 00:14:10,267
Achamos só
uma sinopse sensacionalista no Reader.
180
00:14:10,350 --> 00:14:11,393
E o relatório policial?
181
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
Queria compará-lo ao da Madrigal.
182
00:14:14,188 --> 00:14:17,274
Falou com o legista?
O que tinha dentro da Julia?
183
00:14:17,357 --> 00:14:18,942
Olha só…
184
00:14:20,402 --> 00:14:23,739
É problemático você trabalhar aqui.
Que trabalhemos juntos.
185
00:14:23,822 --> 00:14:26,825
Não pode ser colega e fonte
ao mesmo tempo.
186
00:14:26,909 --> 00:14:30,787
Preciso poder te questionar
e investigar as suas respostas. Certo?
187
00:14:31,580 --> 00:14:32,664
Pra ver se eu minto?
188
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Pra verificar o que publicamos.
189
00:14:38,462 --> 00:14:39,463
Tudo bem.
190
00:14:40,339 --> 00:14:44,009
O que quer dizer quando disse
que ele deixou algo dentro de você?
191
00:14:49,890 --> 00:14:50,891
Venha comigo.
192
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Por que aqui?
193
00:14:58,649 --> 00:15:00,442
Ele deixou fósforos em mim.
194
00:15:01,527 --> 00:15:04,988
- Fósforos? De acender?
- Uma caixa de fósforos.
195
00:15:05,572 --> 00:15:08,242
Do bar Bee Happy, com este endereço.
196
00:15:13,664 --> 00:15:15,916
Isso devia ser um bar antes.
197
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
- É um bom lugar para um bar.
- Chequei os arquivos da prefeitura.
198
00:15:19,962 --> 00:15:22,339
Nunca houve um bar neste endereço.
199
00:15:32,683 --> 00:15:33,976
Tinha isto dentro da Julia.
200
00:15:48,490 --> 00:15:49,491
O que é isto?
201
00:15:53,537 --> 00:15:58,458
Pode me explicar o que aconteceu
com você naquele dia?
202
00:15:59,459 --> 00:16:00,377
Onde estava?
203
00:16:02,713 --> 00:16:04,381
Na North Avenue Beach.
204
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Estava sozinha?
205
00:16:07,092 --> 00:16:08,468
Com o meu cachorro.
206
00:16:10,429 --> 00:16:11,680
Está casada com o Marcus.
207
00:16:13,932 --> 00:16:15,559
Moravam juntos nesta época?
208
00:16:18,395 --> 00:16:19,688
Por que isso importa?
209
00:16:21,940 --> 00:16:23,692
Ele ia junto passear com o cachorro?
210
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
Não estava lá.
211
00:16:27,863 --> 00:16:29,031
Eu estava sozinha.
212
00:16:29,114 --> 00:16:31,909
- Estava com o meu cachorro na praia e…
- Calma.
213
00:16:31,992 --> 00:16:33,035
Calma, Kirby.
214
00:16:33,869 --> 00:16:35,287
Você tem família?
215
00:16:35,954 --> 00:16:36,997
A minha mãe.
216
00:16:38,081 --> 00:16:39,166
Já falamos dela.
217
00:16:42,920 --> 00:16:44,755
Não, nunca falamos da sua mãe.
218
00:16:47,090 --> 00:16:48,133
Ela é daqui?
219
00:16:54,389 --> 00:16:55,557
Acho que sim.
220
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
Não sabe onde ela mora?
221
00:16:57,643 --> 00:16:59,978
- Eu sabia, mas…
- Não quer me contar?
222
00:17:00,062 --> 00:17:03,065
- Não consigo.
- Olha, não estou te interrogando.
223
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Kirby, são perguntas bem básicas que eu…
224
00:17:06,443 --> 00:17:08,569
Pra você, mas não são pra mim.
225
00:17:08,654 --> 00:17:09,655
Hoje, não.
226
00:17:11,406 --> 00:17:12,449
Tudo bem.
227
00:17:14,367 --> 00:17:17,162
Não precisa ter todas as respostas.
Tudo bem.
228
00:17:17,246 --> 00:17:19,540
Eu não preciso delas agora. Tá?
229
00:17:20,040 --> 00:17:21,541
Não quero que dê errado.
230
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
Nem eu.
231
00:17:28,757 --> 00:17:33,971
Qualquer coisa que tiver
que possa corroborar a sua história
232
00:17:34,721 --> 00:17:35,722
já vai ajudar.
233
00:17:37,057 --> 00:17:38,267
Certo.
234
00:17:42,437 --> 00:17:43,438
Tá.
235
00:17:55,492 --> 00:17:58,245
- Cobram algo?
- Pode fazer doações lá dentro.
236
00:17:59,454 --> 00:18:05,169
Vamos celebrar a vida boa dele
237
00:18:05,252 --> 00:18:10,299
Vamos celebrar com alegria
238
00:18:10,382 --> 00:18:13,719
Vamos celebrar a vida dele
239
00:18:13,802 --> 00:18:17,181
Vamos celebrar a alegria dele
240
00:18:17,264 --> 00:18:22,227
Celebrar a boa vida do Senhor
241
00:18:22,311 --> 00:18:24,104
BEM-VINDOS - IGREJA COMUNITÁRIA
242
00:18:28,734 --> 00:18:34,072
Vamos celebrar o nosso glorioso Senhor
243
00:18:34,156 --> 00:18:39,411
Que nos ensina a dar mais a Ele
244
00:18:39,494 --> 00:18:44,875
Do que já sonhamos alguma vez poder dar
245
00:18:46,418 --> 00:18:48,170
É, isso!
246
00:18:48,253 --> 00:18:51,089
Aleluia.
247
00:18:51,173 --> 00:18:53,759
Que legal terem vindo.
248
00:18:53,842 --> 00:18:56,094
Que legal te ver. Que bom te ver.
249
00:18:56,762 --> 00:18:58,639
Barbara, bom te ver.
250
00:18:58,722 --> 00:19:00,766
Como vai? Ah, obrigada.
251
00:19:00,849 --> 00:19:01,892
Kirby?
252
00:19:02,726 --> 00:19:03,977
Pessoal.
253
00:19:05,729 --> 00:19:07,231
Essa é a minha filha.
254
00:19:10,734 --> 00:19:13,987
Oi, oi.
255
00:19:15,405 --> 00:19:16,657
Oi.
256
00:19:19,493 --> 00:19:22,037
Mãe, podemos sair?
Vim pegar minhas coisas.
257
00:19:22,120 --> 00:19:24,915
Preciso dos registros do hospital e fotos.
258
00:19:26,250 --> 00:19:27,251
Tá?
259
00:19:28,502 --> 00:19:32,047
Pai todo-poderoso,
obrigada por me devolver a minha filha.
260
00:19:33,048 --> 00:19:37,386
Pai todo-poderoso, sabemos que você
tem o poder de transformar.
261
00:19:37,469 --> 00:19:40,806
Pai todo-poderoso, sabemos que você
é quem redime e cura.
262
00:19:41,431 --> 00:19:45,811
Ó, Pai todo-poderoso, sentimos
o seu espírito dentro de nós hoje.
263
00:19:45,894 --> 00:19:50,607
E pedimos que você nunca a perca de vista.
264
00:19:50,691 --> 00:19:52,734
- Amém.
- Louvado seja o Senhor.
265
00:19:58,407 --> 00:20:00,450
Pegue. Deve ter alguma coisa aí.
266
00:20:12,462 --> 00:20:13,630
Não preciso deste aqui.
267
00:20:13,714 --> 00:20:17,509
Preciso de fotos e diários
de depois do hospital.
268
00:20:18,719 --> 00:20:21,471
Bom, devo ter jogado fora.
269
00:20:21,555 --> 00:20:23,432
Sei lá. Por que precisa disso?
270
00:20:25,684 --> 00:20:26,768
Tem outra mulher.
271
00:20:28,437 --> 00:20:29,938
Ela foi morta,
272
00:20:30,022 --> 00:20:32,107
e achamos que pode ser o mesmo cara.
273
00:20:34,818 --> 00:20:36,111
Estamos investigando.
274
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Você está ajudando?
275
00:20:45,621 --> 00:20:47,664
Veja na sua mala velha, no fundo.
276
00:20:57,966 --> 00:20:58,967
Obrigada.
277
00:21:07,684 --> 00:21:10,270
- Quem está te forçando a isso?
- Ninguém. Eu que quero.
278
00:21:11,855 --> 00:21:12,731
Por quê?
279
00:21:15,776 --> 00:21:17,611
Olha, você estava comigo
280
00:21:18,737 --> 00:21:20,948
quando abri para o Effigies.
281
00:21:21,031 --> 00:21:22,324
É, estava.
282
00:21:31,625 --> 00:21:37,798
…me salvar
Se eu te der mais do meu cérebro
283
00:21:39,341 --> 00:21:44,096
Já discutimos isso antes
E eu não quero fazer mais isso
284
00:21:44,179 --> 00:21:47,432
- Por que está tudo bem pra você
- Metade dessas pessoas já morreu.
285
00:21:48,475 --> 00:21:49,518
Ou são corretores.
286
00:21:52,479 --> 00:21:54,106
Vem cá, meu amor!
287
00:21:54,189 --> 00:21:56,149
É a minha filha!
288
00:21:56,233 --> 00:21:58,652
Olha só o que está acontecendo.
289
00:22:02,030 --> 00:22:03,782
Nossa, que vergonha.
290
00:22:03,866 --> 00:22:06,285
Achei que você mandou bem. Mandou, sim.
291
00:22:10,247 --> 00:22:11,748
Por que não nos falamos?
292
00:22:12,583 --> 00:22:13,750
Você decidiu assim.
293
00:22:14,418 --> 00:22:17,963
Mas eu te disse que seria
bem-vinda ao culto quando quisesse.
294
00:22:26,346 --> 00:22:28,932
Eu nunca tinha visto o metal rádio.
295
00:22:29,850 --> 00:22:32,102
A Julia já falou de algum amigo?
296
00:22:32,978 --> 00:22:34,229
Namorados?
297
00:22:34,313 --> 00:22:36,481
Ela nem sequer falava dela mesma.
298
00:22:36,565 --> 00:22:38,108
Focava nas outras pessoas.
299
00:22:40,152 --> 00:22:43,363
- Não desejo mal a ela.
- Claro.
300
00:22:43,447 --> 00:22:46,533
Mas o problema dela era
não saber ter medo até ser tarde demais.
301
00:22:47,201 --> 00:22:48,202
Medo de quem?
302
00:22:49,369 --> 00:22:50,412
Ela não dizia.
303
00:22:51,205 --> 00:22:52,206
E como sabia?
304
00:22:53,123 --> 00:22:56,335
Ela mudou umas semanas
antes de parar de vir.
305
00:22:57,794 --> 00:23:00,881
Era uma mulher forte e destemida.
306
00:23:00,964 --> 00:23:03,050
Aí passei a ir com ela até o carro?
307
00:23:03,133 --> 00:23:04,343
Não fazia sentido.
308
00:23:04,426 --> 00:23:07,179
- Ela achava que alguém a seguia?
- Só podia.
309
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
Ou isso era só pra segurar a minha mão?
310
00:23:10,390 --> 00:23:11,683
Ela falou da polícia?
311
00:23:12,434 --> 00:23:13,435
Nunca falou nada.
312
00:23:14,228 --> 00:23:18,857
Ela acreditava no sistema.
Me achou este lugar. Fez toda a papelada.
313
00:23:20,776 --> 00:23:22,194
Era muito especial.
314
00:23:22,277 --> 00:23:23,654
Do tipo mais raro.
315
00:23:25,531 --> 00:23:26,532
Agradeço a atenção.
316
00:23:29,076 --> 00:23:31,078
Queria falar sobre Julia Madrigal.
317
00:23:31,578 --> 00:23:34,039
Ela reclamou de perseguição
antes de sumir?
318
00:23:34,122 --> 00:23:37,000
Achei que não se interessassem.
Falam pouco dela no seu jornal.
319
00:23:37,084 --> 00:23:39,586
- Teve uma matéria.
- E quer mais o quê?
320
00:23:39,670 --> 00:23:42,089
A Srta. Madrigal reclamou de perseguição…
321
00:23:42,172 --> 00:23:43,423
Não posso falar.
322
00:23:43,924 --> 00:23:45,217
E a segunda vítima?
323
00:23:48,554 --> 00:23:50,180
Pra ela, pegaram o cara errado.
324
00:23:50,931 --> 00:23:52,516
Eu não sabia de uma segunda vítima.
325
00:23:53,642 --> 00:23:56,019
Nem sei como é possível. Ela te conhece.
326
00:24:01,775 --> 00:24:03,652
Você está falando com esta moça?
327
00:24:03,735 --> 00:24:04,778
ENDEREÇO - VÍTIMA
328
00:24:04,862 --> 00:24:06,989
Sharon Leads. É a sua fonte?
329
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
Sharon, Kirby,
sei lá como quer ser tratada.
330
00:24:10,826 --> 00:24:14,413
Faça uma matéria com ela
e vai publicar uma retratação.
331
00:24:14,496 --> 00:24:15,956
EXAME FÍSICO
332
00:24:17,207 --> 00:24:19,918
As feridas parecem
com as da Srta. Madrigal.
333
00:24:20,419 --> 00:24:21,545
O legista confirmou.
334
00:24:22,254 --> 00:24:26,383
Pode até ser, mas Kirby quase
não se lembra de nada após a agressão.
335
00:24:27,926 --> 00:24:30,596
Alguns meses depois, ela teve um surto.
336
00:24:30,679 --> 00:24:33,223
Foi internada no Chicago-Read
pra observação.
337
00:24:33,307 --> 00:24:35,225
Ela parece ter certeza agora.
338
00:24:35,309 --> 00:24:38,061
Eu a chamei para identificar o suspeito.
339
00:24:38,145 --> 00:24:40,564
Ela não conseguiu e se ligou à vitima.
340
00:24:40,647 --> 00:24:41,773
Se agarrou a isso.
341
00:24:43,025 --> 00:24:44,776
E quanto à Srta. Madrigal?
342
00:24:44,860 --> 00:24:48,197
Alguém a perseguia.
Ele foi preso pelo assassinato.
343
00:24:49,448 --> 00:24:51,742
Pawel Banik a perseguia?
344
00:24:52,659 --> 00:24:54,953
Estude a sua fonte antes de especular.
345
00:25:19,645 --> 00:25:22,481
Sua mãe ligou.
Disse que você foi embora chateada.
346
00:25:22,564 --> 00:25:25,234
Ela é difícil. O que está fazendo?
347
00:25:27,778 --> 00:25:29,446
Estou testando novos filmes.
348
00:25:32,658 --> 00:25:34,076
Quando eu devia ter chegado?
349
00:25:35,244 --> 00:25:36,245
Umas horas atrás.
350
00:25:39,957 --> 00:25:40,958
Não ficou bravo?
351
00:25:42,167 --> 00:25:43,293
Quer que eu fique?
352
00:25:50,884 --> 00:25:52,427
Estragou o meu aniversário.
353
00:25:53,011 --> 00:25:55,764
Foi ver a sua mãe
pela primeira vez em meses.
354
00:25:56,431 --> 00:25:57,850
Sei que tem algo aí.
355
00:25:59,601 --> 00:26:01,270
Então, por que a pergunta?
356
00:26:01,937 --> 00:26:03,689
Quando quiser, vai me contar.
357
00:26:04,273 --> 00:26:05,399
Quer conversar?
358
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Não.
359
00:26:08,151 --> 00:26:09,152
Tá bom.
360
00:26:10,070 --> 00:26:11,071
Beba sua cerveja.
361
00:28:46,560 --> 00:28:47,644
Não precisa disso.
362
00:28:49,062 --> 00:28:50,105
Não estou na casa.
363
00:28:51,273 --> 00:28:52,399
Como você entrou?
364
00:28:53,859 --> 00:28:55,402
Você me deixou entrar.
365
00:28:56,111 --> 00:28:57,821
Eu não te conheço.
366
00:28:57,905 --> 00:28:59,031
Você conhecia.
367
00:28:59,781 --> 00:29:00,782
Vai conhecer.
368
00:29:02,910 --> 00:29:04,161
O que são essas fotos?
369
00:29:05,287 --> 00:29:06,371
Como você tirou?
370
00:29:06,455 --> 00:29:09,458
Elas são de amanhã,
mas você pode não estar lá.
371
00:29:09,541 --> 00:29:10,584
Cuidado onde pisa.
372
00:29:11,793 --> 00:29:13,170
Quando fecho meus olhos,
373
00:29:14,421 --> 00:29:15,714
as memórias que tenho,
374
00:29:17,466 --> 00:29:19,259
não sei mais de onde elas são.
375
00:29:20,385 --> 00:29:22,137
Pode se lembrar do futuro?
376
00:29:35,317 --> 00:29:36,318
Um novo pedido.
377
00:29:40,155 --> 00:29:42,950
Pegue tudo o que tiver sobre Sharon Leads.
378
00:29:44,493 --> 00:29:47,204
Gosto de ter o nome certo
das minhas fontes.
379
00:29:47,287 --> 00:29:49,122
Chame de orgulho profissional.
380
00:29:49,665 --> 00:29:52,000
- Vi sua inscrição de emprego.
- Daqui?
381
00:29:52,501 --> 00:29:53,836
É. Daqui.
382
00:29:55,254 --> 00:29:58,549
Pôs que fez a Univ. de Illinois?
E trabalhou no Tribune?
383
00:29:58,632 --> 00:30:00,092
Não menti pra trabalhar aqui.
384
00:30:00,926 --> 00:30:03,053
"Sharon Leads." Pegou na polícia?
385
00:30:04,137 --> 00:30:06,265
Quer que te mostre o que não viram?
386
00:30:11,603 --> 00:30:14,982
Tirei estas depois
que me deram alta do hospital.
387
00:30:20,362 --> 00:30:21,947
Ficou lá por muito tempo?
388
00:30:22,030 --> 00:30:23,824
Achei que tinha ficado paralisada.
389
00:30:24,491 --> 00:30:25,868
Demorou para voltar.
390
00:30:27,703 --> 00:30:29,121
Pelo tipo de agressão,
391
00:30:30,581 --> 00:30:33,792
o relatório da polícia foi bem leve.
392
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
E ia ser.
393
00:30:35,252 --> 00:30:37,296
Eu depus sob efeito de analgésicos.
394
00:30:38,172 --> 00:30:40,340
Disseram que voltariam, mas nunca vieram.
395
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
Me diga o que falta aqui, Kirby.
396
00:30:49,016 --> 00:30:51,018
Ainda morava em Wicker Park?
397
00:30:51,101 --> 00:30:52,895
Era uma travessa da Monroe.
398
00:30:54,188 --> 00:30:55,689
Pra ficar perto do Tribune?
399
00:30:56,523 --> 00:30:57,900
Queria virar repórter.
400
00:30:59,776 --> 00:31:00,944
Por que não virou?
401
00:31:02,446 --> 00:31:03,822
Fiquei fora muito tempo.
402
00:31:04,489 --> 00:31:05,741
Só consegui isto.
403
00:31:10,495 --> 00:31:13,749
E não identificou ninguém pra polícia?
Nem um retrato falado grosseiro?
404
00:31:17,294 --> 00:31:18,879
Ele surgiu por detrás.
405
00:31:20,714 --> 00:31:24,092
Mas não sei como ninguém viu.
406
00:31:27,346 --> 00:31:28,597
Tinha tanta gente.
407
00:31:32,851 --> 00:31:35,354
Isso não está aqui. Não tem testemunhas.
408
00:31:36,355 --> 00:31:37,356
Eu sei.
409
00:31:41,610 --> 00:31:45,656
Tinha tanta gente
e, de repente, não tinha mais.
410
00:31:47,282 --> 00:31:48,408
E estava sozinha.
411
00:31:54,873 --> 00:31:58,293
Antes disso, alguém invadiu a sua casa?
Ligaram errado?
412
00:32:01,797 --> 00:32:02,798
Não.
413
00:32:05,759 --> 00:32:09,012
Mas eu sabia que tinha algo… estranho.
414
00:32:11,306 --> 00:32:14,601
Chegava em casa,
parecia que alguém tinha acabado de sair.
415
00:32:20,774 --> 00:32:22,109
Julia estava sendo perseguida.
416
00:32:23,402 --> 00:32:26,530
Registrou BOs. Disse que ele
tinha estado na casa dela.
417
00:32:29,783 --> 00:32:31,285
Acha que ele me observava?
418
00:32:43,797 --> 00:32:44,798
Ei.
419
00:32:49,928 --> 00:32:53,182
Tem mais alguma coisa
que precisa me contar?
420
00:32:59,855 --> 00:33:03,442
Não quero ninguém na redação
sabendo que sou a sua fonte.
421
00:33:05,861 --> 00:33:06,904
Certo.
422
00:33:08,614 --> 00:33:09,615
Eu entendo.
423
00:33:16,580 --> 00:33:18,373
O pai da Julia sabe que estamos indo lá?
424
00:33:18,457 --> 00:33:21,126
Sabe. A missa deve ter acabado
há uma hora.
425
00:33:34,181 --> 00:33:35,182
Tem filhos?
426
00:33:35,724 --> 00:33:37,768
- Um só.
- Já está bom.
427
00:33:39,353 --> 00:33:41,021
- De que idade?
- Doze.
428
00:33:42,773 --> 00:33:44,900
Ele é bem maduro, o meu filho.
429
00:33:46,652 --> 00:33:47,819
Bem mais do que eu.
430
00:33:48,820 --> 00:33:50,072
Você chega lá.
431
00:33:51,990 --> 00:33:53,283
Você e o Marcus querem ter?
432
00:33:55,369 --> 00:33:59,831
Ainda não falamos sobre filhos.
433
00:34:01,834 --> 00:34:04,002
Ele já tirou fotos pra você antes?
434
00:34:04,586 --> 00:34:05,629
O que você acha?
435
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
Do seu marido?
436
00:34:10,759 --> 00:34:12,886
Não tem opinião sobre o cara ainda?
437
00:34:15,304 --> 00:34:16,389
Ele é gentil.
438
00:34:17,306 --> 00:34:18,350
Eu não vejo assim.
439
00:34:20,101 --> 00:34:21,395
Ele é um mártir.
440
00:34:21,478 --> 00:34:23,522
Todo decente, mas sem compaixão.
441
00:34:25,315 --> 00:34:26,440
Você não é casado.
442
00:34:26,525 --> 00:34:27,525
Não.
443
00:34:28,777 --> 00:34:29,987
Mas estou na praça.
444
00:34:42,040 --> 00:34:45,335
Melhor você ficar longe, tá?
445
00:34:45,418 --> 00:34:47,920
Disse ao pai da Julia que só eu vinha…
446
00:35:07,274 --> 00:35:12,446
A Julia foi batizada naquela igreja.
Vamos enterrá-la lá.
447
00:35:12,529 --> 00:35:13,488
Sr. Madrigal.
448
00:35:14,698 --> 00:35:15,782
Dê meia volta.
449
00:35:15,866 --> 00:35:17,326
Sr. Madrigal, sou Dan Velazquez…
450
00:35:17,409 --> 00:35:20,954
Não, chega, estou cansado.
Não consigo falar mais.
451
00:35:21,038 --> 00:35:24,583
Sr. Madrigal, falamos ao telefone, lembra?
452
00:35:40,349 --> 00:35:42,309
Tente depois que todos saírem.
453
00:35:42,392 --> 00:35:44,311
Não posso pressioná-lo demais.
454
00:35:46,605 --> 00:35:48,065
A família deve ter falado algo.
455
00:36:39,199 --> 00:36:40,117
Sim?
456
00:36:40,701 --> 00:36:43,328
Eu trabalhava com a Julia.
457
00:36:43,412 --> 00:36:44,746
Sou amiga dela.
458
00:36:45,330 --> 00:36:46,331
Tudo bem.
459
00:36:53,172 --> 00:36:56,175
Não sabia quando devolver,
mas ela me emprestou isto.
460
00:36:56,258 --> 00:36:59,261
E achei melhor não ficar com eles.
461
00:37:04,516 --> 00:37:05,517
Tá.
462
00:37:09,313 --> 00:37:10,731
Pode deixar na bancada.
463
00:38:44,741 --> 00:38:45,617
Obrigado.
464
00:38:45,701 --> 00:38:47,744
Não precisam de mais nada de mim?
465
00:38:47,828 --> 00:38:50,330
Se tem algo a declarar, quero ouvir.
466
00:38:56,420 --> 00:38:57,796
E se eu for um repórter?
467
00:39:00,132 --> 00:39:01,383
De que veículo?
468
00:39:02,259 --> 00:39:03,427
Daily News.
469
00:39:06,305 --> 00:39:10,309
O seu prazo foi esticado, hein?
Ele deixou de ser impresso há dez anos.
470
00:39:15,939 --> 00:39:19,943
Sabe o que é engraçado?
Aposto que pouca gente sabe disso.
471
00:39:20,027 --> 00:39:21,028
É.
472
00:39:22,779 --> 00:39:24,489
É, eu escrevo pro Sun-Times.
473
00:39:27,743 --> 00:39:29,369
Ainda estamos por aqui.
474
00:39:30,704 --> 00:39:31,914
Por pouco.
475
00:39:32,789 --> 00:39:34,166
Eu sou Dan Velazquez.
476
00:39:35,459 --> 00:39:37,669
Ah, claro.
477
00:39:38,253 --> 00:39:42,007
Leio as suas matérias.
Você… escreveu sobre a Julia.
478
00:39:43,050 --> 00:39:44,092
Você a conhecia?
479
00:39:44,176 --> 00:39:45,594
Não, eu moro aqui perto.
480
00:39:54,728 --> 00:39:56,230
Tenho visto as notícias.
481
00:39:56,313 --> 00:39:58,440
- Soube que prenderam alguém.
- Sim.
482
00:39:59,608 --> 00:40:01,026
Vamos ver se vai colar.
483
00:40:07,616 --> 00:40:09,243
Acha que foi outra pessoa?
484
00:40:16,667 --> 00:40:18,919
Sério? Você não é muito bom nisso.
485
00:40:19,503 --> 00:40:22,256
- Você fala como a minha editora.
- Claro.
486
00:40:22,965 --> 00:40:24,258
Está certo.
487
00:40:24,341 --> 00:40:26,343
- O que eu deveria fazer?
- Sei lá.
488
00:40:28,720 --> 00:40:30,389
Não parar e conversar comigo.
489
00:40:30,889 --> 00:40:32,933
Bom, esse é o trabalho.
490
00:40:33,433 --> 00:40:34,685
Bom…
491
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
Não.
492
00:40:38,397 --> 00:40:39,690
Por que o resto foi embora?
493
00:40:58,917 --> 00:41:00,544
Qual é a emergência?
494
00:41:01,295 --> 00:41:02,337
Por favor.
495
00:41:02,838 --> 00:41:04,089
Tem alguém em casa.
496
00:41:04,173 --> 00:41:05,507
Estão na sua casa?
497
00:41:06,133 --> 00:41:08,343
Acho que não.
498
00:41:09,469 --> 00:41:12,097
Como sabe que alguém esteve aí? Você viu?
499
00:41:14,183 --> 00:41:17,144
Eu nunca vejo, mas estava aqui.
Ele estava aqui.
500
00:41:17,811 --> 00:41:19,062
Vou mandar alguém aí.
501
00:41:19,146 --> 00:41:21,565
Não faz diferença.
Ele vai saber que estão vindo.
502
00:41:24,484 --> 00:41:25,694
Alô.
503
00:41:26,778 --> 00:41:28,405
Pare. Pare com isso!
504
00:41:28,906 --> 00:41:30,157
Liguei pra polícia.
505
00:41:31,450 --> 00:41:33,368
Vão chegar em 18 minutos.
506
00:41:35,787 --> 00:41:36,788
Já estão aqui.
507
00:41:37,497 --> 00:41:38,540
Não estão, não.
508
00:41:40,459 --> 00:41:42,711
Veja bem, eu…
509
00:41:44,671 --> 00:41:46,423
Estou com você até chegarem.
510
00:41:49,218 --> 00:41:51,220
Estou com você em todo instante…
511
00:41:53,388 --> 00:41:55,390
Eu estou com você em…
512
00:41:58,560 --> 00:42:00,354
tudo que já aconteceu.
513
00:42:03,106 --> 00:42:04,566
Tudo que vai acontecer.
514
00:42:07,444 --> 00:42:08,820
Estou com todas vocês.
515
00:42:35,347 --> 00:42:36,431
Ei, Dan.
516
00:42:39,059 --> 00:42:41,103
Eu ouvi a voz dele. É ele.
517
00:42:45,816 --> 00:42:47,901
Estou em todo instante. Eu…
518
00:42:49,862 --> 00:42:51,989
Eu estou com você em…
519
00:42:53,282 --> 00:42:54,950
tudo que já aconteceu.
520
00:42:56,285 --> 00:42:57,744
Tudo que vai acontecer.
521
00:42:59,705 --> 00:43:00,914
Estou com todas vocês.
522
00:43:05,502 --> 00:43:07,212
Pegou isso sem autorização?
523
00:43:07,296 --> 00:43:10,716
Não importa.
Ouviu o que ele disse. "Todas vocês."
524
00:43:10,799 --> 00:43:11,800
Há mais mulheres.
525
00:43:12,801 --> 00:43:16,847
Não podemos mencionar esta fita
sem a permissão da família.
526
00:43:16,930 --> 00:43:19,766
Eu volto lá. Falo com o pai dela.
527
00:43:21,602 --> 00:43:23,061
A polícia precisa saber.
528
00:43:23,145 --> 00:43:25,647
Não procuraram muito
por provas ilibatórias.
529
00:43:27,524 --> 00:43:30,527
- Por que ela escondeu a fita?
- Ela sabia que ele estava vindo.
530
00:43:32,988 --> 00:43:34,448
Só teve tempo pra isso.
531
00:43:36,617 --> 00:43:39,203
Se precisar de ajuda,
o Bertie se ofereceu.
532
00:43:42,664 --> 00:43:43,999
Estou bem com ela.
533
00:43:44,082 --> 00:43:45,876
E a outra vítima, a sua fonte?
534
00:43:46,418 --> 00:43:47,794
O que descobriu?
535
00:43:49,463 --> 00:43:50,881
Ela se provou confiável.
536
00:46:38,423 --> 00:46:40,425
Legendas: Valmir Martins