1
00:00:20,395 --> 00:00:21,647
Dov'è mia madre?
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,691
Non c'è. Non hai voluto invitarla stasera.
3
00:00:26,443 --> 00:00:27,778
Devo telefonarle.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,988
Aspetta tu non... non hai fatto la spesa?
5
00:00:30,072 --> 00:00:31,490
Il cibo per la festa?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,745
Il formaggio, la birra...
Kirby, dai, avevamo fatto una lista.
7
00:00:37,287 --> 00:00:39,081
Fanculo, sono loro.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
Loro chi?
9
00:00:40,874 --> 00:00:44,044
Almeno abbiamo la tonica.
Ordino delle pizze. Chiamo Giordano's,
10
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
tu intanto apri.
11
00:00:50,092 --> 00:00:52,636
Sì, salve, vorrei... sì, va bene.
12
00:00:55,264 --> 00:00:57,850
- Lakshmi Awad?
- Che fai, annunci gli ospiti ora?
13
00:01:00,477 --> 00:01:02,604
- Ehi! Non chiudere!
- Ciao Kirby!
14
00:01:04,480 --> 00:01:05,899
Ehi.
15
00:01:05,983 --> 00:01:07,568
Dov'è il festeggiato?
16
00:01:07,651 --> 00:01:10,362
Oh, l'hai rubata dalla scrivania di Ben?
17
00:01:10,445 --> 00:01:12,656
Era appena aperta,
vale comunque come regalo.
18
00:01:14,533 --> 00:01:15,993
Allora, chi altri verrà?
19
00:01:16,076 --> 00:01:17,286
Dell'ufficio?
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,955
Suppongo Jules. Miles ha una consegna.
21
00:01:20,038 --> 00:01:22,499
Appena gli sarà possibile ci raggiungerà.
22
00:01:22,583 --> 00:01:24,960
Abby vuole lasciar perdere l'inondazione,
23
00:01:25,043 --> 00:01:27,671
mi ha bocciato il pezzo
sugli indennizzi assicurativi gonfiati.
24
00:01:29,840 --> 00:01:31,884
Che cos'hai? Tutto ok con Marcus?
25
00:01:34,887 --> 00:01:35,888
Credo di sì.
26
00:01:36,930 --> 00:01:38,015
Bene.
27
00:01:39,516 --> 00:01:42,019
Vuoi che scatti io qualche foto?
Così si riposa.
28
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
La fotocamera?
29
00:01:44,605 --> 00:01:45,689
Tieni la porta aperta.
30
00:01:56,200 --> 00:01:57,993
Ciao.
31
00:02:00,287 --> 00:02:03,081
- Oh! Ma guarda chi c'è!
- È bello vederti.
32
00:02:03,165 --> 00:02:05,417
Caspita! No, aspetta, vieni qui.
33
00:02:05,501 --> 00:02:08,628
Sai di voler fare baldoria stasera.
Sai di volerti scatenare.
34
00:02:08,711 --> 00:02:10,714
Hai aspettative esagerate, amico mio.
35
00:02:12,174 --> 00:02:14,885
I Cubs sono una squadra
fatta per deluderci.
36
00:02:14,968 --> 00:02:16,178
Ce la meritiamo.
37
00:02:16,261 --> 00:02:19,097
- Ma Jordan non è di Chicago?
- Brindiamo a Marcus!
38
00:02:21,391 --> 00:02:24,228
Un attimo, dov'è la torta?
Deve spegnere le candeline!
39
00:02:24,311 --> 00:02:26,522
Oh, la torta non c'è, mi dispiace...
40
00:02:27,523 --> 00:02:30,651
- Mi dispiace, mi è mancato il tempo.
- Beh, non fa niente.
41
00:02:30,734 --> 00:02:31,860
Va' vicino a tuo marito.
42
00:02:32,528 --> 00:02:33,654
Ehi.
43
00:02:36,782 --> 00:02:40,410
Non so come sono finita qui...
44
00:02:42,538 --> 00:02:44,623
ed essere tua moglie non mi sembra reale.
45
00:02:48,794 --> 00:02:49,878
Felice compleanno.
46
00:02:57,386 --> 00:02:58,387
Marcus.
47
00:02:58,470 --> 00:03:00,556
Sì. Auguri.
48
00:03:41,972 --> 00:03:43,974
WICKER PARK 15 APRILE
729 N. OAKLAND INTERNO #3B
49
00:03:44,057 --> 00:03:46,435
PRIMA PORTA A DESTRA
CAMERA DA LETTO 2ª PORTA A SINISTRA
50
00:03:46,518 --> 00:03:51,273
VIVO CON MARCUS - MARITO
UN GATTO - GRENDEL
51
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
TRATTO DAL ROMANZO DI
LAUREN BEUKES
52
00:04:48,747 --> 00:04:49,748
E dai.
53
00:04:52,626 --> 00:04:53,627
Ciao, Howard.
54
00:04:54,545 --> 00:04:55,671
Hai perso.
55
00:04:55,754 --> 00:04:58,173
Ci sono stati diversi crimini ieri sera.
56
00:04:58,841 --> 00:04:59,842
Tutto ok?
57
00:04:59,925 --> 00:05:03,345
Sì, è iniziata la primavera:
i fiori sbocciano e la gente si fa fuori.
58
00:05:05,806 --> 00:05:06,974
Hai perso.
59
00:05:07,057 --> 00:05:08,058
E la ragazza?
60
00:05:08,976 --> 00:05:10,477
Quella che hai portato in obitorio.
61
00:05:11,228 --> 00:05:12,271
La mia fonte.
62
00:05:13,814 --> 00:05:15,315
Che idea ti sei fatto?
63
00:05:15,399 --> 00:05:18,819
- Che non avresti dovuto portarla.
- In realtà lei era d'accordo a venire.
64
00:05:18,902 --> 00:05:20,028
Finché non è entrata.
65
00:05:22,072 --> 00:05:23,740
Hai visto somiglianze con la Madrigal?
66
00:05:23,824 --> 00:05:27,327
Sai, è difficile dirlo,
le sue cicatrici sono vecchiotte.
67
00:05:30,038 --> 00:05:32,124
Posso leggere l'autopsia della Madrigal?
68
00:05:32,207 --> 00:05:35,210
No. C'è stato un arresto,
è in mano alla polizia.
69
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
C'era qualcosa nel suo cadavere?
70
00:05:38,672 --> 00:05:41,633
Fango, detriti,
è rimasta a lungo in quella tubatura.
71
00:05:42,509 --> 00:05:43,510
Nient'altro?
72
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
Altro cosa?
73
00:05:49,183 --> 00:05:50,517
REFERTO MADRIGAL
74
00:05:51,268 --> 00:05:52,686
Allora...
75
00:05:52,769 --> 00:05:56,857
suo padre mi ha dato
questa come riferimento.
76
00:05:59,067 --> 00:06:00,485
È venuto lui a identificarla?
77
00:06:00,569 --> 00:06:03,572
No, lui non se la sentiva,
ha mandato un cugino.
78
00:06:10,245 --> 00:06:13,040
- È stata uccisa laggiù?
- No, ce l'ha portata dopo.
79
00:06:13,123 --> 00:06:18,545
Vedi? Sotto le ascelle aveva dei capillari
rotti, quindi l'ha trascinata. A lungo.
80
00:06:18,629 --> 00:06:20,297
Credi che fosse ancora viva?
81
00:06:20,380 --> 00:06:22,216
Aveva una frattura cervicale,
82
00:06:22,299 --> 00:06:24,259
quindi a quel punto respirava a malapena,
83
00:06:24,343 --> 00:06:26,178
sebbene lui l'avesse squartata.
84
00:06:26,261 --> 00:06:27,971
Guarda. Costole intatte.
85
00:06:28,764 --> 00:06:31,642
Ho controllato la cavità addominale.
Non c'è niente.
86
00:06:31,725 --> 00:06:35,145
Per cui puoi riferire alla tua fonte
di averlo verificato.
87
00:06:36,897 --> 00:06:38,023
Grazie, Howard.
88
00:06:47,658 --> 00:06:48,659
Questo cos'è?
89
00:06:48,742 --> 00:06:51,870
È uno dei numerosi rifiuti
che abbiamo trovato in quella tubatura.
90
00:06:54,915 --> 00:06:57,626
Giacimento di radio.
Midway Chemical Company.
91
00:06:58,126 --> 00:07:00,587
Però il radio è fuori commercio
dagli anni '50, giusto?
92
00:07:00,671 --> 00:07:03,757
Quindi quello era laggiù
da molto tempo prima di lei.
93
00:07:05,259 --> 00:07:06,468
Dov'è quella...
94
00:07:11,765 --> 00:07:13,934
- Posso?
- Sì, ma non pubblicarla.
95
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Howard...
96
00:07:26,864 --> 00:07:28,532
Vorrei vedere Julia.
97
00:07:29,449 --> 00:07:30,784
Ne sei sicuro?
98
00:07:31,618 --> 00:07:32,619
Sì.
99
00:07:33,412 --> 00:07:34,538
D'accordo.
100
00:07:34,621 --> 00:07:36,248
So che sei impressionabile.
101
00:07:50,762 --> 00:07:51,805
Eccola.
102
00:07:53,765 --> 00:07:55,559
Allora...
103
00:07:55,642 --> 00:07:59,062
ha tre costole incrinate
per un trauma esterno,
104
00:07:59,146 --> 00:08:02,107
e tessuto accumulato sulla schiena
per il trascinamento.
105
00:08:02,191 --> 00:08:05,444
Ehi, dove scappi...
Mi hai chiesto tu di fartela vedere.
106
00:08:07,613 --> 00:08:08,947
Guardala ora.
107
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
Il radio...
108
00:08:17,289 --> 00:08:18,624
era nel suo cadavere.
109
00:09:07,089 --> 00:09:09,716
BUSH SVELA IL PIANO DI AIUTI
PER LE REPUBBLICHE EX-SOVIETICHE
110
00:09:30,445 --> 00:09:32,281
LA DONNA DI JEFFERSON PARK
PUGNALATA A MORTE
111
00:09:32,364 --> 00:09:34,199
DI DAN VELAZQUEZ
CRONISTA
112
00:09:34,283 --> 00:09:38,245
LA VITTIMA PUGNALATA A MORTE
JULIA MADRIGAL
113
00:09:39,413 --> 00:09:43,834
È stato solo a Cantigny
che ho sentito un cavallo nitrire.
114
00:09:45,752 --> 00:09:48,172
Quando il gas è arrivato.
115
00:09:48,255 --> 00:09:49,590
No.
116
00:09:49,673 --> 00:09:51,425
Prima abbaierebbero i cani.
117
00:09:53,427 --> 00:09:55,179
- Hai ragione.
- Già.
118
00:09:55,262 --> 00:09:56,471
Sì, lo fiuterebbero.
119
00:09:56,555 --> 00:09:57,973
Oh, eccome, sì.
120
00:09:58,056 --> 00:10:00,225
Dopo arriverebbe anche ai cavalli.
121
00:10:01,935 --> 00:10:03,187
E infine a tutti noi.
122
00:10:03,478 --> 00:10:05,147
Sì. Esatto.
123
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
Esatto.
124
00:10:12,654 --> 00:10:15,157
Interrompo
se te l'ho già raccontato prima.
125
00:10:15,240 --> 00:10:17,951
Dobbiamo interrompere comunque.
126
00:10:19,995 --> 00:10:21,997
Lei è appena arrivata, quindi...
127
00:10:23,415 --> 00:10:24,708
Devo andare.
128
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Avanti! Dimmi.
129
00:10:27,211 --> 00:10:28,212
Che ne dici?
130
00:10:30,005 --> 00:10:31,006
Come sto?
131
00:10:31,924 --> 00:10:33,550
Sei qui per vedere Julia?
132
00:10:33,634 --> 00:10:36,428
- Sì!
- È la tua ragazza?
133
00:10:37,012 --> 00:10:38,597
Beh, no, non è mia.
134
00:10:38,680 --> 00:10:41,016
Non stavolta.
135
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Ci vediamo, Leo.
136
00:10:59,076 --> 00:11:00,577
Salve.
137
00:11:00,661 --> 00:11:02,079
- Prego.
- Grazie, cara.
138
00:11:02,538 --> 00:11:03,539
Prego.
139
00:11:18,262 --> 00:11:19,596
Le occorre la penna?
140
00:11:20,138 --> 00:11:22,182
No, sono uscito a prendere questi.
141
00:11:23,767 --> 00:11:25,143
Anzi si serva se vuole.
142
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Sono a posto, grazie.
143
00:11:29,398 --> 00:11:30,941
Visita a qualche ex-commilitone?
144
00:11:33,652 --> 00:11:36,071
- Perché lo pensa?
- I suoi bottoni.
145
00:11:36,905 --> 00:11:39,408
Ci vuole addestramento per chiuderli
in modo così allineato.
146
00:11:39,491 --> 00:11:40,492
Vero.
147
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Giusto.
148
00:11:44,454 --> 00:11:46,248
Non dovrebbe portarli così al lavoro.
149
00:11:46,331 --> 00:11:47,666
No! Stia al suo posto.
150
00:11:48,375 --> 00:11:49,668
Ehi, Julia.
151
00:11:50,294 --> 00:11:51,879
Sei in anticipo di mezz'ora.
152
00:11:51,962 --> 00:11:54,173
Sì, il mio ultimo paziente non è venuto.
153
00:11:54,256 --> 00:11:55,591
Come andiamo, Gordie?
154
00:11:55,674 --> 00:11:57,134
Meglio adesso che ci sei.
155
00:11:57,217 --> 00:11:59,887
- Sì? Che dolce!
- Ho un paio di novità, sai.
156
00:11:59,970 --> 00:12:00,971
Bene.
157
00:12:26,830 --> 00:12:28,665
Non ci sono nuovi messaggi.
158
00:12:28,749 --> 00:12:30,667
Ciao! Papà?
159
00:12:31,126 --> 00:12:32,878
Sono qui in cucina!
160
00:12:35,005 --> 00:12:37,716
Perdonami, scusa, ero al lavoro.
161
00:12:38,217 --> 00:12:41,553
Continuano a negarci i sussidi,
li ho già richiesti tre volte.
162
00:12:41,637 --> 00:12:44,681
Sì, beh, ho dovuto prendere
delle decisioni critiche.
163
00:12:44,765 --> 00:12:46,141
Coltelli e forchette.
164
00:12:46,225 --> 00:12:48,227
- Piatti.
- Loro chi sono?
165
00:12:48,644 --> 00:12:49,728
Los Solitarios.
166
00:12:50,395 --> 00:12:52,231
Li ascoltavi sempre da piccola.
167
00:12:52,981 --> 00:12:54,066
Dicevi che ti piacevano.
168
00:12:56,360 --> 00:12:57,361
Contenitori?
169
00:12:57,444 --> 00:12:58,904
Vicino al lavello.
170
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
Dove ero qui?
171
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Quello è Glencoe.
172
00:13:21,677 --> 00:13:22,678
Nel North Shore?
173
00:13:24,054 --> 00:13:25,097
Non vado mai lì.
174
00:13:25,472 --> 00:13:28,600
Sì, dalla foto non sembrava
ti stessi divertendo.
175
00:13:28,684 --> 00:13:29,726
Dove lo metto?
176
00:13:30,394 --> 00:13:31,603
Sul bancone, grazie.
177
00:13:54,209 --> 00:13:56,587
Ciao. Cercavo articoli
sulla tua aggressione e...
178
00:13:57,087 --> 00:13:58,422
Non ce ne sono.
179
00:13:59,631 --> 00:14:00,966
Sei ancora sul caso Madrigal?
180
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
Per ora.
181
00:14:04,344 --> 00:14:05,345
Senti...
182
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
troverai poca roba.
183
00:14:06,972 --> 00:14:10,267
Qui hanno scritto un trafiletto,
ingigantito parecchio dal Reader.
184
00:14:10,350 --> 00:14:13,604
Hai un verbale della polizia? Voglio
confrontarlo con l'autopsia di Julia.
185
00:14:13,687 --> 00:14:16,023
Hai parlato con il medico legale?
186
00:14:16,106 --> 00:14:18,942
- Cosa c'era nel suo cadavere?
- Ascolta...
187
00:14:20,402 --> 00:14:23,739
È un problema che tu lavori qui.
O meglio, che lavoriamo insieme.
188
00:14:23,822 --> 00:14:26,825
Non puoi essere una mia collega
e una mia fonte contemporaneamente.
189
00:14:26,909 --> 00:14:30,787
Devo avere modo di farti delle domande
e verificare le risposte, chiaro?
190
00:14:31,580 --> 00:14:32,664
Per capire se mento?
191
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Per capire cosa pubblichiamo.
192
00:14:38,462 --> 00:14:39,463
Va bene.
193
00:14:40,339 --> 00:14:44,426
Cosa intendevi quando mi hai detto
che ti ha lasciato qualcosa dentro?
194
00:14:49,890 --> 00:14:50,891
Andiamo.
195
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
Cosa facciamo qui?
196
00:14:58,524 --> 00:15:00,943
Nel mio corpo ha lasciato dei fiammiferi.
197
00:15:01,527 --> 00:15:04,988
- Fiammiferi? Quelli per accendere?
- In una scatola.
198
00:15:05,572 --> 00:15:08,242
Del Bar dell'Ape felice
con questo indirizzo.
199
00:15:13,664 --> 00:15:15,916
Questo dev'essere stato un bar.
200
00:15:15,999 --> 00:15:19,878
- In effetti la posizione è buona.
- No, ho letto i registri cittadini.
201
00:15:19,962 --> 00:15:22,339
Non c'è mai stato un bar
a questo indirizzo.
202
00:15:32,349 --> 00:15:34,768
C'era questo nel cadavere di Julia.
203
00:15:48,490 --> 00:15:49,491
Che cos'è?
204
00:15:53,537 --> 00:15:58,458
Riesci... a raccontarmi
ogni momento di quel giorno?
205
00:15:59,376 --> 00:16:00,377
Dov'eri?
206
00:16:02,713 --> 00:16:05,174
Vicino alla spiaggia di North Avenue.
207
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Eri da sola?
208
00:16:07,092 --> 00:16:08,886
Portavo a spasso il cane.
209
00:16:10,345 --> 00:16:11,680
Sei sposata con Marcus, giusto?
210
00:16:13,932 --> 00:16:16,101
Voi due abitavate insieme all'epoca?
211
00:16:18,395 --> 00:16:19,688
Che cosa cambia?
212
00:16:21,940 --> 00:16:23,692
Di solito lui usciva con te e il cane?
213
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
Lui non c'era.
214
00:16:27,863 --> 00:16:29,031
Ero da sola.
215
00:16:29,114 --> 00:16:31,283
Camminavo col cane
vicino alla spiaggia e...
216
00:16:31,366 --> 00:16:33,368
Un secondo. Un secondo, Kirby.
217
00:16:33,869 --> 00:16:35,871
Hai qualcuno della tua famiglia?
218
00:16:35,954 --> 00:16:36,997
Mia madre.
219
00:16:37,998 --> 00:16:39,166
Ne abbiamo parlato.
220
00:16:42,920 --> 00:16:45,339
No, non abbiamo mai parlato di tua madre.
221
00:16:47,090 --> 00:16:48,133
Vive in città?
222
00:16:54,389 --> 00:16:55,557
Credo di sì.
223
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
Non sai dove abita tua madre?
224
00:16:57,643 --> 00:17:00,521
- Lo sapevo. Il fatto è che io non...
- Quindi non vuoi dirmelo!
225
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
- Non riesco...
- Non cerco di metterti in difficoltà,
226
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Kirby, queste sono domande
veramente basilari...
227
00:17:06,443 --> 00:17:08,569
Per te, ma non per me.
228
00:17:08,654 --> 00:17:09,655
Non oggi.
229
00:17:11,406 --> 00:17:12,406
D'accordo.
230
00:17:14,367 --> 00:17:17,162
Non... non devi darmi ora
tutte le risposte.
231
00:17:17,246 --> 00:17:19,540
Non al momento. Va bene?
232
00:17:19,957 --> 00:17:21,959
Il fatto è che non voglio sbagliare.
233
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
Nemmeno io.
234
00:17:28,757 --> 00:17:33,971
Qualunque cosa tu abbia
che possa avvalorare la tua storia,
235
00:17:34,721 --> 00:17:35,722
ci aiuterebbe.
236
00:17:37,057 --> 00:17:38,267
Ok.
237
00:17:42,437 --> 00:17:43,438
Ok.
238
00:17:52,823 --> 00:17:54,867
IL BENE
239
00:17:55,492 --> 00:17:56,702
Pago l'ingresso?
240
00:17:56,785 --> 00:17:58,787
Può fare un'offerta all'interno.
241
00:17:59,454 --> 00:18:05,169
Celebreremo la sua vita
242
00:18:05,252 --> 00:18:10,299
Celebreremo la sua gioia
243
00:18:10,382 --> 00:18:13,719
Celebreremo la sua vita
244
00:18:13,802 --> 00:18:17,181
Celebreremo la sua gioia
245
00:18:17,264 --> 00:18:22,227
Celebreremo la vita buona
Di nostro Signore
246
00:18:22,311 --> 00:18:25,856
TUTTI SONO BENVENUTI
IL BENE - CHIESA COMUNITARIA
247
00:18:28,734 --> 00:18:34,072
Celebriamo
Nostro Signore misericordioso
248
00:18:34,156 --> 00:18:39,411
Che ci insegna a donare più
249
00:18:39,494 --> 00:18:44,875
Di quanto abbiamo
Mai immaginato di fare
250
00:18:46,418 --> 00:18:48,170
Sì. Sì!
251
00:18:48,253 --> 00:18:51,089
Alleluia, alleluia.
252
00:18:51,173 --> 00:18:53,759
Oh, è fantastico che siate venuti.
253
00:18:53,842 --> 00:18:56,094
È un piacere vederti. Che bello, vederti.
254
00:18:56,762 --> 00:18:58,639
Barbara, ci sei anche tu!
255
00:18:58,722 --> 00:19:00,766
Come stai? Oh, grazie.
256
00:19:00,849 --> 00:19:01,892
Kirby?
257
00:19:02,726 --> 00:19:03,977
Cari amici.
258
00:19:05,729 --> 00:19:07,231
Lei è mia figlia.
259
00:19:10,734 --> 00:19:13,987
Ciao. Ciao. Ehi.
260
00:19:15,405 --> 00:19:16,657
Ciao.
261
00:19:19,493 --> 00:19:20,911
Mamma, possiamo uscire?
262
00:19:20,994 --> 00:19:25,874
Sono venuta per la mia roba, mi servono
i documenti dell'ospedale e le foto, ok?
263
00:19:26,250 --> 00:19:27,251
Ok?
264
00:19:28,418 --> 00:19:32,047
Oh, Padre onnipotente,
grazie per avermi riportato mia figlia.
265
00:19:33,048 --> 00:19:37,386
Oh, Padre Celeste, sappiamo
che hai il grande potere di trasformare.
266
00:19:37,469 --> 00:19:40,806
Padre Celeste, sappiamo
che sei il nostro redentore e salvatore.
267
00:19:41,431 --> 00:19:45,811
Oh, Padre onnipotente sentiamo
il tuo spirito trasferirsi in noi oggi.
268
00:19:45,894 --> 00:19:49,022
E ti chiediamo di custodirla,
di proteggerla per sempre...
269
00:19:49,106 --> 00:19:50,607
di proteggerla da ogni cosa.
270
00:19:50,691 --> 00:19:52,734
Amen. Lodiamo il Signore.
271
00:19:58,407 --> 00:20:00,450
Tieni. Forse qui c'è qualcosa.
272
00:20:12,296 --> 00:20:13,630
Non sono quelle che mi servono.
273
00:20:13,714 --> 00:20:17,509
Cerco... foto e articoli
di quando sono uscita dall'ospedale.
274
00:20:18,719 --> 00:20:21,471
Beh, forse li ho buttati.
275
00:20:21,555 --> 00:20:23,557
Non so, perché ti servono adesso?
276
00:20:25,684 --> 00:20:26,768
Una vittima come me.
277
00:20:28,437 --> 00:20:29,938
Lei è stata uccisa,
278
00:20:30,022 --> 00:20:32,107
crediamo sia stato lo stesso uomo.
279
00:20:34,818 --> 00:20:36,570
Stiamo approfondendo la cosa.
280
00:20:38,113 --> 00:20:39,364
E collabori anche tu?
281
00:20:45,621 --> 00:20:47,664
Controlla le tue vecchie valigie
nel ripostiglio.
282
00:20:57,966 --> 00:20:58,967
Grazie.
283
00:21:07,684 --> 00:21:10,687
- Chi ti spinge a farlo?
- Nessuno. Lo voglio io
284
00:21:11,730 --> 00:21:12,731
Perché?
285
00:21:15,776 --> 00:21:17,611
Oh, guarda, c'eri anche tu...
286
00:21:18,695 --> 00:21:20,948
quando ho cantato prima degli Effigies.
287
00:21:21,031 --> 00:21:22,324
È vero, sì.
288
00:21:31,625 --> 00:21:37,798
...Save me
If I give any more of my brain
289
00:21:39,341 --> 00:21:44,096
We've been down this before
And I don't wanna do it anymore
290
00:21:44,179 --> 00:21:45,722
Why is it okay for you, you, you
291
00:21:45,806 --> 00:21:47,432
Metà di loro sono morti.
292
00:21:48,475 --> 00:21:49,726
O agenti immobiliari.
293
00:21:52,479 --> 00:21:54,106
Vieni qui amore!
294
00:21:54,189 --> 00:21:56,149
È mia figlia!
295
00:21:56,775 --> 00:21:58,610
E guarda poi che succede.
296
00:22:02,030 --> 00:22:03,782
È così imbarazzante.
297
00:22:03,866 --> 00:22:06,285
Invece eri fantastica. Davvero.
298
00:22:10,163 --> 00:22:11,915
Perché non ci parliamo più?
299
00:22:12,499 --> 00:22:13,917
È stata una tua scelta.
300
00:22:14,418 --> 00:22:18,088
Ma sai che sei la benvenuta nella comunità
ogni volta che vuoi.
301
00:22:26,346 --> 00:22:28,932
Non ho mai visto del radio prima d'ora.
302
00:22:29,850 --> 00:22:32,102
Julia parlava mai di qualche amico?
303
00:22:32,978 --> 00:22:34,229
Fidanzato?
304
00:22:34,313 --> 00:22:36,481
Non parlava neanche di sé stessa.
305
00:22:36,565 --> 00:22:38,567
Pensava sempre solo agli altri.
306
00:22:40,152 --> 00:22:43,363
- Insomma nessuno le voleva male.
- Capisco.
307
00:22:43,447 --> 00:22:46,533
Il problema è che ha capito di avere paura
quando era troppo tardi.
308
00:22:47,201 --> 00:22:48,202
Paura di chi?
309
00:22:49,369 --> 00:22:50,412
Non lo diceva.
310
00:22:51,205 --> 00:22:52,206
Lei come lo sa?
311
00:22:52,706 --> 00:22:56,335
Era cambiata,
qualche settimana prima che sparisse.
312
00:22:57,794 --> 00:23:00,672
Era una donna che avrebbe steso
chiunque senza timore
313
00:23:00,756 --> 00:23:03,050
e all'improvviso mi chiedeva
di accompagnarla all'auto?
314
00:23:03,133 --> 00:23:04,343
Non aveva senso.
315
00:23:04,426 --> 00:23:07,179
- Julia credeva che qualcuno la seguisse?
- Per forza.
316
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
O penserei fosse una scusa
per tenermi la mano.
317
00:23:10,307 --> 00:23:13,644
- Sa se avesse chiamato la polizia?
- Non l'ha mai detto.
318
00:23:14,228 --> 00:23:16,438
Credeva in certe cose, nel sistema.
319
00:23:16,522 --> 00:23:18,857
Mi ha trovato lei questo posto,
preparato i documenti.
320
00:23:20,776 --> 00:23:22,194
Era un diamante...
321
00:23:22,277 --> 00:23:23,654
e uno tra i più rari.
322
00:23:25,531 --> 00:23:27,407
Molte grazie comunque.
323
00:23:29,076 --> 00:23:31,411
Volevo aggiornamenti su Julia Madrigal.
324
00:23:31,495 --> 00:23:33,997
Aveva sporto denuncia per stalking
prima di sparire?
325
00:23:34,081 --> 00:23:37,042
Non pensavo vi interessasse,
sul giornale avete scritto poco su di lei.
326
00:23:37,125 --> 00:23:39,586
- Sì era solo un breve articolo.
- Cos'altro deve scrivere?
327
00:23:39,670 --> 00:23:42,089
La sig.na Madrigal aveva sporto
denuncia per stalking?
328
00:23:42,172 --> 00:23:43,841
Non posso rilasciare commenti.
329
00:23:43,924 --> 00:23:45,634
E invece la seconda vittima?
330
00:23:48,554 --> 00:23:50,848
Dice che avete arrestato l'uomo sbagliato.
331
00:23:50,931 --> 00:23:53,100
Non sapevo di una seconda vittima.
332
00:23:53,642 --> 00:23:56,019
Non so come sia possibile. Vi conoscete.
333
00:24:01,775 --> 00:24:03,652
È a lei che si riferisce?
334
00:24:03,735 --> 00:24:05,696
INDIRIZZO: NORTH AVENUE BEACH,
VITTIMA: LEADS, SHARON
335
00:24:05,779 --> 00:24:07,573
Sharon Leads? È la sua fonte?
336
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
Sharon, o Kirby o come si fa chiamare ora.
337
00:24:10,826 --> 00:24:12,744
Scriva una storia partendo
dalle sue parole
338
00:24:12,828 --> 00:24:14,413
e si ritroverà a doverla ritrattare.
339
00:24:14,496 --> 00:24:15,956
ESAME FISICO
340
00:24:17,207 --> 00:24:20,252
Le sue ferite sembrano compatibili
con quelle della Madrigal.
341
00:24:20,335 --> 00:24:22,171
Il patologo l'ha confermato.
342
00:24:22,254 --> 00:24:26,383
Potrebbe essere, ma Kirby non ricordava
molto dopo l'aggressione.
343
00:24:27,926 --> 00:24:30,596
E qualche mese più tardi,
ha avuto un crollo emotivo.
344
00:24:30,679 --> 00:24:33,223
È stata ricoverata al Chicago-Read
in osservazione.
345
00:24:33,307 --> 00:24:35,225
Beh, ora sembra piuttosto lucida.
346
00:24:35,309 --> 00:24:38,061
Io... l'ho convocata
per identificare il sospettato,
347
00:24:38,145 --> 00:24:40,564
non l'ha fatto,
ma si sarà identificata con la vittima.
348
00:24:40,647 --> 00:24:41,982
Sarà successo questo.
349
00:24:42,816 --> 00:24:44,776
E invece le denunce di stalking
della Madrigal?
350
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Sì, era vittima di stalking.
351
00:24:46,361 --> 00:24:48,197
E ora lui è in galera per il suo omicidio.
352
00:24:49,448 --> 00:24:51,742
Pawel Banik la stalkerava?
353
00:24:52,659 --> 00:24:55,495
Verifichi la sua fonte
prima di avanzare ipotesi.
354
00:25:19,645 --> 00:25:22,481
Ha chiamato tua madre.
Ha detto che ti ha visto turbata.
355
00:25:22,564 --> 00:25:24,316
Sì, va subito in ansia.
356
00:25:24,399 --> 00:25:25,817
Che cosa fai?
357
00:25:27,611 --> 00:25:30,155
Provo un nuovo rullino fotografico.
358
00:25:32,533 --> 00:25:34,535
Quando sarei dovuta rientrare?
359
00:25:35,244 --> 00:25:36,245
Un paio d'ore fa.
360
00:25:39,957 --> 00:25:41,166
Non sei arrabbiato?
361
00:25:42,167 --> 00:25:43,293
Vuoi che lo sia?
362
00:25:50,717 --> 00:25:52,511
Mi hai rovinato il compleanno.
363
00:25:53,011 --> 00:25:55,764
Sei tornata a trovare tua madre dopo mesi.
364
00:25:56,431 --> 00:25:57,850
So che qualcosa non va.
365
00:25:59,601 --> 00:26:01,812
E perché non mi chiedi di parlartene?
366
00:26:01,895 --> 00:26:03,689
Quando vorrai, lo farai tu.
367
00:26:04,273 --> 00:26:05,399
Vuoi parlarne ora?
368
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
No.
369
00:26:08,151 --> 00:26:09,152
Ok.
370
00:26:09,903 --> 00:26:11,071
Bevi la tua birra.
371
00:28:46,560 --> 00:28:48,979
Quello non ti serve.
372
00:28:49,062 --> 00:28:50,606
Non sono in casa.
373
00:28:51,273 --> 00:28:52,399
Come sei entrato?
374
00:28:53,859 --> 00:28:55,402
Mi hai aperto tu.
375
00:28:55,485 --> 00:28:57,821
Io non ti conosco.
376
00:28:57,905 --> 00:28:59,781
Mi conoscevi.
377
00:28:59,865 --> 00:29:01,700
Lo farai.
378
00:29:02,826 --> 00:29:04,161
E queste foto?
379
00:29:05,287 --> 00:29:06,371
Come hai fatto, dimmelo.
380
00:29:06,455 --> 00:29:09,458
Oh, sono di domani
ma potresti non esserci.
381
00:29:09,541 --> 00:29:10,584
Occhio ai piedi.
382
00:29:11,793 --> 00:29:13,795
Quando chiudo gli occhi,
383
00:29:14,421 --> 00:29:15,714
i ricordi che ho,
384
00:29:17,466 --> 00:29:19,259
non so più da dove vengono.
385
00:29:20,385 --> 00:29:22,721
Secondo te si può ricordare il futuro?
386
00:29:35,317 --> 00:29:36,318
Nuova richiesta.
387
00:29:40,155 --> 00:29:42,950
Raccogli tutto quello che trovi
su Sharon Leads.
388
00:29:44,493 --> 00:29:47,204
Di solito preferisco sapere
il vero nome delle mie fonti.
389
00:29:47,287 --> 00:29:49,289
Chiamalo orgoglio professionale.
390
00:29:49,665 --> 00:29:52,417
- Ho controllato la tua domanda d'impiego.
- Fatta qui?
391
00:29:52,501 --> 00:29:53,836
Sì, fatta qui.
392
00:29:55,128 --> 00:29:58,549
Hai scritto che hai frequentato
l'Università? E lavorato al Tribune?
393
00:29:58,632 --> 00:30:00,467
Non ho mentito per stare qui.
394
00:30:00,926 --> 00:30:03,554
"Sharon Leads",
l'hai saputo dalla polizia?
395
00:30:04,012 --> 00:30:06,807
Vuoi che ti mostri
quello che hanno tralasciato?
396
00:30:11,603 --> 00:30:15,274
Queste le ho scattate
dopo che mi hanno dimessa dall'ospedale.
397
00:30:20,195 --> 00:30:21,947
Ci sei rimasta a lungo?
398
00:30:22,030 --> 00:30:24,324
Tanto da non riuscire a camminare.
399
00:30:24,408 --> 00:30:26,410
Ci ho messo tanto a riprendermi.
400
00:30:27,703 --> 00:30:29,705
Considerata la tua aggressione,
401
00:30:30,581 --> 00:30:34,543
- il verbale della polizia è molto blando.
- Sì, può essere.
402
00:30:35,127 --> 00:30:37,462
Ho deposto imbottita di antidolorifici.
403
00:30:38,172 --> 00:30:40,340
Dicevano che sarebbero tornati
ma non l'hanno fatto.
404
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
Allora dimmi quello che non so, Kirby.
405
00:30:48,849 --> 00:30:51,018
Vivevi sempre a Wicker Park all'epoca?
406
00:30:51,101 --> 00:30:52,895
Sì, fuori alla zona di Monroe.
407
00:30:54,188 --> 00:30:55,689
Per essere vicina al Tribune?
408
00:30:56,523 --> 00:30:58,525
Volevi diventare una reporter.
409
00:30:59,776 --> 00:31:01,320
Perché non hai insistito?
410
00:31:02,404 --> 00:31:03,906
Sono stata ferma a lungo.
411
00:31:04,406 --> 00:31:05,741
Questo è quello che ho trovato.
412
00:31:10,412 --> 00:31:14,416
E non sei riuscita a indicare alla polizia
un sospettato, neanche a grandi linee?
413
00:31:17,294 --> 00:31:18,879
Lui mi ha aggredita alle spalle.
414
00:31:20,714 --> 00:31:24,092
Ma non so come mai nessuno lo abbia visto.
415
00:31:27,262 --> 00:31:28,597
C'erano molte persone.
416
00:31:32,768 --> 00:31:35,354
Qui... qui non c'è scritto,
non sono riportati testimoni.
417
00:31:36,355 --> 00:31:37,356
Lo so.
418
00:31:41,610 --> 00:31:45,656
C'erano un sacco di persone
e dopo sono sparite.
419
00:31:47,282 --> 00:31:48,408
Ed ero sola.
420
00:31:54,790 --> 00:31:58,418
Prima di quel giorno avevi subito furti
o telefonate insolite?
421
00:32:01,797 --> 00:32:02,798
No.
422
00:32:05,759 --> 00:32:09,012
Ma avvertivo qualcosa di... strano.
423
00:32:11,181 --> 00:32:14,601
Tornavo a casa ed era come se
qualcuno fosse appena uscito.
424
00:32:20,649 --> 00:32:22,109
Julia era stata stalkerata.
425
00:32:23,277 --> 00:32:26,905
Aveva sporto denuncia dicendo
che lui era entrato in casa sua.
426
00:32:29,783 --> 00:32:31,285
Credi che lui mi spiasse?
427
00:32:43,797 --> 00:32:44,798
Ehi.
428
00:32:49,928 --> 00:32:53,182
C'è altro che senti di dovermi dire?
429
00:32:59,688 --> 00:33:01,857
Non voglio che qualcun altro
qui in ufficio
430
00:33:01,940 --> 00:33:03,942
sappia che io sono la tua fonte.
431
00:33:05,861 --> 00:33:06,904
Certo.
432
00:33:08,614 --> 00:33:09,615
Lo capisco.
433
00:33:16,371 --> 00:33:18,373
Il padre di Julia sa che andiamo da lui?
434
00:33:18,457 --> 00:33:21,126
Sì, la funzione deve essere finita
circa un'ora fa.
435
00:33:34,181 --> 00:33:35,182
Hai figli?
436
00:33:35,724 --> 00:33:37,768
- Solo uno.
- È abbastanza.
437
00:33:39,353 --> 00:33:41,021
- Quanti anni?
- Dodici.
438
00:33:42,773 --> 00:33:45,776
È un tipo con la testa sulle spalle,
mio figlio.
439
00:33:46,568 --> 00:33:47,986
Più del sottoscritto.
440
00:33:48,695 --> 00:33:50,072
Crescerai.
441
00:33:51,907 --> 00:33:53,283
Tu e Marcus ci pensate?
442
00:33:55,369 --> 00:33:59,831
Non abbiamo mai parlato di figli.
443
00:34:01,667 --> 00:34:04,002
Quindi hai lavorato con lui in passato?
444
00:34:04,586 --> 00:34:06,004
Cosa ne pensi?
445
00:34:06,964 --> 00:34:08,549
Cosa penso di tuo marito?
446
00:34:10,759 --> 00:34:12,886
Non ti sei ancora fatta
un'opinione su di lui?
447
00:34:15,304 --> 00:34:16,389
Credo sia gentile.
448
00:34:17,224 --> 00:34:18,766
Io non la vedo così.
449
00:34:20,101 --> 00:34:21,395
È un martire.
450
00:34:21,478 --> 00:34:23,522
Tanta gentilezza ma niente compassione.
451
00:34:25,315 --> 00:34:26,440
Beh, tu non sei sposato.
452
00:34:26,525 --> 00:34:27,525
No.
453
00:34:28,652 --> 00:34:30,112
Ma sono un buon partito.
454
00:34:42,040 --> 00:34:45,335
Ascolta, meglio che aspetti qui, va bene?
455
00:34:45,418 --> 00:34:48,422
Ho detto al padre di Julia
che sarei venuto da solo, quindi...
456
00:35:07,274 --> 00:35:09,693
Julia è stata battezzata in quella Chiesa
457
00:35:09,776 --> 00:35:12,446
ed è lì che finalmente
potremo darle sepoltura.
458
00:35:12,529 --> 00:35:13,906
Sig. Madrigal.
459
00:35:14,531 --> 00:35:15,741
Se ne vada.
460
00:35:15,824 --> 00:35:17,826
Sig. Madrigal, sono Dan Velasquez...
461
00:35:17,910 --> 00:35:20,954
No. Sono stanco.
Non posso sopportare altro oggi!
462
00:35:21,038 --> 00:35:24,583
Ma signore, sig. Madrigal,
abbiamo parlato al telefono, ricorda?
463
00:35:40,224 --> 00:35:42,309
Puoi riprovare quando andranno via tutti.
464
00:35:42,392 --> 00:35:44,311
No. Non posso pressarlo troppo.
465
00:35:46,522 --> 00:35:48,357
Forse ha rilasciato qualche dichiarazione.
466
00:36:39,116 --> 00:36:40,117
Sì?
467
00:36:40,701 --> 00:36:43,328
Salve, lavoravo con Julia.
468
00:36:43,412 --> 00:36:44,746
In realtà eravamo amiche.
469
00:36:45,330 --> 00:36:46,331
D'accordo.
470
00:36:53,088 --> 00:36:56,175
Non sapevo quando venire
ma mi aveva prestato questi.
471
00:36:56,258 --> 00:36:59,261
E non credo sia giusto tenerli.
472
00:37:04,516 --> 00:37:05,809
Sì.
473
00:37:09,313 --> 00:37:10,731
Li lasci sul tavolo.
474
00:38:44,783 --> 00:38:45,784
Grazie.
475
00:38:45,868 --> 00:38:47,661
Sicuri che non vi serva nient'altro da me?
476
00:38:47,744 --> 00:38:50,747
Se ha qualcosa da dichiarare,
la ascolto io.
477
00:38:56,336 --> 00:38:58,422
Come sa che non sono un reporter?
478
00:39:00,132 --> 00:39:01,383
Di quale testata?
479
00:39:02,259 --> 00:39:03,427
Daily News.
480
00:39:06,305 --> 00:39:08,265
Sì, se l'è presa comoda col suo articolo.
481
00:39:08,348 --> 00:39:10,684
Quel giornale ha chiuso da dieci anni.
482
00:39:15,939 --> 00:39:19,943
L'assurdo è che scommetto
che in pochi lo sanno.
483
00:39:20,027 --> 00:39:21,028
Già.
484
00:39:22,779 --> 00:39:24,615
Sì, io scrivo per il Sun-Times.
485
00:39:27,743 --> 00:39:29,369
Noi siamo ancora in piedi.
486
00:39:30,704 --> 00:39:31,914
Più o meno.
487
00:39:32,789 --> 00:39:34,166
Sono Dan Velasquez.
488
00:39:35,459 --> 00:39:37,669
Oh, certo.
489
00:39:38,253 --> 00:39:42,007
Sì, l'ho letta, lei...
sì, ha scritto di Julia.
490
00:39:43,050 --> 00:39:44,092
È un amico?
491
00:39:44,176 --> 00:39:45,594
No, un vicino.
492
00:39:54,728 --> 00:39:56,230
Sto seguendo le notizie.
493
00:39:56,313 --> 00:39:58,440
- So che c'è stato un arresto.
- Sì.
494
00:39:59,608 --> 00:40:01,318
Vedremo se sarà convalidato.
495
00:40:07,616 --> 00:40:10,035
Lei crede sia stato qualcun altro?
496
00:40:16,667 --> 00:40:18,919
Andiamo. Non sa fingere così bene.
497
00:40:19,419 --> 00:40:22,381
- Già, parla come il mio direttore.
- Certo.
498
00:40:22,965 --> 00:40:24,258
Va bene.
499
00:40:24,341 --> 00:40:26,927
- Cos'altro dovrei fare?
- Oh, non lo so.
500
00:40:28,720 --> 00:40:30,889
Forse non perdere tempo parlando con me.
501
00:40:30,973 --> 00:40:32,933
Beh, quello fa parte del lavoro.
502
00:40:33,433 --> 00:40:34,685
Sì, beh...
503
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
No.
504
00:40:38,230 --> 00:40:40,232
Tutti gli altri sono andati via.
505
00:40:58,917 --> 00:41:00,544
911, come posso aiutarla?
506
00:41:01,336 --> 00:41:02,337
La prego.
507
00:41:02,838 --> 00:41:04,089
C'è qualcuno in casa mia.
508
00:41:04,173 --> 00:41:05,507
È ancora lì adesso?
509
00:41:06,133 --> 00:41:08,343
No. No, penso di no.
510
00:41:09,428 --> 00:41:12,431
Signora, come fa a dire che ci fosse?
Lo ha visto?
511
00:41:14,183 --> 00:41:17,144
No, non lo vedo mai, ma era qui. Era qui.
512
00:41:17,769 --> 00:41:19,062
Le mando qualcuno.
513
00:41:19,146 --> 00:41:21,565
Non serve. Sa che state arrivando.
514
00:41:24,484 --> 00:41:25,694
Pronto?
515
00:41:26,778 --> 00:41:28,405
Smettila! Basta!
516
00:41:28,906 --> 00:41:30,365
Ho chiamato la polizia.
517
00:41:31,450 --> 00:41:33,619
Arriveranno tra 18 minuti.
518
00:41:35,787 --> 00:41:37,080
Sono già qui.
519
00:41:37,497 --> 00:41:38,916
No, non è vero.
520
00:41:40,459 --> 00:41:42,711
Vedi, io...
521
00:41:44,671 --> 00:41:46,924
sarò già con te quando arriveranno.
522
00:41:49,218 --> 00:41:51,512
Io sono con te in ogni momento, io...
523
00:41:53,347 --> 00:41:55,390
Io sono con te in ogni...
524
00:41:58,519 --> 00:42:00,354
singola cosa che ti è successa.
525
00:42:03,106 --> 00:42:04,733
In ogni cosa che succederà.
526
00:42:07,444 --> 00:42:08,820
Io sono con tutte voi.
527
00:42:35,347 --> 00:42:36,348
Ehi. Ehi, Dan?
528
00:42:39,059 --> 00:42:41,103
Ho sentito la sua voce. È lui.
529
00:42:45,816 --> 00:42:48,068
Sono con te in ogni momento, io...
530
00:42:49,862 --> 00:42:51,989
Sono con te in ogni...
531
00:42:53,240 --> 00:42:55,075
singola cosa che ti è successa.
532
00:42:56,285 --> 00:42:58,036
In ogni cosa che succederà.
533
00:42:59,705 --> 00:43:01,039
Io sono con tutte voi.
534
00:43:05,419 --> 00:43:07,212
L'ha portato via
senza chiederlo a nessuno?
535
00:43:07,296 --> 00:43:10,716
Non importa, ha sentito cosa ha detto,
"tutte voi".
536
00:43:10,799 --> 00:43:11,884
Ci sono più donne.
537
00:43:12,801 --> 00:43:16,847
Non possiamo alludere a questo nastro
senza il permesso della famiglia.
538
00:43:16,930 --> 00:43:19,933
Ci penserò io.
Io... andrò a parlare con il padre.
539
00:43:21,602 --> 00:43:23,061
La polizia deve saperlo.
540
00:43:23,145 --> 00:43:26,148
È ovvio che non si siano affannati
a trovare prove ulteriori.
541
00:43:27,524 --> 00:43:31,028
- Perché Julia ha nascosto il nastro?
- Sapeva che lui stava arrivando.
542
00:43:32,988 --> 00:43:34,448
Non ha avuto tempo per altro.
543
00:43:36,575 --> 00:43:39,578
Se ti serve una mano in più,
Bertie si è già fatto avanti.
544
00:43:42,664 --> 00:43:43,999
Mi basta lei.
545
00:43:44,082 --> 00:43:46,084
E l'altra vittima, la tua fonte.
546
00:43:46,335 --> 00:43:47,794
Ti è sembrata credibile?
547
00:43:49,379 --> 00:43:51,006
Si è dimostrata affidabile.
548
00:46:44,388 --> 00:46:46,390
Tradotto da:
Nicoletta Landi