1
00:00:20,395 --> 00:00:21,647
Di mana ibuku?
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,691
Tak di sini. Katamu kita tak perlu
mengundangnya malam ini.
3
00:00:26,443 --> 00:00:27,778
Aku harus meneleponnya.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,988
Tunggu. Kau tidak ke Jewel?
5
00:00:30,072 --> 00:00:31,198
Di mana barang-barangnya?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,745
Keju, bir. Kirby.
Kita sudah membuat daftar.
7
00:00:37,287 --> 00:00:38,539
Sial, mereka sudah datang.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
Siapa?
9
00:00:40,874 --> 00:00:42,793
Baiklah. Kita punya tonik.
Aku akan menelepon Giordano.
10
00:00:43,544 --> 00:00:45,128
Akan kutelepon mereka. Kau buka pintu.
11
00:00:50,092 --> 00:00:52,636
Halo. Aku ingin pesan… Ya. Baiklah.
12
00:00:55,264 --> 00:00:57,850
- Lakshmi Awad?
- Kita harus mengumumkan kedatangan?
13
00:01:00,477 --> 00:01:02,604
- Hei, tahan pintunya.
- Hei, Kirby.
14
00:01:04,480 --> 00:01:05,899
Hei.
15
00:01:05,983 --> 00:01:07,568
Di mana yang berulang tahun?
16
00:01:07,651 --> 00:01:10,362
Hei. Kau mencuri itu dari meja Ben?
17
00:01:10,445 --> 00:01:12,656
Hampir tak dibuka.
Masih dianggap sebagai hadiah.
18
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
Siapa lagi yang datang malam ini?
19
00:01:16,076 --> 00:01:17,286
Dari kantor?
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,955
Mungkin Jules.
Miles sedang mengejar tenggat waktu.
21
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Dia akan pergi jika bisa.
22
00:01:22,583 --> 00:01:24,960
Abby ingin
kita mengakhiri cerita banjir kita.
23
00:01:25,043 --> 00:01:27,671
Dia menolak artikel tindak lanjutku
dengan klaim tambahan tak perlu.
24
00:01:29,840 --> 00:01:31,884
Apa yang terjadi?
Kau dan Marcus baik-baik saja?
25
00:01:34,887 --> 00:01:35,888
Kurasa begitu.
26
00:01:36,930 --> 00:01:38,015
Bagus.
27
00:01:39,516 --> 00:01:42,019
Ingin aku yang memotret?
Agar dia bisa menikmati pesta?
28
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Di mana kameranya?
29
00:01:44,605 --> 00:01:45,689
Buka saja pintunya.
30
00:01:56,200 --> 00:01:57,993
Hai.
31
00:02:00,287 --> 00:02:03,081
- Astaga.
- Senang melihatmu.
32
00:02:03,165 --> 00:02:05,417
Jangan menunggu. Masuk ke sini.
33
00:02:05,501 --> 00:02:08,628
Kau tahu kau ingin berpesta malam ini.
Kau tahu kau ingin berpesta.
34
00:02:08,711 --> 00:02:10,464
Kau terlalu tinggi untuk menari.
35
00:02:12,174 --> 00:02:14,885
The Cubs didirikan
untuk mengecewakan kita.
36
00:02:14,968 --> 00:02:16,178
Itulah yang pantas kita dapatkan.
37
00:02:16,261 --> 00:02:19,681
- Jordan bukan dari Chicago, 'kan?
- Kita minum untuk Marcus!
38
00:02:21,391 --> 00:02:24,228
Tunggu. Di mana kuenya?
Dia harus meniup lilin.
39
00:02:24,311 --> 00:02:26,522
Tak ada kue. Maaf. Aku…
40
00:02:27,523 --> 00:02:30,192
- Maaf. Aku tak sempat.
- Tak apa-apa.
41
00:02:30,734 --> 00:02:31,860
Kau harus ke sana.
42
00:02:32,528 --> 00:02:33,654
Hei.
43
00:02:36,823 --> 00:02:40,410
Aku tak tahu
bagaimana aku ada di sini dan…
44
00:02:42,538 --> 00:02:44,623
menikah denganmu tidak tampak nyata.
45
00:02:48,836 --> 00:02:49,878
Selamat ulang tahun.
46
00:02:57,386 --> 00:02:58,387
Marcus.
47
00:02:58,470 --> 00:03:00,556
Ya. Senang melihatmu.
48
00:03:41,972 --> 00:03:43,765
WICKER PARK 15 APRIL
729 N. OAKLAND UNIT #3B
49
00:03:43,849 --> 00:03:46,435
PINTU PERTAMA DI KANAN
KAMAR TIDUR PINTU KEDUA DI KIRI
50
00:03:46,518 --> 00:03:51,273
TINGGAL BERSAMA MARCUS - SUAMI
SATU KUCING - GRENDEL
51
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
BERDASARKAN NOVEL KARYA LAUREN BEUKES
52
00:04:48,747 --> 00:04:49,748
Ayo.
53
00:04:52,626 --> 00:04:53,627
Hei, Howard.
54
00:04:54,545 --> 00:04:55,671
Kau kalah.
55
00:04:55,754 --> 00:04:57,589
Aku melihat
statistik kejahatan tadi malam.
56
00:04:58,924 --> 00:04:59,842
Kau baik-baik saja?
57
00:04:59,925 --> 00:05:03,345
Ya. Minggu hangat pertama musim semi,
aster mekar, orang saling membunuh.
58
00:05:05,806 --> 00:05:06,974
Kau kalah.
59
00:05:07,057 --> 00:05:08,058
Bagaimana gadismu?
60
00:05:08,976 --> 00:05:10,477
Yang kau bawa.
61
00:05:11,228 --> 00:05:12,271
Sumberku.
62
00:05:13,814 --> 00:05:15,315
Apa pendapatmu tentangnya?
63
00:05:15,399 --> 00:05:17,317
Kau seharusnya tak membawanya
ke kamar mayat.
64
00:05:17,401 --> 00:05:18,819
Dia tak masalah dengan itu.
65
00:05:18,902 --> 00:05:20,028
Sampai dia tak menyukainya.
66
00:05:22,072 --> 00:05:23,991
Apa lukanya sama
dengan luka Julia Madrigal?
67
00:05:24,074 --> 00:05:26,660
Sulit disimpulkan.
Bekas lukanya sudah lama.
68
00:05:30,038 --> 00:05:32,124
Boleh aku memeriksa laporan autopsi Julia?
69
00:05:32,207 --> 00:05:34,877
Tidak. Polisi sudah menangkap tersangka.
Mereka harus merilisnya.
70
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
Apa ada sesuatu di dalam tubuhnya?
71
00:05:38,672 --> 00:05:41,633
Lumpur, puing-puing.
Dia ditemukan jauh di dalam pipa.
72
00:05:42,634 --> 00:05:43,510
Tak ada lagi?
73
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
Seperti apa?
74
00:05:49,183 --> 00:05:50,517
LAPORAN MADRIGAL
75
00:05:51,268 --> 00:05:52,686
Baiklah.
76
00:05:52,769 --> 00:05:57,024
Ayahnya memberiku ini untuk referensi.
77
00:05:58,984 --> 00:06:00,485
Apa ayahnya datang
untuk mengidentifikasinya?
78
00:06:00,569 --> 00:06:03,572
Tidak, dia tak sanggup.
Dia mengirim sepupunya.
79
00:06:10,245 --> 00:06:13,040
- Apa dia dibunuh di lokasi?
- Tidak, mayatnya dibuang.
80
00:06:13,123 --> 00:06:18,545
Pembuluh darah di bawah ketiaknya pecah,
itu berarti dia diseret hingga jauh.
81
00:06:18,629 --> 00:06:20,255
Apa dia masih hidup saat itu?
82
00:06:20,339 --> 00:06:22,216
Dia mengalami patah tulang C3,
83
00:06:22,299 --> 00:06:24,259
dia tak bisa berbuat apa pun
kecuali bernapas,
84
00:06:24,343 --> 00:06:26,011
bahkan setelah pelaku membedahnya.
85
00:06:26,094 --> 00:06:27,971
Lihat? Tulang rusuk utuh.
86
00:06:28,764 --> 00:06:30,307
Aku memeriksa rongga tubuhnya.
87
00:06:30,807 --> 00:06:31,642
Tak ada apa-apa.
88
00:06:31,725 --> 00:06:35,145
Jadi, kau bisa beri tahu sumbermu,
kau telah menindaklanjuti.
89
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Makasih, Howard.
90
00:06:47,658 --> 00:06:48,659
Apa ini?
91
00:06:48,742 --> 00:06:51,870
Puing-puing dari lokasi.
Itu banyak ditemukan di pipa.
92
00:06:54,915 --> 00:06:57,626
Bijih radium, Midway Chemical Company.
93
00:06:58,126 --> 00:07:00,587
Radium sudah tak dipasarkan
sejak tahun '50-an.
94
00:07:00,671 --> 00:07:03,298
Itu sudah di bawah sana
jauh lebih lama daripada dia.
95
00:07:05,259 --> 00:07:06,468
Di mana…
96
00:07:11,765 --> 00:07:13,934
- Boleh aku?
- Ya, tak untuk publikasi.
97
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Howard…
98
00:07:26,947 --> 00:07:28,073
Bisa kau keluarkan dia?
99
00:07:29,408 --> 00:07:30,784
Kau sanggup melihatnya?
100
00:07:32,077 --> 00:07:32,995
Ya.
101
00:07:33,495 --> 00:07:34,538
Baiklah.
102
00:07:34,621 --> 00:07:36,206
Aku tahu kau peka.
103
00:07:50,762 --> 00:07:51,805
Baiklah.
104
00:07:53,765 --> 00:07:54,808
Jadi,
105
00:07:55,642 --> 00:07:59,062
ada tiga tulang rusuk retak
dari trauma eksternal.
106
00:07:59,146 --> 00:08:02,107
Jaringan menumpuk di punggungnya
karena diseret.
107
00:08:02,191 --> 00:08:04,651
Hei, ayolah. Ini yang kau minta dariku.
108
00:08:07,613 --> 00:08:08,947
Lihat lagi.
109
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
Radiumnya…
110
00:08:17,289 --> 00:08:18,624
Ada di dalam tubuhnya.
111
00:09:07,089 --> 00:09:09,716
BUSH UMUMKAN RENCANA BANTUAN
UNTUK BEKAS NEGARA UNI SOVIET
112
00:09:30,445 --> 00:09:32,072
SEORANG WANITA DI JEFFERSON PARK
DITIKAM HINGGA TEWAS
113
00:09:32,155 --> 00:09:34,199
OLEH DAN VELAZQUEZ
STAF PENULIS
114
00:09:34,283 --> 00:09:38,245
KORBAN PENIKAMAN
JULIA MADRIGAL
115
00:09:39,413 --> 00:09:43,834
Baru setelah Cantigny
aku mendengar jeritan kuda.
116
00:09:45,836 --> 00:09:48,172
Saat gas masuk.
117
00:09:48,255 --> 00:09:49,590
Tidak.
118
00:09:49,673 --> 00:09:51,425
Anjing pasti akan menggongong lebih dulu.
119
00:09:53,635 --> 00:09:55,095
- Itu benar.
- Ya.
120
00:09:55,179 --> 00:09:56,471
Ya. Mereka bisa menciumnya.
121
00:09:56,555 --> 00:09:57,931
Ya.
122
00:09:58,015 --> 00:10:00,225
Lalu, kuda akan menciumnya.
123
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
Lalu, kita semua.
124
00:10:03,478 --> 00:10:06,231
Ya. Itu benar.
125
00:10:12,863 --> 00:10:15,157
Aku akan berhenti
jika aku memberitahumu sebelumnya.
126
00:10:15,240 --> 00:10:17,618
Kita harus berhenti sekarang.
127
00:10:19,995 --> 00:10:21,830
Dia baru saja masuk, jadi…
128
00:10:23,415 --> 00:10:24,708
Aku harus pergi.
129
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Tapi, katakan padaku.
130
00:10:27,211 --> 00:10:28,212
Bagaimana menurutmu?
131
00:10:30,005 --> 00:10:31,006
Bagaimana penampilanku?
132
00:10:31,924 --> 00:10:33,133
Kau ke sini untuk bertemu Julia?
133
00:10:33,634 --> 00:10:36,428
- Ya.
- Apa dia pacarmu?
134
00:10:37,012 --> 00:10:38,597
Bukan. Dia bukan pacarku.
135
00:10:38,680 --> 00:10:41,016
Tidak kali ini.
136
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Sampai jumpa, Leo.
137
00:10:59,076 --> 00:11:00,577
Hai.
138
00:11:00,661 --> 00:11:01,995
- Ini dia.
- Makasih, Sayang.
139
00:11:02,496 --> 00:11:03,497
Sama-sama.
140
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
Kau butuh pulpennya?
141
00:11:20,138 --> 00:11:22,182
Tidak, aku hanya keluar
untuk membeli ini.
142
00:11:23,767 --> 00:11:25,185
Satu untukmu jika kau mau.
143
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Tak perlu, makasih.
144
00:11:29,398 --> 00:11:30,941
Kau mengunjungi temanmu di tentara?
145
00:11:33,652 --> 00:11:36,071
- Kenapa kau mengatakan itu?
- Garis pakaianmu.
146
00:11:37,155 --> 00:11:39,408
Butuh latihan bagi pria untuk
menyejajarkan kancingnya dan sabuknya.
147
00:11:39,491 --> 00:11:40,492
Benar.
148
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Aku mengerti.
149
00:11:44,454 --> 00:11:46,248
Sebaiknya jangan tata rambutmu
seperti itu di tempat kerja.
150
00:11:46,331 --> 00:11:47,332
Jangan sentuh aku.
151
00:11:48,375 --> 00:11:49,668
Hei, Julia.
152
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
- Kau kepagian setengah jam.
- Ya, klien terakhirku tak muncul.
153
00:11:54,548 --> 00:11:57,134
- Bagaimana minggumu, Gordie?
- Sudah lebih baik karena kau di sini.
154
00:11:57,217 --> 00:11:59,928
- Ya. Manis sekali.
- Aku punya dua yang bagus untukmu.
155
00:12:00,012 --> 00:12:00,971
Ya.
156
00:12:26,830 --> 00:12:28,665
Tak ada pesan baru.
157
00:12:28,749 --> 00:12:30,667
Hei. Ayah?
158
00:12:31,168 --> 00:12:32,336
Di belakang sini.
159
00:12:35,005 --> 00:12:37,716
Maaf. Aku sedang bersama klien.
160
00:12:38,217 --> 00:12:41,553
Wilayah terus menolak ajuan bantuannya.
Aku sudah mengajukan tiga kali.
161
00:12:41,637 --> 00:12:44,223
Aku harus mengambil keputusan sepihak.
162
00:12:44,765 --> 00:12:46,141
Pisau dan garpu.
163
00:12:46,225 --> 00:12:47,684
- Piring.
- Apa ini?
164
00:12:48,644 --> 00:12:49,728
Los Solitarios.
165
00:12:50,395 --> 00:12:51,772
Aku pernah memutarnya untukmu.
166
00:12:52,981 --> 00:12:54,066
Katamu kau menyukainya.
167
00:12:56,360 --> 00:12:57,361
Tupperware?
168
00:12:57,444 --> 00:12:58,904
Mungkin di sebelah tempat cuci piring.
169
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
Di mana ini?
170
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Di Glencoe.
171
00:13:21,718 --> 00:13:22,678
Pantai utara?
172
00:13:24,054 --> 00:13:25,097
Aku tak pernah ke sana.
173
00:13:25,597 --> 00:13:27,766
Kau sepertinya
tak bersenang-senang di sana.
174
00:13:28,684 --> 00:13:29,726
Bagaimana dengan ini?
175
00:13:30,602 --> 00:13:31,603
Di meja dapur saja.
176
00:13:54,209 --> 00:13:56,587
Hei. Aku mencari kliping
tentang seranganmu.
177
00:13:57,087 --> 00:13:58,422
Aku tak menemukan apa-apa.
178
00:13:59,631 --> 00:14:00,966
Masih mengusut kasus Madrigal?
179
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
Untuk sekarang.
180
00:14:04,344 --> 00:14:05,596
Baiklah.
181
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
Tak banyak yang bisa didapatkan.
182
00:14:06,972 --> 00:14:10,267
Ada uraian singkat tentang itu,
dan ada kolom gosip di Reader.
183
00:14:10,350 --> 00:14:11,393
Kau punya laporan polisi?
184
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
Ingin kubandingkan
dengan autopsi Madrigal.
185
00:14:14,188 --> 00:14:17,274
Kau sudah bicara dengan pemeriksa medis?
Apa yang ada di dalam tubuh Julia?
186
00:14:17,357 --> 00:14:18,942
Baiklah…
187
00:14:20,402 --> 00:14:23,739
Ini menjadi masalah karena kau kerja
di sini. Karena kita bekerja bersama.
188
00:14:23,822 --> 00:14:26,825
Kau tak bisa menjadi kolega dan sumberku
secara bersamaan.
189
00:14:26,909 --> 00:14:30,787
Aku harus bisa mengajukan pertanyaan
dan menyelidiki jawabanmu.
190
00:14:31,580 --> 00:14:32,664
Kau takut aku bohong?
191
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Artikel kita harus diverifikasi.
192
00:14:38,462 --> 00:14:39,463
Baiklah.
193
00:14:40,339 --> 00:14:44,009
Bisa jelaskan maksudmu saat kau bilang
dia meninggalkan sesuatu di dalam tubuhmu?
194
00:14:49,890 --> 00:14:50,891
Ikut aku.
195
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Apa yang kita lakukan di sini?
196
00:14:58,649 --> 00:15:00,442
Dia meninggalkan korek api di tubuhku.
197
00:15:01,527 --> 00:15:04,988
- Korek api? Seperti pemantik?
- Sekotak korek api.
198
00:15:05,572 --> 00:15:08,242
Dari bar Bee Happy dengan alamat ini.
199
00:15:13,664 --> 00:15:15,916
Tempat ini pasti pernah menjadi bar.
200
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
- Lokasinya cocok.
- Tidak, aku sudah memeriksa catatan kota.
201
00:15:19,962 --> 00:15:22,339
Tak pernah ada bar di alamat ini.
202
00:15:32,683 --> 00:15:33,976
Itulah yang ada di dalam tubuh Julia.
203
00:15:48,490 --> 00:15:49,491
Apa ini?
204
00:15:53,537 --> 00:15:58,458
Bisa kau ceritakan
apa yang terjadi padamu hari itu?
205
00:15:59,459 --> 00:16:00,377
Di mana kau?
206
00:16:02,713 --> 00:16:04,381
Di Pantai North Avenue.
207
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Kau sendirian?
208
00:16:07,092 --> 00:16:08,468
Aku sedang berjalan dengan anjingku.
209
00:16:10,429 --> 00:16:11,680
Kau sudah menikah dengan Marcus, 'kan?
210
00:16:13,932 --> 00:16:15,559
Kalian tinggal bersama saat itu?
211
00:16:18,395 --> 00:16:19,688
Kenapa itu penting?
212
00:16:21,940 --> 00:16:23,692
Apa dia biasanya ikut denganmu?
213
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
Dia tak ada di sana.
214
00:16:27,863 --> 00:16:29,031
Aku sendirian.
215
00:16:29,114 --> 00:16:31,909
- Aku sedang berjalan di tepi pantai…
- Tunggu.
216
00:16:31,992 --> 00:16:33,035
Tunggu, Kirby.
217
00:16:33,869 --> 00:16:35,287
Apa kau punya keluarga?
218
00:16:35,954 --> 00:16:36,997
Ibuku.
219
00:16:38,081 --> 00:16:39,166
Kita pernah membicarakannya.
220
00:16:42,920 --> 00:16:44,755
Kita tak pernah membicarakan ibumu.
221
00:16:47,090 --> 00:16:48,133
Dia orang sini?
222
00:16:54,389 --> 00:16:55,557
Kurasa begitu.
223
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
Kau tak tahu di mana ibumu tinggal?
224
00:16:57,643 --> 00:16:59,978
- Aku tahu. Aku hanya…
- Kau tak mau memberitahuku?
225
00:17:00,062 --> 00:17:03,065
- Aku tak bisa. Ini…
- Dengar, aku tak mencoba menjebakmu.
226
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Kirby, ini pertanyaan
yang sangat mendasar yang…
227
00:17:06,443 --> 00:17:08,569
Bagimu, tapi tidak bagiku.
228
00:17:08,654 --> 00:17:09,655
Tidak hari ini.
229
00:17:11,406 --> 00:17:12,449
Baiklah.
230
00:17:14,367 --> 00:17:17,162
Kau tak harus menjawab
semuanya sekarang. Tak apa-apa.
231
00:17:17,246 --> 00:17:19,540
Aku tak butuh jawabannya sekarang.
232
00:17:20,040 --> 00:17:21,541
Aku hanya tak ingin salah.
233
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
Aku juga tidak.
234
00:17:28,757 --> 00:17:33,971
Apa pun yang kau punya
yang dapat menguatkan cerita,
235
00:17:34,721 --> 00:17:35,722
akan membantu.
236
00:17:37,057 --> 00:17:38,267
Baiklah.
237
00:17:42,437 --> 00:17:43,438
Baiklah.
238
00:17:55,492 --> 00:17:56,702
Ada biayanya?
239
00:17:56,785 --> 00:17:58,245
Kau bisa berdonasi di dalam.
240
00:17:59,454 --> 00:18:05,169
Kita akan merayakan kehidupan baiknya
241
00:18:05,252 --> 00:18:10,299
Kita akan merayakannya dengan gembira
242
00:18:10,382 --> 00:18:13,719
Kita akan merayakan hidupnya
243
00:18:13,802 --> 00:18:17,181
Kita akan merayakan kegembiraannya
244
00:18:17,264 --> 00:18:22,227
Merayakan kehidupan baik Tuhan kita
245
00:18:22,311 --> 00:18:24,104
SEMUA BOLEH DATANG
DI GEREJA KOMUNITAS THE WELL
246
00:18:28,734 --> 00:18:34,072
Mari kita rayakan
Tuhan kita yang murah hati
247
00:18:34,156 --> 00:18:39,411
Yang mengajari kita
Untuk memberi lebih banyak
248
00:18:39,494 --> 00:18:44,875
Dari yang pernah kita harapkan
Bisa kita berikan sebelumnya
249
00:18:46,418 --> 00:18:48,170
Ya!
250
00:18:48,253 --> 00:18:51,089
Haleluya, haleluya.
251
00:18:51,173 --> 00:18:53,759
Terima kasih telah datang.
252
00:18:53,842 --> 00:18:56,094
Senang bertemu denganmu.
253
00:18:56,762 --> 00:18:58,639
Barbara, senang bertemu denganmu.
254
00:18:58,722 --> 00:19:00,766
Apa kabar? Makasih.
255
00:19:00,849 --> 00:19:01,892
Kirby?
256
00:19:02,726 --> 00:19:03,977
Semuanya.
257
00:19:05,729 --> 00:19:07,231
Ini putriku.
258
00:19:10,734 --> 00:19:13,987
Hai. Hei.
259
00:19:15,405 --> 00:19:16,657
Hai.
260
00:19:19,493 --> 00:19:20,911
Bu, bisa kita keluar dari sini?
261
00:19:20,994 --> 00:19:22,037
Aku hanya ingin
mengambil barang-barangku.
262
00:19:22,120 --> 00:19:24,915
Aku perlu catatan rumah sakit dan fotoku.
263
00:19:26,250 --> 00:19:27,251
Mengerti?
264
00:19:28,502 --> 00:19:32,047
Tuhan, terima kasih telah
membawa putriku kembali kepadaku.
265
00:19:33,048 --> 00:19:37,386
Tuhan, kami tahu
Engkau punya kekuatan untuk mengubah.
266
00:19:37,469 --> 00:19:40,806
Tuhan, kami tahu bahwa Engkau
adalah pemberi ampun dan penyembuh.
267
00:19:41,431 --> 00:19:45,811
Tuhan, kami merasakan roh-Mu
menyentuh diri kami hari ini.
268
00:19:45,894 --> 00:19:50,607
Dan kami meminta-Mu
untuk selalu menjaganya.
269
00:19:50,691 --> 00:19:52,734
Amin. Puji Tuhan.
270
00:19:58,407 --> 00:20:00,450
Ini. Mungkin ada beberapa di sana.
271
00:20:12,462 --> 00:20:13,630
Bukan ini yang kubutuhkan.
272
00:20:13,714 --> 00:20:17,509
Aku butuh foto dan jurnal
dari rumah sakit.
273
00:20:18,719 --> 00:20:21,471
Aku mungkin sudah membuangnya.
274
00:20:21,555 --> 00:20:23,432
Entahlah. Kenapa kau membutuhkannya?
275
00:20:25,684 --> 00:20:26,768
Ada wanita lain.
276
00:20:28,437 --> 00:20:29,938
Dia dibunuh,
277
00:20:30,022 --> 00:20:32,107
dan kami pikir,
pelakunya mungkin orang yang sama.
278
00:20:34,818 --> 00:20:36,111
Jadi, kami meliput ceritanya.
279
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Dan kau membantu?
280
00:20:45,621 --> 00:20:47,664
Periksa koper lamamu. Ada di belakang.
281
00:20:57,966 --> 00:20:58,967
Makasih.
282
00:21:07,684 --> 00:21:10,270
- Siapa yang menyuruhmu?
- Tak ada. Aku yang mau.
283
00:21:11,855 --> 00:21:12,731
Kenapa?
284
00:21:15,776 --> 00:21:17,611
Lihat, kau bersamaku…
285
00:21:18,737 --> 00:21:20,948
ketika aku menjadi pembuka The Effigies.
286
00:21:21,031 --> 00:21:22,324
Ya.
287
00:21:31,625 --> 00:21:37,798
…Selamatkan aku
Jika aku memberikan otakku lagi
288
00:21:39,341 --> 00:21:44,096
Kita pernah mengalami ini sebelumnya
Dan aku tak ingin melakukannya lagi
289
00:21:44,179 --> 00:21:47,432
- Kenapa tak apa-apa untukmu
- Separuh dari mereka sudah mati.
290
00:21:48,475 --> 00:21:49,518
Atau di real estat.
291
00:21:52,479 --> 00:21:54,106
Kemarilah, Sayang!
292
00:21:54,189 --> 00:21:56,149
Ini putriku!
293
00:21:56,233 --> 00:21:58,652
Lihat apa yang terjadi sekarang.
294
00:22:02,030 --> 00:22:03,782
Sangat memalukan.
295
00:22:03,866 --> 00:22:06,285
Menurutku kau hebat.
296
00:22:10,247 --> 00:22:11,748
Kenapa kita tak berbicara lagi?
297
00:22:12,583 --> 00:22:13,750
Itu keputusanmu.
298
00:22:14,418 --> 00:22:17,963
Tapi seperti kataku,
kau boleh datang ke gereja kapan saja.
299
00:22:26,346 --> 00:22:28,932
Aku belum pernah melihat radium.
300
00:22:29,850 --> 00:22:32,102
Apa Julia pernah
berbicara tentang temannya?
301
00:22:32,978 --> 00:22:34,229
Pacar?
302
00:22:34,313 --> 00:22:36,481
Dia tak pernah
membicarakan dirinya sendiri.
303
00:22:36,565 --> 00:22:38,108
Pikirannya selalu tertuju pada orang lain.
304
00:22:40,152 --> 00:22:43,363
- Bukannya aku menjelek-jelekkannya.
- Tentu saja.
305
00:22:43,447 --> 00:22:46,533
Tapi dia tak tahu untuk merasa takut
sampai semuanya terlambat.
306
00:22:47,201 --> 00:22:48,202
Takut pada siapa?
307
00:22:49,369 --> 00:22:50,412
Dia tak mengatakannya.
308
00:22:51,205 --> 00:22:52,206
Lalu, bagaimana kau tahu?
309
00:22:53,123 --> 00:22:56,335
Dia berubah beberapa minggu
sebelum dia berhenti datang.
310
00:22:57,794 --> 00:23:00,881
Dia adalah wanita yang bisa
menendang selangkangan pria berotot.
311
00:23:00,964 --> 00:23:03,050
Lalu, tiba-tiba dia memintaku
mengantarnya ke mobilnya?
312
00:23:03,133 --> 00:23:04,343
Tak masuk akal.
313
00:23:04,426 --> 00:23:07,179
- Dia pikir seseorang mengikutinya?
- Pasti begitu.
314
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
Kalau tidak,
dia hanya ingin memegang tanganku?
315
00:23:10,390 --> 00:23:11,683
Apa dia menelepon polisi?
316
00:23:12,434 --> 00:23:13,435
Dia tak pernah mengatakannya.
317
00:23:14,228 --> 00:23:16,438
Dia percaya pada sistem.
318
00:23:16,522 --> 00:23:18,857
Dia menempatkanku di sini.
Mengurus semua dokumennya.
319
00:23:20,776 --> 00:23:22,194
Dia adalah berlian.
320
00:23:22,277 --> 00:23:23,654
Berlian yang paling langka.
321
00:23:25,531 --> 00:23:26,532
Kuhargai waktumu.
322
00:23:29,076 --> 00:23:31,078
Aku ingin menindaklanjuti Julia Madrigal.
323
00:23:31,578 --> 00:23:34,039
Dia melaporkan penguntitan
sebelum dia menghilang?
324
00:23:34,122 --> 00:23:37,000
Kupikir kalian tak tertarik.
Tak banyak tulisan tentang dia di koranmu.
325
00:23:37,084 --> 00:23:39,586
- Masih kami tahan.
- Apalagi yang kalian tunggu?
326
00:23:39,670 --> 00:23:42,089
Apa Nn. Madrigal
membuat laporan penguntitan…
327
00:23:42,172 --> 00:23:43,423
Aku tak bisa mengomentari itu.
328
00:23:43,924 --> 00:23:45,217
Bagaimana dengan korban kedua?
329
00:23:48,554 --> 00:23:50,180
Dia mengeklaim tersangkamu salah.
330
00:23:50,931 --> 00:23:52,516
Aku tak tahu ada korban kedua.
331
00:23:53,642 --> 00:23:56,019
Tak mungkin kau tak tahu. Dia mengenalmu.
332
00:24:01,775 --> 00:24:03,652
Apa dia yang kau bicarakan?
333
00:24:03,735 --> 00:24:04,778
ALAMAT: NORTH AVENUE BEACH
KORBAN: LEAD, SHARON
334
00:24:04,862 --> 00:24:06,989
Sharon Leads. Apa dia sumbermu?
335
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
Sharon, atau Kirby,
atau siapa pun namanya.
336
00:24:10,826 --> 00:24:14,413
Buat cerita berdasarkan pengakuannya,
artikelmu akan ditarik.
337
00:24:14,496 --> 00:24:15,956
PEMERIKSAAN FISIK
338
00:24:17,207 --> 00:24:19,918
Lukanya tampak konsisten
dengan luka Nn. Madrigal.
339
00:24:20,419 --> 00:24:21,545
Pemeriksa medis mengonfirmasi itu.
340
00:24:22,254 --> 00:24:26,383
Mungkin, tapi Kirby hampir tak punya
ingatan apa pun setelah penyerangannya.
341
00:24:27,926 --> 00:24:30,596
Lalu beberapa bulan kemudian,
kondisi mentalnya hancur.
342
00:24:30,679 --> 00:24:33,223
Harus dirawat di Chicago-Read
untuk diobservasi.
343
00:24:33,307 --> 00:24:35,225
Dia tampaknya cukup yakin sekarang.
344
00:24:35,309 --> 00:24:38,061
Aku memanggilnya
untuk mengidentifikasi tersangka.
345
00:24:38,145 --> 00:24:40,564
Dia tak bisa mengenalinya,
tapi dia melihat kesamaan dengan korban.
346
00:24:40,647 --> 00:24:41,773
Kurasa itulah yang dia pilih.
347
00:24:43,025 --> 00:24:44,776
Bagaimana dengan
laporan penguntitan Nn. Madrigal?
348
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Ya, dia dikuntit.
349
00:24:46,361 --> 00:24:48,197
Dan sekarang dia dipenjara
karena pembunuhannya.
350
00:24:49,448 --> 00:24:51,742
Pawel Banik menguntitnya?
351
00:24:52,659 --> 00:24:54,953
Pelajari sumbermu
sebelum kau berspekulasi.
352
00:25:19,645 --> 00:25:22,481
Ibumu menelepon.
Katanya kau pergi dengan sangat kesal.
353
00:25:22,564 --> 00:25:25,234
Ya, dia orang yang sulit.
354
00:25:27,778 --> 00:25:29,446
Menguji beberapa stok film baru.
355
00:25:32,658 --> 00:25:34,076
Kapan aku seharusnya pulang?
356
00:25:35,244 --> 00:25:36,245
Beberapa jam lalu.
357
00:25:39,957 --> 00:25:40,958
Kau tak marah?
358
00:25:42,167 --> 00:25:43,293
Kau ingin aku marah?
359
00:25:50,884 --> 00:25:52,427
Kau merusak pesta ulang tahunku.
360
00:25:53,011 --> 00:25:55,764
Kau menemui ibumu untuk
pertama kalinya dalam beberapa bulan.
361
00:25:56,431 --> 00:25:57,850
Aku tahu ada sesuatu.
362
00:25:59,601 --> 00:26:01,270
Lalu, kenapa kau tak bertanya?
363
00:26:01,937 --> 00:26:03,689
Kau akan memberitahuku
ketika kau siap.
364
00:26:04,273 --> 00:26:05,399
Kau ingin membicarakannya?
365
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Tidak.
366
00:26:08,151 --> 00:26:09,152
Baiklah.
367
00:26:10,070 --> 00:26:11,071
Kalau begitu, minumlah birmu.
368
00:28:46,560 --> 00:28:47,644
Kau tak membutuhkan itu.
369
00:28:49,062 --> 00:28:50,105
Aku tak ada di rumah.
370
00:28:51,273 --> 00:28:52,399
Bagaimana kau masuk ke dalam?
371
00:28:53,859 --> 00:28:55,402
Kau mengizinkanku masuk.
372
00:28:56,111 --> 00:28:57,821
Aku tak mengenalmu.
373
00:28:57,905 --> 00:28:59,031
Kau mengenalku.
374
00:28:59,781 --> 00:29:00,782
Kau akan mengenalku.
375
00:29:02,910 --> 00:29:04,161
Apa ini?
376
00:29:05,287 --> 00:29:06,371
Bagaimana kau mengambilnya?
377
00:29:06,455 --> 00:29:09,458
Itu dari masa depan,
tapi kau mungkin tak ada di sana.
378
00:29:09,541 --> 00:29:10,584
Hati-hati.
379
00:29:11,793 --> 00:29:13,170
Saat aku memejamkan mata,
380
00:29:14,421 --> 00:29:15,714
kenangan yang kumiliki,
381
00:29:17,466 --> 00:29:19,259
Aku tak tahu lagi dari mana asalnya.
382
00:29:20,385 --> 00:29:22,137
Apa kau dapat mengingat masa depan?
383
00:29:35,317 --> 00:29:36,318
Permintaan baru.
384
00:29:40,155 --> 00:29:42,950
Kumpulkan semua info tentang Sharon Leads.
385
00:29:44,493 --> 00:29:47,204
Aku biasanya ingin tahu
nama sumberku yang sebenarnya.
386
00:29:47,287 --> 00:29:49,122
Sebut saja kebanggaan profesional.
387
00:29:49,665 --> 00:29:52,000
- Aku melihat aplikasi pekerjaanmu.
- Dari sini?
388
00:29:52,501 --> 00:29:53,836
Ya. Dari sini.
389
00:29:55,254 --> 00:29:56,880
Kau bilang kau berkuliah
di University of Illinois?
390
00:29:56,964 --> 00:29:58,549
Dan bekerja di Tribune?
391
00:29:58,632 --> 00:30:00,092
Aku tak bohong untuk dapat pekerjaan ini.
392
00:30:00,926 --> 00:30:03,053
"Sharon Leads." Apa itu dari polisi?
393
00:30:04,137 --> 00:30:06,265
Kau ingin tahu
apa yang tak mereka ceritakan?
394
00:30:11,603 --> 00:30:14,982
Aku mengambil ini
setelah keluar dari rumah sakit.
395
00:30:20,362 --> 00:30:21,947
Kau di sana sebentar?
396
00:30:22,030 --> 00:30:23,824
Kupikir aku lumpuh.
397
00:30:24,491 --> 00:30:25,868
Butuh waktu lama untuk pulih.
398
00:30:27,703 --> 00:30:29,121
Untuk penyerangan seperti ini,
399
00:30:30,581 --> 00:30:33,792
laporan polisinya terlalu singkat.
400
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Ya, memang.
401
00:30:35,252 --> 00:30:37,296
Mereka mengambil pernyataanku
saat aku di bawah pengaruh obat.
402
00:30:38,172 --> 00:30:40,340
Mereka bilang akan kembali,
tapi mereka tak pernah kembali.
403
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
Kalau begitu beri tahu aku
apa yang kulewatkan, Kirby.
404
00:30:49,016 --> 00:30:51,018
Kau masih tinggal di Wicker Park saat itu?
405
00:30:51,101 --> 00:30:52,895
Ya, tak jauh dari Monroe.
406
00:30:54,188 --> 00:30:55,689
Agar lebih dekat dengan Tribune?
407
00:30:56,523 --> 00:30:57,900
Kau ingin menjadi reporter.
408
00:30:59,776 --> 00:31:00,944
Kenapa kau tak melakukannya?
409
00:31:02,446 --> 00:31:03,822
Aku keluar terlalu lama.
410
00:31:04,489 --> 00:31:05,741
Hanya ini yang bisa kudapat.
411
00:31:10,495 --> 00:31:13,749
Kau tak bisa memberikan identitas apa pun
kepada polisi? Bahkan sketsa kasar?
412
00:31:17,294 --> 00:31:18,879
Dia muncul dari belakang.
413
00:31:20,714 --> 00:31:24,092
Tapi aku tak mengerti
kenapa tak ada yang melihatnya.
414
00:31:27,346 --> 00:31:28,597
Ada begitu banyak orang.
415
00:31:32,851 --> 00:31:35,354
Di sini tak ada saksi yang terdaftar.
416
00:31:36,355 --> 00:31:37,356
Aku tahu.
417
00:31:41,610 --> 00:31:45,656
Ada begitu banyak orang,
tapi tiba-tiba tidak ada orang.
418
00:31:47,282 --> 00:31:48,408
Dan aku sendirian.
419
00:31:54,873 --> 00:31:58,293
Sebelum itu terjadi, apa rumahmu
pernah dimasuki orang? Salah sambung?
420
00:32:01,797 --> 00:32:02,798
Tidak.
421
00:32:05,759 --> 00:32:09,012
Tapi aku tahu ada sesuatu yang… tak beres.
422
00:32:11,306 --> 00:32:14,601
Saat aku tiba di rumah,
rasanya seolah-olah ada yang baru pergi.
423
00:32:20,774 --> 00:32:22,109
Julia dikuntit.
424
00:32:23,402 --> 00:32:26,530
Dia membuat laporan.
Dia bilang orang itu memasuki rumahnya.
425
00:32:29,783 --> 00:32:31,285
Menurutmu, dia mengawasiku?
426
00:32:43,797 --> 00:32:44,798
Hei.
427
00:32:49,928 --> 00:32:53,182
Ada hal lain yang perlu
kau katakan kepadaku?
428
00:32:59,855 --> 00:33:03,442
Aku tak ingin orang lain di kantor tahu
bahwa aku sumbermu.
429
00:33:05,861 --> 00:33:06,904
Baiklah.
430
00:33:08,614 --> 00:33:09,615
Aku mengerti.
431
00:33:16,580 --> 00:33:18,373
Apa ayah Julia tahu kita akan datang?
432
00:33:18,457 --> 00:33:21,126
Ya. Pemakamannya seharusnya selesai
sekitar satu jam yang lalu.
433
00:33:34,181 --> 00:33:35,182
Kau punya anak?
434
00:33:35,724 --> 00:33:37,768
- Hanya satu.
- Itu cukup.
435
00:33:39,353 --> 00:33:41,021
- Berapa usianya?
- Dua belas.
436
00:33:42,773 --> 00:33:44,900
Dia menjalani hidupnya dengan baik.
437
00:33:46,652 --> 00:33:47,819
Jauh lebih baik daripada aku.
438
00:33:48,820 --> 00:33:50,072
Kau pasti bisa.
439
00:33:51,990 --> 00:33:53,283
Kau dan Marcus memikirkannya?
440
00:33:55,369 --> 00:33:59,831
Kami belum pernah membahas soal anak.
441
00:34:01,834 --> 00:34:04,002
Jadi, dia pernah menjadi fotografermu?
442
00:34:04,586 --> 00:34:05,629
Bagaimana menurutmu?
443
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
Suamimu?
444
00:34:10,759 --> 00:34:12,886
Kau belum punya
pendapat sendiri tentangnya?
445
00:34:15,304 --> 00:34:16,389
Menurutku, dia baik.
446
00:34:17,306 --> 00:34:18,350
Bukan itu yang kutangkap.
447
00:34:20,101 --> 00:34:21,395
Dia seorang martir.
448
00:34:21,478 --> 00:34:23,522
Hanya sopan tapi tak berbelas kasihan.
449
00:34:25,315 --> 00:34:26,440
Kau tak menikah.
450
00:34:26,525 --> 00:34:27,525
Tidak.
451
00:34:28,777 --> 00:34:29,987
Tapi aku sangat memenuhi syarat.
452
00:34:33,614 --> 00:34:36,118
BERITA 2
453
00:34:42,040 --> 00:34:45,335
Dengar, kau mungkin harus di belakang.
454
00:34:45,418 --> 00:34:47,920
Aku hanya memberi tahu ayah Julia,
aku akan datang, jadi…
455
00:35:07,274 --> 00:35:12,446
Julia dibaptis di gereja itu
dan kami akan menguburnya di sana.
456
00:35:12,529 --> 00:35:13,488
Tn. Madrigal.
457
00:35:14,698 --> 00:35:15,782
Berbalik.
458
00:35:15,866 --> 00:35:17,326
Tn. Madrigal, aku Dan Velazquez…
459
00:35:17,409 --> 00:35:20,954
Tidak. Sudah. Aku lelah.
Aku tak bisa melakukan ini lagi hari ini.
460
00:35:21,038 --> 00:35:24,583
Tn. Madrigal,
kita berbicara di telepon, ingat?
461
00:35:40,349 --> 00:35:42,309
Mungkin coba lagi
setelah semua orang pergi.
462
00:35:42,392 --> 00:35:44,311
Aku tak bisa terlalu memaksanya.
463
00:35:46,605 --> 00:35:48,065
Mungkin keluarganya
mau membuat pernyataan.
464
00:36:39,199 --> 00:36:40,117
Ya?
465
00:36:40,701 --> 00:36:43,328
Hei, aku bekerja dengan Julia.
466
00:36:43,412 --> 00:36:44,746
Aku temannya.
467
00:36:45,330 --> 00:36:46,331
Baiklah.
468
00:36:53,172 --> 00:36:56,175
Aku tak tahu kapan harus melakukannya,
tapi dia meminjamkanku ini.
469
00:36:56,258 --> 00:36:59,261
Dan rasanya
aku tak seharusnya menyimpannya.
470
00:37:04,516 --> 00:37:05,517
Ya.
471
00:37:09,313 --> 00:37:10,731
Taruh saja di meja.
472
00:38:44,741 --> 00:38:45,617
Terima kasih.
473
00:38:45,701 --> 00:38:47,744
Kau yakin kalian tak butuh bantuanku?
474
00:38:47,828 --> 00:38:50,330
Jika kau punya pernyataan,
aku akan menerimanya.
475
00:38:56,420 --> 00:38:57,796
Bagaimana kau tahu
aku bukan reporter?
476
00:39:00,132 --> 00:39:01,383
Dari surat kabar apa?
477
00:39:02,259 --> 00:39:03,427
Daily News.
478
00:39:06,305 --> 00:39:08,265
Ya, kau sudah lewat tenggat waktu.
479
00:39:08,348 --> 00:39:10,309
Surat kabar itu
sudah tutup sepuluh tahun lalu.
480
00:39:15,939 --> 00:39:19,943
Lucunya, aku yakin
tak banyak orang tahu itu.
481
00:39:20,027 --> 00:39:21,028
Ya.
482
00:39:22,779 --> 00:39:24,489
Ya, aku bekerja untuk Sun-Times.
483
00:39:27,743 --> 00:39:29,369
Kami masih beroperasi.
484
00:39:30,704 --> 00:39:31,914
Hampir tidak.
485
00:39:32,789 --> 00:39:34,166
Aku Dan Velazquez.
486
00:39:35,459 --> 00:39:37,669
Tentu.
487
00:39:38,253 --> 00:39:42,007
Aku membaca tulisanmu.
Kau menulis tentang Julia.
488
00:39:43,050 --> 00:39:44,092
Kau kenal dia?
489
00:39:44,176 --> 00:39:45,594
Aku tinggal di dekat sini.
490
00:39:54,728 --> 00:39:56,230
Aku mengikuti beritanya.
491
00:39:56,313 --> 00:39:58,440
- Kudengar mereka menangkap tersangka.
- Ya.
492
00:39:59,608 --> 00:40:01,026
Ya, kita lihat saja apa mereka benar.
493
00:40:07,616 --> 00:40:09,243
Kau pikir pelakunya orang lain?
494
00:40:16,667 --> 00:40:18,919
Ayolah.
Kau tak terlalu pandai dalam hal ini.
495
00:40:19,503 --> 00:40:22,256
- Ya, kau terdengar seperti editorku.
- Tentu.
496
00:40:22,965 --> 00:40:24,258
Baiklah.
497
00:40:24,341 --> 00:40:26,343
- Apalagi yang harus kulakukan?
- Entahlah.
498
00:40:28,720 --> 00:40:30,389
Mungkin tak hanya berdiri
dan berbicara denganku.
499
00:40:30,889 --> 00:40:32,933
Itulah pekerjaanku.
500
00:40:33,433 --> 00:40:34,685
Ya.
501
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
Tidak.
502
00:40:38,397 --> 00:40:39,690
Kenapa semua orang pergi?
503
00:40:58,917 --> 00:41:00,544
911, apa keadaan daruratmu?
504
00:41:01,295 --> 00:41:02,337
Tolong.
505
00:41:02,838 --> 00:41:04,089
Ada orang di rumahku.
506
00:41:04,173 --> 00:41:05,507
Mereka ada di dalam di rumah?
507
00:41:06,133 --> 00:41:08,343
Tidak, kurasa tidak.
508
00:41:09,469 --> 00:41:12,097
Bagaimana kau tahu
ada orang di sana? Kau melihat mereka?
509
00:41:14,183 --> 00:41:17,144
Aku tak melihatnya.
Tapi dia ada di sini.
510
00:41:17,811 --> 00:41:19,062
Aku akan mengirim aparat.
511
00:41:19,146 --> 00:41:21,565
Tak ada gunanya.
Dia akan tahu kau datang.
512
00:41:24,484 --> 00:41:25,694
Halo.
513
00:41:26,778 --> 00:41:28,405
Hentikan!
514
00:41:28,906 --> 00:41:30,157
Aku sudah menelepon polisi.
515
00:41:31,450 --> 00:41:33,368
Mereka akan tiba dalam 18 menit.
516
00:41:35,787 --> 00:41:36,788
Mereka sudah di sini.
517
00:41:37,497 --> 00:41:38,540
Tidak.
518
00:41:40,459 --> 00:41:42,711
Kau tahu, aku…
519
00:41:44,671 --> 00:41:46,423
Aku sudah bersamamu ketika mereka tiba.
520
00:41:49,218 --> 00:41:51,220
Aku bersamamu setiap saat. Aku…
521
00:41:53,388 --> 00:41:55,390
Aku bersamamu…
522
00:41:58,560 --> 00:42:00,354
dalam setiap hal yang telah terjadi.
523
00:42:03,106 --> 00:42:04,566
Dan yang akan terjadi.
524
00:42:07,444 --> 00:42:08,820
Aku bersama kalian semua.
525
00:42:35,347 --> 00:42:36,431
Hei. Hei, Dan.
526
00:42:39,059 --> 00:42:41,103
Aku mendengar suaranya. Itu dia.
527
00:42:45,816 --> 00:42:47,901
Aku bersamamu setiap saat. Aku…
528
00:42:49,862 --> 00:42:51,989
Aku bersamamu…
529
00:42:53,282 --> 00:42:54,950
dalam setiap hal yang telah terjadi.
530
00:42:56,285 --> 00:42:57,744
Dan yang akan terjadi.
531
00:42:59,705 --> 00:43:00,914
Aku bersama kalian semua.
532
00:43:05,502 --> 00:43:07,212
Kau mengambil ini
tanpa memberi tahu siapa pun?
533
00:43:07,296 --> 00:43:10,716
Itu tak penting. Kau dengar
apa yang dia katakan, "Kalian semua."
534
00:43:10,799 --> 00:43:11,800
Ada korban lainnya.
535
00:43:12,801 --> 00:43:16,847
Kita tak bisa merujuk ke rekaman ini
tanpa izin keluarga.
536
00:43:16,930 --> 00:43:19,766
Aku akan kembali.
Aku akan berbicara dengan ayahnya.
537
00:43:21,602 --> 00:43:23,061
Kepolisian harus tahu.
538
00:43:23,145 --> 00:43:25,647
Mereka jelas tak berusaha keras
untuk membebaskan bukti.
539
00:43:27,524 --> 00:43:30,527
- Kenapa dia menyembunyikan rekaman itu?
- Karena dia tahu orang itu akan datang.
540
00:43:32,988 --> 00:43:34,448
Dia hanya sempat melakukan ini.
541
00:43:36,617 --> 00:43:39,203
Jika kau butuh bantuan lagi,
Bertie sudah menawarkan diri.
542
00:43:42,664 --> 00:43:43,999
Aku cukup dengan dia.
543
00:43:44,082 --> 00:43:45,876
Dan korban lainnya, sumbermu.
544
00:43:46,418 --> 00:43:47,794
Apa yang kau temukan tentangnya?
545
00:43:49,463 --> 00:43:50,881
Kesaksiannya bagus.
546
00:46:38,423 --> 00:46:40,425
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih