1
00:00:20,395 --> 00:00:21,647
¿Dónde está mi madre?
2
00:00:22,272 --> 00:00:24,691
No está aquí. Me dijiste
que no la invitáramos esta noche.
3
00:00:26,443 --> 00:00:27,778
Tengo que llamarla.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,988
Espera. ¿No has ido al súper?
5
00:00:30,072 --> 00:00:31,198
¿Dónde están las cosas?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,787
El queso, la cerveza. Kirby, qué pasa.
Hicimos una lista.
7
00:00:37,287 --> 00:00:38,539
Joder, ya están aquí.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
¿Quiénes?
9
00:00:40,874 --> 00:00:42,793
Vale, tenemos tónica.
Llamaré a la pizzería.
10
00:00:43,544 --> 00:00:45,128
Los llamaré. Tú coge esto.
11
00:00:50,092 --> 00:00:52,636
Hola, quiero hacer un pedido. Sí. Vale.
12
00:00:55,264 --> 00:00:58,058
- ¿Lakshmi Awad?
- ¿Ahora anuncias las llegadas?
13
00:01:00,477 --> 00:01:02,604
- Sujeta la puerta.
- Hola, Kirby.
14
00:01:04,480 --> 00:01:05,899
Hola.
15
00:01:05,983 --> 00:01:07,568
¿Y el cumpleañero?
16
00:01:07,651 --> 00:01:10,362
¿Has robado eso de la mesa de Ben?
17
00:01:10,445 --> 00:01:12,656
Acababa de abrirla.
Aún cuenta como regalo.
18
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
¿Quién más viene?
19
00:01:16,076 --> 00:01:17,286
¿De la oficina?
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,955
Supongo que Jules.
Miles está con un plazo de entrega.
21
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Saldrá en cuanto pueda.
22
00:01:22,583 --> 00:01:24,960
Abby quiere que nos relajemos
con la inundación.
23
00:01:25,043 --> 00:01:27,671
Ha eliminado mi artículo
sobre reclamaciones al seguro.
24
00:01:29,798 --> 00:01:32,134
¿Qué te pasa? ¿Marcus y tú estáis bien?
25
00:01:34,887 --> 00:01:35,888
Creo que sí.
26
00:01:36,930 --> 00:01:38,015
Bien.
27
00:01:39,516 --> 00:01:42,019
¿Quieres que haga unas fotos esta noche?
Que se relaje.
28
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
¿Y su cámara?
29
00:01:44,605 --> 00:01:45,689
Deja la puerta abierta.
30
00:01:56,200 --> 00:01:57,993
Hola.
31
00:02:00,287 --> 00:02:03,081
- Oh, Dios mío.
- Me alegro de verte.
32
00:02:03,165 --> 00:02:05,417
Vaya, no esperes. No, ven aquí.
33
00:02:05,501 --> 00:02:08,628
Sabes que quieres fiesta esta noche.
Sabes que quieres fiesta.
34
00:02:08,711 --> 00:02:10,464
¿No me das un abrazo?
35
00:02:12,174 --> 00:02:14,885
Los Cubs son una institución
construida en decepcionarnos.
36
00:02:14,968 --> 00:02:16,178
Nos lo merecemos.
37
00:02:16,261 --> 00:02:19,681
- Jordan no es de Chicago, ¿verdad?
- ¡Por Marcus!
38
00:02:21,391 --> 00:02:24,228
¿Dónde está la tarta?
Tiene que apagar las velas.
39
00:02:24,311 --> 00:02:26,522
Oh. No hay tarta, lo siento...
40
00:02:27,523 --> 00:02:30,234
- Lo siento, no he tenido tiempo.
- No importa.
41
00:02:30,734 --> 00:02:31,860
Tienes que ponerte ahí.
42
00:02:32,528 --> 00:02:33,654
Eh.
43
00:02:36,823 --> 00:02:40,410
Ah, no sé cómo he llegado aquí y...
44
00:02:42,538 --> 00:02:45,207
estar casada contigo no me parece real.
45
00:02:48,836 --> 00:02:49,878
Feliz cumpleaños.
46
00:02:57,386 --> 00:02:58,387
Marcus.
47
00:02:58,470 --> 00:03:00,556
Sí. Me alegro de verte.
48
00:03:41,972 --> 00:03:43,932
Wicker Park - 15 de abril
729 N - Oakland - 3ºB
49
00:03:44,016 --> 00:03:46,435
Primera puerta a la izquierda
50
00:03:46,518 --> 00:03:51,273
Vivo con Marcus - marido
Un gato - Grendel
51
00:04:16,339 --> 00:04:19,301
Las luminosas
52
00:04:21,386 --> 00:04:23,472
BASADA EN LA NOVELA DE
LAUREN BEUKES
53
00:04:48,747 --> 00:04:49,748
Vamos.
54
00:04:52,626 --> 00:04:53,627
Hola, Howard.
55
00:04:54,545 --> 00:04:55,671
Has perdido.
56
00:04:55,754 --> 00:04:57,714
He visto las estadísticas
de delitos de anoche.
57
00:04:58,841 --> 00:04:59,842
¿Estás bien?
58
00:04:59,925 --> 00:05:03,345
Sí. La primera semana cálida de primavera,
los áster florecen y la gente se mata.
59
00:05:05,806 --> 00:05:06,974
Has perdido.
60
00:05:07,057 --> 00:05:08,058
¿Cómo está tu chica?
61
00:05:08,976 --> 00:05:10,477
La que trajiste contigo.
62
00:05:11,228 --> 00:05:12,271
Es mi fuente.
63
00:05:13,814 --> 00:05:15,315
¿Qué impresión te dio?
64
00:05:15,399 --> 00:05:17,317
Que no debiste llevarla a la morgue.
65
00:05:17,401 --> 00:05:18,819
Ella estuvo de acuerdo.
66
00:05:18,902 --> 00:05:20,028
Hasta que ya no.
67
00:05:21,947 --> 00:05:23,991
¿Sus heridas coinciden
con las de Julia Madrigal?
68
00:05:24,074 --> 00:05:27,077
Es difícil saberlo.
Sus cicatrices son muy antiguas.
69
00:05:30,038 --> 00:05:32,124
¿Puedo ver el informe
de la autopsia de Julia?
70
00:05:32,207 --> 00:05:34,877
No. La policía hizo un arresto.
Tendrían que soltarlo.
71
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
¿Había algo dentro de ella?
72
00:05:38,672 --> 00:05:41,633
Lodo, detritos.
Estaba muy abajo en la tubería.
73
00:05:42,634 --> 00:05:43,635
¿Nada más?
74
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
¿Como qué?
75
00:05:49,183 --> 00:05:50,517
INFORME MADRIGAL
76
00:05:51,268 --> 00:05:52,686
De acuerdo.
77
00:05:52,769 --> 00:05:57,024
Su padre me dio esto como referencia.
78
00:05:58,984 --> 00:06:00,485
¿Vino su padre a identificarla?
79
00:06:00,569 --> 00:06:03,572
No, no se sentía capaz. Envió a un primo.
80
00:06:10,245 --> 00:06:13,040
- ¿La mataron en el mismo lugar?
- No, la dejaron allí.
81
00:06:13,123 --> 00:06:18,545
¿Ves? Tiene vasos sanguíneos rotos
bajo las axilas, la arrastró lejos.
82
00:06:18,629 --> 00:06:20,255
¿Crees que aún estaba viva?
83
00:06:20,339 --> 00:06:22,216
Es una fractura en la nuca,
84
00:06:22,299 --> 00:06:24,259
no podría hacer mucho más que respirar,
85
00:06:24,343 --> 00:06:26,011
incluso después de que la abriera.
86
00:06:26,094 --> 00:06:28,180
¿Ves? Las costillas están intactas.
87
00:06:28,764 --> 00:06:30,390
Inspeccioné el interior de la cavidad.
88
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
No hay nada ahí.
89
00:06:31,892 --> 00:06:35,145
Puedes decirle a tu fuente
que lo has investigado.
90
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Gracias, Howard.
91
00:06:47,658 --> 00:06:48,659
¿Qué es esto?
92
00:06:48,742 --> 00:06:52,454
Son detritos del sitio.
Encontramos mucho de esto en la tubería.
93
00:06:54,915 --> 00:06:57,626
Mineral de radio. Compañía Química Midway.
94
00:06:58,126 --> 00:07:00,587
El radio lleva fuera del mercado
desde los 50, ¿vale?
95
00:07:00,671 --> 00:07:03,590
Eso ha estado ahí abajo
mucho más tiempo que ella.
96
00:07:05,259 --> 00:07:06,468
¿Dónde está la...?
97
00:07:11,765 --> 00:07:13,934
- ¿Puedo?
- Sí, pero no lo publiques.
98
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Howard...
99
00:07:26,947 --> 00:07:28,073
¿Podrías sacarla?
100
00:07:29,408 --> 00:07:30,784
¿Podrás con ello?
101
00:07:32,077 --> 00:07:33,078
Sí.
102
00:07:33,495 --> 00:07:34,538
De acuerdo.
103
00:07:34,621 --> 00:07:36,373
Sé que eres un alma delicada.
104
00:07:50,762 --> 00:07:51,805
Vale.
105
00:07:53,765 --> 00:07:54,808
Mira,
106
00:07:55,642 --> 00:07:59,062
tenemos tres costillas rotas
por traumatismo externo.
107
00:07:59,146 --> 00:08:02,107
El tejido se acumula en la parte alta
de la espalda por el arrastre.
108
00:08:02,191 --> 00:08:04,651
Eh, vamos, esto es lo que me has pedido.
109
00:08:07,613 --> 00:08:08,947
Mira otra vez.
110
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
El radio...
111
00:08:17,289 --> 00:08:18,624
estaba dentro de ella.
112
00:09:07,089 --> 00:09:09,716
BUSH ANUNCIA UN PLAN DE AYUDA
PARA LAS REPÚBLICAS EXSOVIÉTICAS
113
00:09:30,445 --> 00:09:32,072
LA MUJER DE JEFFERSON PARK
APUÑALADA
114
00:09:32,155 --> 00:09:34,199
POR DAN VELAZQUEZ
REDACTOR
115
00:09:34,283 --> 00:09:38,245
LA VÍCTIMA DEL APUÑALAMIENTO MORTAL
JULIA MADRIGAL
116
00:09:39,413 --> 00:09:43,834
No fue hasta Cantigny
que oí gritar a un caballo.
117
00:09:45,794 --> 00:09:48,172
Cuando entró el gas.
118
00:09:48,255 --> 00:09:49,590
No.
119
00:09:49,673 --> 00:09:51,425
Los perros ladraron primero.
120
00:09:53,635 --> 00:09:55,095
- Es cierto.
- Sí.
121
00:09:55,179 --> 00:09:56,471
Sí, podían olerlo.
122
00:09:56,555 --> 00:09:57,931
Oh, sí, sí.
123
00:09:58,015 --> 00:10:00,225
Luego llegó hasta los caballos.
124
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
Luego a nosotros.
125
00:10:03,478 --> 00:10:06,231
Sí, así es. Así es.
126
00:10:12,863 --> 00:10:15,157
Pararé si ya te he contado esto.
127
00:10:15,240 --> 00:10:17,618
Ya tienes que parar de todos modos.
128
00:10:19,995 --> 00:10:21,830
Ella va a llegar ya, así que...
129
00:10:23,415 --> 00:10:24,708
tengo que irme.
130
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Pero, eh, dímelo.
131
00:10:27,211 --> 00:10:28,212
¿Qué te parece?
132
00:10:30,005 --> 00:10:31,006
¿Qué tal estoy?
133
00:10:31,924 --> 00:10:33,133
¿Has venido a ver a Julia?
134
00:10:33,634 --> 00:10:36,428
- Sí.
- ¿Es tu chica?
135
00:10:37,012 --> 00:10:38,597
Pues, no, no es mía.
136
00:10:38,680 --> 00:10:41,016
Esta vez, no.
137
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Nos vemos, Leo.
138
00:10:59,076 --> 00:11:00,577
Hola.
139
00:11:00,661 --> 00:11:01,995
- Aquí tiene.
- Gracias, cielo.
140
00:11:02,496 --> 00:11:03,497
De nada.
141
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
¿Necesita el boli?
142
00:11:20,138 --> 00:11:22,182
No, he salido a coger esto.
143
00:11:23,767 --> 00:11:25,310
Puede coger uno si quiere.
144
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
No quiero, gracias.
145
00:11:29,398 --> 00:11:30,941
¿Visita a alguien con quien sirvió?
146
00:11:33,652 --> 00:11:36,572
- ¿Por qué lo dice?
- Por cómo lleva la camisa.
147
00:11:37,155 --> 00:11:39,408
La forma en que coinciden
los botones con la hebilla.
148
00:11:39,491 --> 00:11:40,492
Sí.
149
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Ya veo.
150
00:11:44,413 --> 00:11:46,248
No debería llevar así el pelo
en el trabajo.
151
00:11:46,331 --> 00:11:47,332
No, no me toque.
152
00:11:48,375 --> 00:11:49,668
Hola, Julia.
153
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
- Llegas media hora antes.
- Mi último cliente no se ha presentado.
154
00:11:54,548 --> 00:11:57,134
- ¿Qué tal la semana, Gordie?
- Mejor ahora que estás aquí.
155
00:11:57,217 --> 00:11:59,887
- Sí. Qué amable.
- Tengo dos buenos para ti.
156
00:11:59,970 --> 00:12:00,971
Sí.
157
00:12:26,830 --> 00:12:28,665
No tiene mensajes nuevos.
158
00:12:28,749 --> 00:12:30,667
¿Hola? ¿Papá?
159
00:12:31,168 --> 00:12:32,336
Estoy aquí.
160
00:12:35,005 --> 00:12:37,716
Lo siento. He estado con un cliente.
161
00:12:38,217 --> 00:12:41,553
La seguridad social le niega
los beneficios. Los he pedido tres veces.
162
00:12:41,637 --> 00:12:44,223
Sí, pues yo he tenido que tomar
algunas decisiones ejecutivas.
163
00:12:44,765 --> 00:12:46,141
Cuchillos y tenedores.
164
00:12:46,225 --> 00:12:47,684
- Platos.
- ¿Qué suena?
165
00:12:48,644 --> 00:12:49,728
Los Solitarios.
166
00:12:50,395 --> 00:12:51,939
Ya te los he puesto antes.
167
00:12:52,981 --> 00:12:54,066
Dijiste que te gustaban.
168
00:12:56,360 --> 00:12:57,361
¿Los recipientes?
169
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Quizá cerca del fregadero.
170
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
¿Dónde es esto?
171
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Eso es Glencoe.
172
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
¿North Shore?
173
00:13:24,054 --> 00:13:25,097
Nunca voy allí.
174
00:13:25,597 --> 00:13:27,766
No parecías pasártelo muy bien allí.
175
00:13:28,684 --> 00:13:29,726
¿Qué hago con esto?
176
00:13:30,602 --> 00:13:31,687
En la encimera está bien.
177
00:13:54,209 --> 00:13:56,587
He buscado recortes de tu ataque
178
00:13:57,087 --> 00:13:58,422
y no hay nada.
179
00:13:59,631 --> 00:14:00,966
¿Sigues con lo de Madrigal?
180
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
Por ahora.
181
00:14:04,344 --> 00:14:05,596
Vale.
182
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
No habrá mucho disponible.
183
00:14:06,972 --> 00:14:10,267
Publicamos una reseña y salió
una noticia amarillista en el Reader.
184
00:14:10,350 --> 00:14:11,894
¿Tienes un informe policial?
185
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
Quería compararlo
con la autopsia de Madrigal.
186
00:14:14,188 --> 00:14:17,274
¿Hablaste con el forense?
¿Qué había dentro de Julia?
187
00:14:17,357 --> 00:14:18,942
Vale, ah...
188
00:14:20,402 --> 00:14:23,739
Es problemático que trabajes aquí.
Es decir, que trabajemos juntos.
189
00:14:23,822 --> 00:14:26,825
No puedes ser mi colega
y mi fuente al mismo tiempo.
190
00:14:26,909 --> 00:14:30,787
Debo poder hacerte preguntas
e investigar tus respuestas, ¿no?
191
00:14:31,580 --> 00:14:32,789
¿Para ver si miento?
192
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Para verificar lo que publicamos.
193
00:14:38,462 --> 00:14:39,463
Claro.
194
00:14:40,339 --> 00:14:44,009
¿Puedes decirme a qué te referías
cuando dijiste que dejó algo dentro de ti?
195
00:14:49,890 --> 00:14:50,891
Vamos.
196
00:14:55,979 --> 00:14:57,064
¿Qué hacemos aquí?
197
00:14:58,649 --> 00:15:00,442
Dejó cerillas dentro de mí.
198
00:15:01,276 --> 00:15:04,988
- ¿Cerillas? ¿Cómo encender una cerilla?
- Una caja de cerillas.
199
00:15:05,572 --> 00:15:08,242
Del bar Bee Happy con esta dirección.
200
00:15:13,664 --> 00:15:15,916
Esto debió ser un bar antes.
201
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
- Es un buen sitio.
- Busqué en los registros.
202
00:15:19,920 --> 00:15:22,339
Nunca ha habido un bar en esta dirección.
203
00:15:32,683 --> 00:15:34,560
Esto es lo que había dentro de Julia.
204
00:15:48,490 --> 00:15:49,491
¿Qué es?
205
00:15:53,537 --> 00:15:58,458
¿Puedes... contarme
lo que te pasó aquel día?
206
00:15:59,459 --> 00:16:00,460
¿Dónde estabas?
207
00:16:02,713 --> 00:16:04,381
Estaba cerca de North Avenue Beach.
208
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
¿Estabas sola?
209
00:16:07,092 --> 00:16:08,468
Estaba paseando a mi perro.
210
00:16:10,429 --> 00:16:11,680
Estás casada con Marcus, ¿no?
211
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
¿Vivíais juntos por entonces?
212
00:16:18,395 --> 00:16:19,688
¿Por qué importa eso?
213
00:16:21,940 --> 00:16:23,692
¿Normalmente paseaba el perro contigo?
214
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
No estaba allí.
215
00:16:27,863 --> 00:16:28,989
Estaba sola.
216
00:16:29,072 --> 00:16:31,909
- Paseaba al perro cerca de la playa...
- Espera,
217
00:16:31,992 --> 00:16:33,035
espera, Kirby.
218
00:16:33,869 --> 00:16:35,287
¿Tienes algún familiar?
219
00:16:35,954 --> 00:16:36,997
Mi madre.
220
00:16:38,081 --> 00:16:39,166
Hemos hablado de ella.
221
00:16:42,836 --> 00:16:44,755
No, nunca hemos hablado de ella.
222
00:16:47,090 --> 00:16:48,133
¿Vive aquí?
223
00:16:54,389 --> 00:16:55,557
Eso creo.
224
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
¿No sabes dónde vive tu madre?
225
00:16:57,643 --> 00:16:59,978
- Sí, es que... no...
- Pero ¿no quieres decírmelo?
226
00:17:00,062 --> 00:17:03,065
- No puedo. Es...
- Escucha, no intento confundirte.
227
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Kirby, son preguntas muy básicas que yo...
228
00:17:06,443 --> 00:17:08,569
Para ti, pero no para mí.
229
00:17:08,654 --> 00:17:09,655
Hoy, no.
230
00:17:11,406 --> 00:17:12,449
De acuerdo.
231
00:17:14,367 --> 00:17:17,162
No tienes que tener
todas las respuestas ahora. No importa.
232
00:17:17,246 --> 00:17:19,540
No las necesito ahora. ¿De acuerdo?
233
00:17:20,040 --> 00:17:21,541
Es que no quiero equivocarme.
234
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
Yo tampoco.
235
00:17:28,757 --> 00:17:33,971
Cualquier cosa que tengas
que corrobore tu historia,
236
00:17:34,721 --> 00:17:35,722
sería de ayuda.
237
00:17:37,057 --> 00:17:38,267
De acuerdo.
238
00:17:42,437 --> 00:17:43,438
De acuerdo.
239
00:17:52,823 --> 00:17:54,867
EL POZO
240
00:17:55,492 --> 00:17:56,702
¿Cobráis la entrada?
241
00:17:56,785 --> 00:17:58,245
Puede hacer una donación dentro.
242
00:17:59,454 --> 00:18:05,169
Celebraremos esta buena vida
243
00:18:05,252 --> 00:18:10,299
Celebraremos con alegría
244
00:18:10,382 --> 00:18:13,719
Celebraremos su vida
245
00:18:13,802 --> 00:18:17,181
Celebraremos su alegría
246
00:18:17,264 --> 00:18:22,227
Celebraremos la buena vida
De nuestro Señor
247
00:18:22,311 --> 00:18:24,104
TODOS SON BIENVENIDOS
IGLESIA COMUNITARIA
248
00:18:28,734 --> 00:18:34,072
Dejadnos celebrar
A nuestro misericordioso Señor
249
00:18:34,156 --> 00:18:39,411
Que nos enseña a darle más
250
00:18:39,494 --> 00:18:44,875
De lo que nunca soñamos
Que podríamos dar antes
251
00:18:46,418 --> 00:18:48,170
Sí, sí.
252
00:18:48,253 --> 00:18:51,089
¡Aleluya! ¡Aleluya!
253
00:18:51,173 --> 00:18:53,759
Oh, qué amable eres viniendo.
254
00:18:53,842 --> 00:18:56,178
Me alegro de verte. Es estupendo verte.
255
00:18:56,762 --> 00:18:58,639
Barbara, me alegro de verte.
256
00:18:58,722 --> 00:19:00,766
¿Qué tal estás?
257
00:19:00,849 --> 00:19:01,892
¿Kirby?
258
00:19:02,726 --> 00:19:03,977
Escuchadme.
259
00:19:05,729 --> 00:19:07,231
Esta es mi hija.
260
00:19:10,734 --> 00:19:13,987
Hola. Hola.
261
00:19:15,405 --> 00:19:16,657
Hola.
262
00:19:19,493 --> 00:19:20,911
Mamá, ¿podemos salir de aquí?
263
00:19:20,994 --> 00:19:22,037
Vine a por mis cosas.
264
00:19:22,120 --> 00:19:24,957
Necesito mi historial clínico
y mis fotos, ¿vale?
265
00:19:26,250 --> 00:19:27,251
¿De acuerdo?
266
00:19:28,502 --> 00:19:32,047
Oh, Padre Celestial,
gracias por devolverme a mi hija.
267
00:19:33,048 --> 00:19:37,386
Oh, Padre Celestial, sabemos
que tienes el poder de transformar.
268
00:19:37,469 --> 00:19:41,348
Padre Celestial, sabemos que eres
el que redime y el que sana.
269
00:19:41,431 --> 00:19:45,811
Oh, Padre Celestial, hoy sentimos
tu espíritu moviéndose en nosotros.
270
00:19:45,894 --> 00:19:50,607
Y te pedimos que siempre,
siempre la tengas ante tus ojos.
271
00:19:50,691 --> 00:19:52,734
Amén. Alabado sea Dios.
272
00:19:58,407 --> 00:20:00,450
Tiene que haber algo aquí.
273
00:20:12,462 --> 00:20:13,630
Esto no es lo que necesito.
274
00:20:13,714 --> 00:20:17,509
Necesito fotos y periódicos
de después del hospital.
275
00:20:18,719 --> 00:20:21,471
Puede que los haya tirado.
276
00:20:21,555 --> 00:20:23,432
No lo sé. ¿Para qué necesitas todo eso?
277
00:20:25,684 --> 00:20:26,768
Hay otra mujer.
278
00:20:28,437 --> 00:20:29,938
La han matado
279
00:20:30,022 --> 00:20:32,107
y creemos que podría ser el mismo hombre.
280
00:20:34,818 --> 00:20:36,111
Investigamos su historia.
281
00:20:38,113 --> 00:20:39,364
¿Y tú estás ayudando?
282
00:20:45,621 --> 00:20:47,748
Mira en tus maletas viejas de atrás.
283
00:20:57,966 --> 00:20:58,967
Gracias.
284
00:21:07,684 --> 00:21:10,270
- ¿Quién te obliga a hacer esto?
- Nadie. Quiero hacerlo.
285
00:21:11,855 --> 00:21:12,856
¿Por qué?
286
00:21:15,776 --> 00:21:17,611
Mira, estabas conmigo
287
00:21:18,737 --> 00:21:20,948
cuando fui telonera de The Effigies.
288
00:21:21,031 --> 00:21:22,324
Vale, sí.
289
00:21:31,625 --> 00:21:37,798
Sálvame
Si doy más de mi cerebro
290
00:21:39,341 --> 00:21:44,096
Ya hemos pasado por esto antes
Y no quiero volver a hacerlo
291
00:21:44,179 --> 00:21:47,432
- ¿Por qué está bien para ti?
- La mitad de esa gente está muerta.
292
00:21:48,475 --> 00:21:49,643
O trabajan vendiendo pisos.
293
00:21:52,479 --> 00:21:54,106
¡Ven aquí, cariño!
294
00:21:54,189 --> 00:21:56,149
¡Es mi hija!
295
00:21:56,233 --> 00:21:58,652
Oh, mira lo que pasa ahora.
296
00:22:02,030 --> 00:22:03,782
Es muy embarazoso.
297
00:22:03,866 --> 00:22:06,285
Me pareció que estuviste genial.
Estuviste genial.
298
00:22:10,247 --> 00:22:11,748
¿Por qué ya no hablamos nunca?
299
00:22:12,583 --> 00:22:13,792
Esa fue tu decisión.
300
00:22:14,418 --> 00:22:18,213
Pero te dije que podías venir a la iglesia
siempre que quisieras.
301
00:22:26,346 --> 00:22:28,932
Nunca había visto nada igual.
302
00:22:29,766 --> 00:22:32,269
¿Julia le habló alguna vez de algún amigo?
303
00:22:32,978 --> 00:22:34,229
¿Novios?
304
00:22:34,313 --> 00:22:36,481
Ni siquiera hablaba nunca de ella misma.
305
00:22:36,565 --> 00:22:38,108
Su pensamiento estaba en los demás.
306
00:22:40,152 --> 00:22:43,363
- No quiero hablar mal de ella.
- Por supuesto.
307
00:22:43,447 --> 00:22:46,533
Pero su problema fue que nunca tuvo miedo
hasta que fue demasiado tarde.
308
00:22:47,201 --> 00:22:48,202
¿Miedo de quién?
309
00:22:49,369 --> 00:22:50,412
Nunca lo dijo.
310
00:22:51,205 --> 00:22:52,247
Entonces, ¿cómo lo sabe?
311
00:22:53,123 --> 00:22:56,335
Cambió unas semanas antes
de dejar de venir.
312
00:22:57,794 --> 00:23:00,881
Era una mujer que podía derribar
a un defensa de un equipo de fútbol.
313
00:23:00,964 --> 00:23:03,050
¿Y, de repente,
tengo que acompañarla al coche?
314
00:23:03,133 --> 00:23:04,343
No tenía sentido.
315
00:23:04,426 --> 00:23:07,179
- ¿Pensaba que alguien la seguía?
- Eso debía de ser.
316
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
De lo contrario,
¿qué, quería cogerme de la mano?
317
00:23:10,390 --> 00:23:11,850
¿Dijo algo de llamar a la policía?
318
00:23:12,434 --> 00:23:13,435
No me lo dijo.
319
00:23:14,186 --> 00:23:16,438
Creía en ello, en recurrir al sistema.
320
00:23:16,522 --> 00:23:18,857
Me consiguió este lugar,
me hizo todo el papeleo.
321
00:23:20,776 --> 00:23:22,194
Era una joya.
322
00:23:22,277 --> 00:23:23,654
De un tipo muy raro.
323
00:23:25,531 --> 00:23:26,532
Le agradezco su tiempo.
324
00:23:29,076 --> 00:23:31,078
Quería hacer un seguimiento
de Julia Madrigal.
325
00:23:31,578 --> 00:23:34,039
¿Puso alguna denuncia por acoso
antes de su desaparición?
326
00:23:34,122 --> 00:23:37,000
No creía que esto les interesara.
No salió nada en su periódico.
327
00:23:37,084 --> 00:23:39,586
- Era un artículo en espera.
- ¿Qué más están esperando?
328
00:23:39,670 --> 00:23:42,089
¿La señorita Madrigal
denunció algún tipo de acoso?
329
00:23:42,172 --> 00:23:43,507
No puedo comentar eso.
330
00:23:43,924 --> 00:23:45,259
¿Qué hay de la segunda víctima?
331
00:23:48,554 --> 00:23:50,347
Afirma que tienen
el sospechoso equivocado.
332
00:23:50,931 --> 00:23:52,683
No sabía que hubiera una segunda víctima.
333
00:23:53,642 --> 00:23:56,019
No sé cómo es posible. Ella le conoce.
334
00:24:01,692 --> 00:24:03,652
¿Es ella con quien está hablando?
335
00:24:03,735 --> 00:24:04,778
VICTIMA: LEADS, SHARON
336
00:24:04,862 --> 00:24:06,989
Sharon Leads. ¿Es esa su fuente?
337
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
Sharon, o Kirby,
o como se llame a sí misma.
338
00:24:10,450 --> 00:24:14,413
Si escribe un artículo basado
en su relato, terminará retractándose.
339
00:24:14,496 --> 00:24:15,956
EXAMEN FÍSICO
340
00:24:17,207 --> 00:24:19,918
Sus heridas parecen coincidir
con las de la señorita Madrigal.
341
00:24:20,419 --> 00:24:21,545
El forense lo confirmó.
342
00:24:22,171 --> 00:24:26,717
Puede que sea así, pero Kirby apenas tiene
algún recuerdo posterior al ataque.
343
00:24:27,676 --> 00:24:30,596
Y pocos meses después,
se vino abajo por completo.
344
00:24:30,679 --> 00:24:33,223
Tuvieron que ingresarla
en un centro psiquiátrico.
345
00:24:33,307 --> 00:24:35,225
Pero ahora parece muy segura.
346
00:24:35,309 --> 00:24:38,061
La hice venir para que identificara
al sospechoso.
347
00:24:38,145 --> 00:24:40,564
No pudo identificarlo,
pero conectó con la víctima.
348
00:24:40,647 --> 00:24:41,773
Se vería reflejada.
349
00:24:42,774 --> 00:24:44,776
¿Y las denuncias
por acoso de la Srta. Madrigal?
350
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Sí, la habían acosado.
351
00:24:46,361 --> 00:24:48,197
Y ahora está en la cárcel
por su asesinato.
352
00:24:49,448 --> 00:24:51,742
¿Pawel Banik la estaba acosando?
353
00:24:52,659 --> 00:24:54,953
Infórmese sobre su fuente
antes de empezar a especular.
354
00:25:19,645 --> 00:25:22,481
Ha llamado tu madre, ha dicho
que te marchaste muy alterada.
355
00:25:22,564 --> 00:25:25,234
Sí, es abrumadora. ¿Qué estás haciendo?
356
00:25:27,778 --> 00:25:29,446
Estoy probando una película nueva.
357
00:25:32,658 --> 00:25:34,076
¿Cuándo tenía que llegar a casa?
358
00:25:35,160 --> 00:25:36,411
Hace un par de horas.
359
00:25:39,873 --> 00:25:41,041
¿No estás enfadado?
360
00:25:42,084 --> 00:25:43,377
¿Quieres que lo esté?
361
00:25:50,884 --> 00:25:52,427
Estropeaste mi cumpleaños.
362
00:25:53,011 --> 00:25:55,931
Has ido a ver a tu madre
por primera vez en meses.
363
00:25:56,431 --> 00:25:57,850
Sé que ocurre algo.
364
00:25:59,601 --> 00:26:01,270
Entonces, ¿por qué no me lo preguntas?
365
00:26:01,937 --> 00:26:03,689
Cuando quieras decírmelo, lo harás.
366
00:26:04,273 --> 00:26:05,399
¿Quieres hablar de ello?
367
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
No.
368
00:26:08,151 --> 00:26:09,152
Vale.
369
00:26:10,070 --> 00:26:11,238
Entonces bébete la cerveza.
370
00:28:46,560 --> 00:28:47,644
No necesitas eso.
371
00:28:49,062 --> 00:28:50,272
No estoy en la casa.
372
00:28:51,273 --> 00:28:52,399
¿Cómo ha entrado?
373
00:28:53,859 --> 00:28:55,402
Tú me dejaste entrar.
374
00:28:56,111 --> 00:28:57,821
Yo no le conozco.
375
00:28:57,905 --> 00:28:59,031
Lo hacías.
376
00:28:59,781 --> 00:29:00,782
Lo harás.
377
00:29:02,910 --> 00:29:04,161
¿Qué es esto?
378
00:29:05,162 --> 00:29:06,371
¿Cómo las ha sacado?
379
00:29:06,455 --> 00:29:09,458
Son del futuro,
pero puede que ya no estés ahí.
380
00:29:09,541 --> 00:29:10,584
Mira por dónde caminas.
381
00:29:11,793 --> 00:29:13,212
Cuando cierro los ojos,
382
00:29:14,421 --> 00:29:15,839
los recuerdos que tengo,
383
00:29:17,466 --> 00:29:19,259
ya no sé de dónde vienen.
384
00:29:20,385 --> 00:29:22,137
¿Crees que se puede recordar el futuro?
385
00:29:35,234 --> 00:29:36,401
Una nueva petición.
386
00:29:40,155 --> 00:29:42,950
Saca todo lo que tengas de Sharon Leads.
387
00:29:44,493 --> 00:29:47,204
Normalmente me gusta entender bien
el nombre de mis fuentes.
388
00:29:47,287 --> 00:29:49,122
Llámalo orgullo profesional.
389
00:29:49,581 --> 00:29:52,417
- Imprimí tu solicitud de empleo.
- ¿De aquí?
390
00:29:52,501 --> 00:29:53,836
Sí. De aquí.
391
00:29:55,254 --> 00:29:56,880
¿Pusiste que te graduaste en Illinois
392
00:29:56,964 --> 00:29:58,590
y trabajaste en el Tribune?
393
00:29:58,674 --> 00:30:00,259
No mentí para conseguir este trabajo.
394
00:30:00,884 --> 00:30:03,387
"Sharon Leads",
¿te lo ha dicho la policía?
395
00:30:04,137 --> 00:30:06,265
¿Quieres que te explique
todo lo que no vieron?
396
00:30:11,603 --> 00:30:14,982
Estas las saqué cuando me dieron
de alta en el hospital.
397
00:30:20,362 --> 00:30:21,947
¿Estuviste un tiempo allí?
398
00:30:22,030 --> 00:30:23,824
Creí estar paralizada.
399
00:30:24,491 --> 00:30:25,868
Me costó un tiempo recuperarme.
400
00:30:27,619 --> 00:30:29,204
Para esta clase de ataque,
401
00:30:30,581 --> 00:30:33,792
el informe policial es muy liviano.
402
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Sí, cómo no.
403
00:30:35,252 --> 00:30:37,379
Me tomaron declaración
mientras tomaba analgésicos.
404
00:30:38,172 --> 00:30:40,340
Dijeron que iban a volver,
pero nunca volvieron.
405
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
Dime qué no estoy viendo aquí, Kirby.
406
00:30:49,016 --> 00:30:51,018
¿Aún vivías en Wicker Park por entonces?
407
00:30:51,101 --> 00:30:52,895
Sí, cerca de la calle Monroe.
408
00:30:54,188 --> 00:30:55,689
¿Para estar más cerca del Tribune?
409
00:30:56,523 --> 00:30:57,900
Querías ser periodista.
410
00:30:59,776 --> 00:31:00,986
¿Por qué no lo eres?
411
00:31:02,446 --> 00:31:03,822
Estuve fuera demasiado tiempo.
412
00:31:04,406 --> 00:31:06,491
Esto es todo lo que pude conseguir.
413
00:31:10,495 --> 00:31:13,749
¿No pudiste dar a la policía ningún tipo
de identificación? ¿Ni un boceto?
414
00:31:17,294 --> 00:31:18,879
Se me acercó por detrás.
415
00:31:20,714 --> 00:31:24,092
Pero no sé cómo no le vio nadie más.
416
00:31:27,346 --> 00:31:28,680
Había muchas personas.
417
00:31:32,726 --> 00:31:35,354
Eso no viene aquí.
No hay testigos incluidos.
418
00:31:36,355 --> 00:31:37,356
Lo sé.
419
00:31:41,610 --> 00:31:45,656
Había muchas personas
y luego ya no estaban.
420
00:31:47,282 --> 00:31:48,408
Y yo estaba sola.
421
00:31:54,873 --> 00:31:58,293
Antes de que ocurriera, ¿tuviste algún
allanamiento? ¿Llamadas equivocadas?
422
00:32:01,797 --> 00:32:02,798
No.
423
00:32:05,759 --> 00:32:09,012
Pero sabía que algo estaba... mal.
424
00:32:11,306 --> 00:32:14,601
Llegaba a casa y era
como si alguien se acabara de ir.
425
00:32:20,774 --> 00:32:22,109
Julia fue acechada.
426
00:32:23,402 --> 00:32:26,530
Puso denuncias
y decía que había estado en su casa.
427
00:32:29,783 --> 00:32:31,285
¿Crees que me estaba vigilando?
428
00:32:43,797 --> 00:32:44,798
Oye.
429
00:32:49,928 --> 00:32:53,182
¿Hay algo más que tengas que decirme?
430
00:32:59,855 --> 00:33:03,442
No quiero que nadie de la oficina
sepa que soy tu fuente.
431
00:33:05,861 --> 00:33:06,904
De acuerdo.
432
00:33:08,614 --> 00:33:09,615
Lo entiendo.
433
00:33:16,580 --> 00:33:18,373
¿Sabe el padre de Julia que vamos?
434
00:33:18,457 --> 00:33:21,126
Sí, el servicio debe de haber terminado
hace una hora.
435
00:33:34,181 --> 00:33:35,182
¿Tienes hijos?
436
00:33:35,724 --> 00:33:37,768
- Solo uno.
- Es suficiente.
437
00:33:39,353 --> 00:33:41,021
- ¿De cuántos años?
- Doce.
438
00:33:42,773 --> 00:33:44,983
Tiene la cabeza bien puesta, mi hijo.
439
00:33:46,652 --> 00:33:47,819
Mucho más que yo.
440
00:33:48,820 --> 00:33:50,072
Ya llegarás.
441
00:33:51,990 --> 00:33:53,867
¿Marcus y tú estáis pensando en ello?
442
00:33:55,369 --> 00:33:59,831
En realidad, nunca hemos hablado de hijos.
443
00:34:01,834 --> 00:34:04,002
¿Ha trabajado antes para ti?
444
00:34:04,586 --> 00:34:05,629
¿Qué te parece?
445
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
¿Tu marido?
446
00:34:10,759 --> 00:34:12,886
¿Aún no tienes formada
tu propia opinión sobre él?
447
00:34:15,304 --> 00:34:16,389
Creo que es bueno.
448
00:34:17,306 --> 00:34:18,350
No es lo que he visto.
449
00:34:20,101 --> 00:34:21,395
Es un mártir.
450
00:34:21,478 --> 00:34:24,106
Mucha decencia pero ninguna compasión.
451
00:34:25,315 --> 00:34:26,440
Pero tú no estás casado.
452
00:34:26,525 --> 00:34:27,525
No.
453
00:34:28,777 --> 00:34:30,404
Pero soy un buen partido.
454
00:34:33,614 --> 00:34:36,118
NOTICIAS 2
455
00:34:42,040 --> 00:34:45,335
Escucha, vas a tener
que quedarte atrás, ¿vale?
456
00:34:45,418 --> 00:34:47,920
Le dije al padre de Julia
que venía solo, así que...
457
00:35:12,529 --> 00:35:13,530
Señor Madrigal.
458
00:35:14,698 --> 00:35:15,782
De la vuelta.
459
00:35:15,866 --> 00:35:17,326
Señor Madrigal, soy Dan Velazquez.
460
00:35:17,409 --> 00:35:21,079
No. Se acabó. Estoy cansado.
No puedo seguir haciendo esto hoy.
461
00:35:21,163 --> 00:35:24,583
Señor Madrigal.
Hablamos por teléfono, ¿se acuerda?
462
00:35:40,349 --> 00:35:42,309
Vuelve a intentarlo cuando todos se vayan.
463
00:35:42,392 --> 00:35:44,895
No, no puedo presionarlo demasiado.
464
00:35:46,605 --> 00:35:48,232
Quizá la familia haga una declaración.
465
00:36:39,199 --> 00:36:40,200
¿Sí?
466
00:36:40,701 --> 00:36:43,328
Hola, trabajaba con Julia.
467
00:36:43,412 --> 00:36:44,746
Soy su amiga, en realidad.
468
00:36:45,330 --> 00:36:46,331
Vale.
469
00:36:53,172 --> 00:36:56,175
No sabía cuándo hacer esto,
pero me los prestó.
470
00:36:56,258 --> 00:36:59,261
Y no me parece
que deba quedarme con ellos.
471
00:37:04,516 --> 00:37:05,517
Sí.
472
00:37:09,313 --> 00:37:10,731
Déjalos en el mostrador.
473
00:38:44,575 --> 00:38:45,576
Gracias.
474
00:38:45,659 --> 00:38:47,744
¿Seguro que no necesitas más de mí?
475
00:38:47,828 --> 00:38:50,330
Si tiene una declaración, le escucho.
476
00:38:56,336 --> 00:38:58,422
¿Cómo sabe que no soy un reportero?
477
00:39:00,132 --> 00:39:01,383
¿De qué medio?
478
00:39:02,259 --> 00:39:03,427
Daily News.
479
00:39:06,305 --> 00:39:08,265
Ya, se toma su tiempo
con el plazo de entrega.
480
00:39:08,348 --> 00:39:10,309
Llevan diez años fuera de circulación.
481
00:39:15,939 --> 00:39:19,943
¿Sabe lo que es gracioso?
Seguro que no mucha gente lo sabe.
482
00:39:20,027 --> 00:39:21,028
Sí.
483
00:39:22,779 --> 00:39:24,489
Sí, yo escribo para el Sun-Times.
484
00:39:27,743 --> 00:39:29,369
Aún seguimos trabajando.
485
00:39:30,704 --> 00:39:31,914
Por los pelos.
486
00:39:32,789 --> 00:39:34,166
Soy Dan Velazquez.
487
00:39:35,459 --> 00:39:37,669
Oh, claro.
488
00:39:38,253 --> 00:39:42,007
Le he leído.
Usted... Sí, ha escrito sobre Julia.
489
00:39:43,050 --> 00:39:44,092
¿La conocía?
490
00:39:44,176 --> 00:39:45,594
No, vivo cerca.
491
00:39:54,728 --> 00:39:56,230
He seguido la noticia.
492
00:39:56,313 --> 00:39:59,066
- Oí que habían arrestado a alguien.
- Sí.
493
00:39:59,608 --> 00:40:01,026
Sí. Ya veremos si se prueba.
494
00:40:07,616 --> 00:40:09,243
¿Cree que fue otra persona, eh?
495
00:40:16,500 --> 00:40:18,919
Venga, no se le da muy bien esto, colega.
496
00:40:19,503 --> 00:40:22,256
- No, habla igual que mi editora.
- Claro.
497
00:40:22,965 --> 00:40:24,258
De acuerdo.
498
00:40:24,341 --> 00:40:26,343
- ¿Qué otra cosa debería hacer?
- No lo sé.
499
00:40:28,720 --> 00:40:30,430
Quizá no quedarse aquí hablando conmigo.
500
00:40:30,889 --> 00:40:33,016
Ya, pero en eso consiste el trabajo.
501
00:40:33,433 --> 00:40:34,685
Sí, bueno...
502
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
No.
503
00:40:38,397 --> 00:40:39,690
¿Por qué se han ido los demás?
504
00:40:58,917 --> 00:41:00,586
091, ¿cuál es la emergencia?
505
00:41:01,295 --> 00:41:02,337
Por favor.
506
00:41:02,713 --> 00:41:04,089
Hay alguien en mi casa.
507
00:41:04,173 --> 00:41:05,591
¿Están ahora en la casa?
508
00:41:06,133 --> 00:41:08,343
No, no, creo que no.
509
00:41:09,469 --> 00:41:12,097
Señora, ¿cómo sabe que alguien
estuvo allí? ¿Los ha visto?
510
00:41:14,183 --> 00:41:17,144
No, nunca. Pero estuvo aquí. Estuvo aquí.
511
00:41:17,811 --> 00:41:19,062
Enviaré a alguien.
512
00:41:19,146 --> 00:41:21,565
No importará. Él sabrá que vienen.
513
00:41:24,484 --> 00:41:25,694
¿Diga?
514
00:41:26,778 --> 00:41:28,405
Pare. Pare.
515
00:41:28,906 --> 00:41:30,324
He llamado a la policía.
516
00:41:31,450 --> 00:41:33,368
Tardarán en llegar 18 minutos.
517
00:41:35,787 --> 00:41:36,788
Ya están aquí.
518
00:41:37,497 --> 00:41:38,540
No, no están.
519
00:41:40,459 --> 00:41:42,711
Verás, yo...
520
00:41:44,671 --> 00:41:46,423
Yo ya estoy contigo cuando lleguen.
521
00:41:49,134 --> 00:41:51,303
Estoy contigo en todo momento. Yo...
522
00:41:53,388 --> 00:41:55,390
estoy contigo durante...
523
00:41:58,560 --> 00:42:00,354
todo lo que ha pasado.
524
00:42:03,106 --> 00:42:04,733
Durante todo lo que pasará.
525
00:42:07,402 --> 00:42:08,904
Estoy con todas vosotras.
526
00:42:35,347 --> 00:42:36,431
Eh. Eh, Dan.
527
00:42:39,059 --> 00:42:41,103
He oído su voz. Es él.
528
00:42:45,816 --> 00:42:47,943
Estoy contigo en todo momento. Yo...
529
00:42:49,862 --> 00:42:51,989
estoy contigo durante...
530
00:42:53,282 --> 00:42:54,950
todo lo que ha pasado.
531
00:42:56,201 --> 00:42:57,828
Durante todo lo que pasará.
532
00:42:59,705 --> 00:43:00,914
Estoy con todas vosotras.
533
00:43:05,502 --> 00:43:07,212
¿Cogiste esto sin decírselo a nadie?
534
00:43:07,296 --> 00:43:10,716
Eso no importa.
Ha oído lo que ha dicho: "todas vosotras".
535
00:43:10,799 --> 00:43:11,800
Hay más mujeres.
536
00:43:12,759 --> 00:43:16,847
No podemos hacer referencia a esta cinta
sin el permiso de la familia.
537
00:43:16,930 --> 00:43:19,766
Volveré, iré a hablar con su padre.
538
00:43:21,602 --> 00:43:23,061
La policía tiene que saberlo.
539
00:43:23,145 --> 00:43:25,647
Es obvio que no han buscado
muchas pruebas exculpatorias.
540
00:43:27,441 --> 00:43:30,861
- ¿Por qué ocultó la cinta?
- Porque sabía que se acercaba.
541
00:43:32,988 --> 00:43:34,448
Y solo tuvo tiempo de hacer eso.
542
00:43:36,617 --> 00:43:39,203
Si necesitas más ayuda con esto,
Bertie ya ha alzado la mano.
543
00:43:42,664 --> 00:43:43,999
Me basta con ella.
544
00:43:44,082 --> 00:43:45,876
Y la otra víctima, tu fuente,
545
00:43:46,418 --> 00:43:47,794
¿qué has averiguado sobre ella?
546
00:43:49,296 --> 00:43:51,048
Se sostiene todo lo que dice.
547
00:46:44,388 --> 00:46:46,390
Traducción:
Diego Barbudo