1
00:00:20,395 --> 00:00:21,647
¿Dónde está mi mamá?
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,691
Aquí no.
Me dijiste que no la invitaríamos hoy.
3
00:00:26,443 --> 00:00:27,778
Debo llamarla.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,988
Espera. ¿No fuiste a la tienda?
5
00:00:30,072 --> 00:00:31,406
¿Dónde están todas las cosas?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,745
El queso, la cerveza.
Kirby, no sé. Hicimos una lista entera.
7
00:00:37,287 --> 00:00:38,539
Carajo, ya llegaron.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
¿Quiénes?
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,210
Bueno, tenemos agua mineral.
Llamaré a la pizzería.
10
00:00:43,544 --> 00:00:45,128
Yo llamaré. Tú ábreles.
11
00:00:50,092 --> 00:00:52,636
Hola, qué tal. Quiero hacer una orden.
12
00:00:55,264 --> 00:00:57,850
- ¿Lakshmi Awad?
- ¿Vas a anunciar a todos los que lleguen?
13
00:01:00,477 --> 00:01:02,604
- ¡Oigan, no cierren aún!
- Hola, Kirby.
14
00:01:04,480 --> 00:01:05,899
Hola.
15
00:01:05,983 --> 00:01:07,568
¿Dónde está el cumpleañero?
16
00:01:07,651 --> 00:01:10,362
Hola.
¿Te robaste eso del escritorio de Ben?
17
00:01:10,445 --> 00:01:12,656
Apenas y le tomó. Cuenta como regalo.
18
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
¿Y quién más vendrá hoy?
19
00:01:16,076 --> 00:01:17,286
¿De la oficina?
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,955
Supongo que Jules.
Miles tiene que entregar algo.
21
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Huirá en cuanto tenga oportunidad.
22
00:01:22,541 --> 00:01:25,085
Abby quiere que nos olvidemos
de la nota de la inundación.
23
00:01:25,169 --> 00:01:27,921
Canceló mi nota de seguimiento
sobre las demandas del seguro.
24
00:01:29,840 --> 00:01:31,884
¿Qué pasa? ¿Tú y Marcus están bien?
25
00:01:34,887 --> 00:01:35,888
Eso creo.
26
00:01:36,930 --> 00:01:38,015
Bien.
27
00:01:39,516 --> 00:01:42,019
¿Quieres que yo tome las fotos hoy?
Para que descanse.
28
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
¿Dónde está su cámara?
29
00:01:44,605 --> 00:01:45,689
Solo deja abierto.
30
00:01:56,200 --> 00:01:57,993
Hola.
31
00:02:00,287 --> 00:02:03,081
- Dios mío.
- Gusto verte.
32
00:02:03,165 --> 00:02:05,417
Oye, espera, ven acá.
33
00:02:05,501 --> 00:02:08,628
Sabes que quieres estar de fiesta hoy.
Sabes que quieres fiestear.
34
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
No te veo listo para bailar.
35
00:02:12,174 --> 00:02:14,885
Los Cubs no hacen más que decepcionarnos.
36
00:02:14,968 --> 00:02:16,178
Nos lo merecemos.
37
00:02:16,261 --> 00:02:19,681
- Jordan no es de Chicago, ¿o sí?
- ¡Bebamos por Marcus!
38
00:02:21,391 --> 00:02:24,228
Espera, ¿dónde está el pastel?
Tiene que soplar las velas.
39
00:02:24,311 --> 00:02:26,522
Es que no hay pastel. Perdón, yo…
40
00:02:27,523 --> 00:02:30,192
- Perdón. No tuve tiempo.
- Está bien.
41
00:02:30,734 --> 00:02:31,860
Tienes que ir con él.
42
00:02:32,528 --> 00:02:33,654
Hola.
43
00:02:36,823 --> 00:02:40,410
No sé cómo es que llegué aquí…
44
00:02:42,538 --> 00:02:44,623
…y no puedo creer que esté casada contigo.
45
00:02:48,836 --> 00:02:49,878
Feliz cumpleaños.
46
00:02:57,386 --> 00:02:58,387
Marcus.
47
00:02:58,470 --> 00:03:00,556
Sí. Un gusto verte.
48
00:03:41,972 --> 00:03:44,474
Wicker Park 15 de abril
Calle Oakland Norte 729 unidad 3B
49
00:03:44,558 --> 00:03:46,435
Primera puerta a la derecha
Habitación segunda puerta a la izquierda
50
00:03:46,518 --> 00:03:51,273
Vivo con Marcus - esposo
un gato - Grendel
51
00:04:16,339 --> 00:04:19,301
Luminosas
52
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
BASADA EN LA NOVELA DE LAUREN BEUKES
53
00:04:48,747 --> 00:04:49,748
Vamos.
54
00:04:52,626 --> 00:04:53,627
Oye, Howard.
55
00:04:55,754 --> 00:04:57,589
Vi las estadísticas de crimen de anoche.
56
00:04:58,882 --> 00:04:59,883
¿Estás bien?
57
00:04:59,967 --> 00:05:03,345
Es la primera semana de primavera.
Todo florece y la gente se mata entre sí.
58
00:05:07,057 --> 00:05:08,058
¿Qué tal tu chica?
59
00:05:08,976 --> 00:05:10,477
La que trajiste la otra vez.
60
00:05:11,228 --> 00:05:12,271
Mi fuente.
61
00:05:13,814 --> 00:05:15,315
¿Qué concluiste de ella?
62
00:05:15,399 --> 00:05:17,317
Que no la debiste haber llevado
a la morgue.
63
00:05:17,401 --> 00:05:18,819
Ella dijo que estaba bien.
64
00:05:18,902 --> 00:05:20,028
Y luego no lo estuvo.
65
00:05:21,989 --> 00:05:24,283
¿Sus heridas coincidían
con las de Julia Madrigal?
66
00:05:24,366 --> 00:05:26,660
Es difícil decirlo.
Sus cicatrices son muy viejas.
67
00:05:30,038 --> 00:05:32,124
¿Puedo ver el reporte
de la autopsia de Julia?
68
00:05:32,207 --> 00:05:34,960
No. La policía ya hizo el arresto.
Tendrían que publicarlo.
69
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
¿Había algo dentro de ella?
70
00:05:38,672 --> 00:05:41,633
Sí, lodo, escombro. Es decir,
estaba muy al fondo de esa tubería.
71
00:05:42,634 --> 00:05:43,635
¿Nada más?
72
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
¿Como qué?
73
00:05:49,183 --> 00:05:50,517
REPORTE DE MADRIGAL
74
00:05:51,268 --> 00:05:52,686
Veamos.
75
00:05:52,769 --> 00:05:57,024
Su padre me dio esto de referencia.
76
00:05:58,984 --> 00:06:00,485
¿Vino su papá a identificarla?
77
00:06:00,569 --> 00:06:03,572
No, no se sintió con el valor.
Envió a un primo.
78
00:06:10,245 --> 00:06:13,040
- ¿La mataron en ese lugar?
- No, solo tiró el cadáver ahí.
79
00:06:13,123 --> 00:06:18,545
¿Ves? Tiene vasos sanguíneos rotos
bajo las axilas. La arrastraron.
80
00:06:18,629 --> 00:06:20,255
¿Crees que seguía viva?
81
00:06:20,339 --> 00:06:22,216
Bueno, tenía una fractura de la C3,
82
00:06:22,299 --> 00:06:24,384
entonces no podía hacer
nada más que respirar,
83
00:06:24,468 --> 00:06:26,094
incluso después de que la abrió.
84
00:06:26,178 --> 00:06:27,971
¿Ves? Las costillas están intactas.
85
00:06:28,764 --> 00:06:30,307
Revisé dentro de la cavidad.
86
00:06:30,807 --> 00:06:31,934
No había nada ahí dentro.
87
00:06:32,017 --> 00:06:35,145
Así que le puedes decir a tu fuente
que ya lo investigaste.
88
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Gracias, Howard.
89
00:06:47,658 --> 00:06:48,659
¿Y qué es esto?
90
00:06:48,742 --> 00:06:51,870
Escombros del lugar.
Encontramos mucho en la tubería.
91
00:06:54,915 --> 00:06:57,626
Mineral de radio, Midway Chemical Company.
92
00:06:58,126 --> 00:07:00,587
La venta de radio ha estado prohibida
desde los 50, ¿sí?
93
00:07:00,671 --> 00:07:03,298
Así que eso estuvo ahí
mucho más tiempo que ella.
94
00:07:05,259 --> 00:07:06,468
¿Dónde está la…?
95
00:07:11,765 --> 00:07:13,934
- ¿Puedo?
- Sí, pero no para publicarlas.
96
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Howard…
97
00:07:26,947 --> 00:07:28,073
¿Puedes sacarla?
98
00:07:29,408 --> 00:07:30,909
¿Crees estar listo para verla?
99
00:07:32,035 --> 00:07:33,036
Sí.
100
00:07:33,495 --> 00:07:34,538
De acuerdo.
101
00:07:34,621 --> 00:07:36,206
Sé que tienes un alma delicada.
102
00:07:50,762 --> 00:07:51,805
Bien.
103
00:07:53,765 --> 00:07:54,808
Pues,
104
00:07:55,642 --> 00:07:59,062
hay tres costillas rotas
por golpes externos.
105
00:07:59,146 --> 00:08:02,107
Tiene tejido amontonado en la espalda
porque la arrastraron.
106
00:08:02,191 --> 00:08:04,651
Oye, por favor.
Esto fue lo que me pediste.
107
00:08:07,613 --> 00:08:08,947
Vuelve a ver.
108
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
El radio.
109
00:08:17,289 --> 00:08:18,624
Estaba dentro de ella.
110
00:09:07,089 --> 00:09:09,716
BUSH REVELA PLAN DE APOYO
PARA REPUBLICAS EXSOVIÉTICAS
111
00:09:30,445 --> 00:09:32,447
MUJER DE JEFFERSON PARK
MUERE APUÑALADA
112
00:09:32,531 --> 00:09:34,199
ESCRITO POR DAN VELÁZQUEZ
113
00:09:34,283 --> 00:09:38,245
VÍCTIMA DE APUÑALAMIENTO
JULIA MADRIGAL
114
00:09:39,413 --> 00:09:43,834
No fue hasta la batalla de Cantigny
que escuché a un caballo gritar.
115
00:09:45,836 --> 00:09:48,172
Cuando lanzaron el gas.
116
00:09:48,255 --> 00:09:49,590
No.
117
00:09:49,673 --> 00:09:51,425
Los perros ladrarían antes.
118
00:09:53,635 --> 00:09:55,095
- Es verdad.
- Sí.
119
00:09:55,179 --> 00:09:56,471
Sí, podían olerlo.
120
00:09:56,555 --> 00:09:57,931
Cierto. Sí.
121
00:09:58,015 --> 00:10:00,225
Y luego lo olían los caballos.
122
00:10:01,894 --> 00:10:03,395
Y después al resto.
123
00:10:03,478 --> 00:10:06,231
Sí. Así es. Es cierto.
124
00:10:12,863 --> 00:10:15,157
Puedo parar
si ya te había dicho esto antes.
125
00:10:15,240 --> 00:10:17,618
Bueno, tenemos que parar ahora
de todas formas.
126
00:10:19,995 --> 00:10:21,830
Como ella está por llegar…
127
00:10:23,415 --> 00:10:24,708
…me tengo que ir.
128
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Pero, oye, dime.
129
00:10:27,211 --> 00:10:28,212
¿Qué te parece?
130
00:10:30,005 --> 00:10:31,006
¿Cómo me veo?
131
00:10:31,924 --> 00:10:33,133
¿Viniste a ver a Julia?
132
00:10:33,634 --> 00:10:36,428
- Sí.
- ¿Es tu novia?
133
00:10:37,012 --> 00:10:38,597
Bueno, no. No lo es.
134
00:10:38,680 --> 00:10:41,016
Esta vez no.
135
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Nos vemos, Leo.
136
00:10:59,076 --> 00:11:00,577
Hola.
137
00:11:00,661 --> 00:11:01,995
- Adelante.
- Gracias, linda.
138
00:11:02,496 --> 00:11:03,497
De nada.
139
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
¿Necesitas el bolígrafo?
140
00:11:20,138 --> 00:11:22,182
No, solo salí a comprar esto.
141
00:11:23,767 --> 00:11:25,269
Puedes quedarte uno si quieres.
142
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Estoy bien, gracias.
143
00:11:29,273 --> 00:11:31,358
¿Estás visitando
a un compañero del ejército?
144
00:11:33,652 --> 00:11:36,071
- ¿Por qué lo dices?
- Por cómo estás vestido.
145
00:11:37,114 --> 00:11:39,408
Un hombre solo aprende
a fajarse así en el servicio.
146
00:11:39,491 --> 00:11:40,492
Es cierto.
147
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Ya veo.
148
00:11:44,288 --> 00:11:46,373
No deberías peinarte así en el trabajo.
149
00:11:46,456 --> 00:11:47,457
No. No me toques.
150
00:11:48,375 --> 00:11:49,668
Hola, Julia.
151
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
- Llegaste media hora antes.
- No llegó mi último cliente.
152
00:11:54,548 --> 00:11:57,176
- ¿Qué tal tu semana, Gordie?
- Mejor, ahora que ya llegaste.
153
00:11:57,259 --> 00:11:59,887
- Sí. Qué lindo.
- Tengo dos buenos libros para ti.
154
00:11:59,970 --> 00:12:00,971
Sí.
155
00:12:26,830 --> 00:12:28,665
No tienes nuevos mensajes.
156
00:12:28,749 --> 00:12:30,667
Hola. ¿Papá?
157
00:12:31,168 --> 00:12:32,336
Aquí atrás.
158
00:12:35,005 --> 00:12:37,716
Lo siento, estaba con un cliente.
159
00:12:38,091 --> 00:12:40,093
La regional
le sigue negando sus beneficios.
160
00:12:40,177 --> 00:12:41,553
Los solicité tres veces.
161
00:12:41,637 --> 00:12:44,223
Sí, pues yo tuve que tomar
decisiones ejecutivas.
162
00:12:44,765 --> 00:12:46,141
Cuchillos y tenedores.
163
00:12:46,225 --> 00:12:47,684
- Platos.
- ¿Qué es esto?
164
00:12:48,644 --> 00:12:49,728
Los Solitarios.
165
00:12:50,395 --> 00:12:51,772
Ya te los he puesto antes.
166
00:12:52,856 --> 00:12:54,066
Dijiste que te gustaron.
167
00:12:56,360 --> 00:12:57,361
¿Los contenedores?
168
00:12:57,444 --> 00:12:58,904
Quizás al lado del fregadero.
169
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
¿Dónde es esto?
170
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Es en Glencoe.
171
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
¿North Shore?
172
00:13:24,054 --> 00:13:25,097
Nunca voy ahí.
173
00:13:25,597 --> 00:13:27,766
Sí, creo que no la pasaste bien.
174
00:13:28,684 --> 00:13:29,726
¿Qué tal esto?
175
00:13:30,602 --> 00:13:31,603
En la barra está bien.
176
00:13:54,209 --> 00:13:56,587
Oye,
estuve buscando recortes de tu ataque.
177
00:13:57,087 --> 00:13:58,422
No hay ninguno.
178
00:13:59,548 --> 00:14:01,383
¿Sigues trabajando en lo de Madrigal?
179
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
Por ahora.
180
00:14:04,344 --> 00:14:05,429
Bien.
181
00:14:05,512 --> 00:14:06,763
No encontrarás mucho.
182
00:14:06,847 --> 00:14:10,058
Solo publicamos una nota
y hubo otra muy exagerada del Reader.
183
00:14:10,142 --> 00:14:11,476
¿Tienes un reporte policial?
184
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
Quería compararlo
con la autopsia de Madrigal.
185
00:14:14,188 --> 00:14:17,274
¿Hablaste con el forense?
¿Qué había dentro de Julia?
186
00:14:17,357 --> 00:14:18,942
Bien…
187
00:14:20,402 --> 00:14:23,739
Es problemático que trabajes aquí.
Es decir, que trabajemos juntos.
188
00:14:23,822 --> 00:14:26,825
No puedes ser mi colega
y mi fuente al mismo tiempo.
189
00:14:26,909 --> 00:14:30,787
Tengo que poder hacerte preguntas
y evaluar tus respuestas, ¿no?
190
00:14:31,580 --> 00:14:32,915
¿Para ver si estoy mintiendo?
191
00:14:34,124 --> 00:14:35,667
Para verificar lo que publicamos.
192
00:14:38,462 --> 00:14:39,463
Bien.
193
00:14:40,339 --> 00:14:44,009
¿Podrías decirme a qué te referías
con que había dejado algo dentro de ti?
194
00:14:49,890 --> 00:14:50,891
Sígueme.
195
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
¿Qué hacemos aquí?
196
00:14:58,649 --> 00:15:00,442
Él dejó fósforos dentro de mí.
197
00:15:01,527 --> 00:15:04,988
- ¿Fósforos? ¿Los que se encienden?
- Una caja de fósforos.
198
00:15:05,572 --> 00:15:08,242
Del bar Bee Happy con esta dirección.
199
00:15:13,664 --> 00:15:15,916
De seguro esto antes era un bar.
200
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
- Es un buen lugar para un bar.
- No, revisé los registros de la ciudad.
201
00:15:19,962 --> 00:15:22,339
Nunca ha habido un bar en esta dirección.
202
00:15:32,641 --> 00:15:33,976
Esto estaba adentro de Julia.
203
00:15:48,490 --> 00:15:49,491
¿Qué es?
204
00:15:53,537 --> 00:15:58,458
¿Podrías explicarme
lo que te pasó ese día?
205
00:15:59,459 --> 00:16:00,460
¿Dónde estabas?
206
00:16:02,629 --> 00:16:04,590
Estaba cerca de la playa de North Avenue.
207
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
¿Estabas sola?
208
00:16:07,092 --> 00:16:08,468
Estaba paseando a mi perro.
209
00:16:10,345 --> 00:16:11,680
Estás casada con Marcus, ¿no?
210
00:16:13,932 --> 00:16:15,559
¿Ya vivían juntos en ese entonces?
211
00:16:18,395 --> 00:16:19,688
¿Eso qué importa?
212
00:16:21,940 --> 00:16:23,692
¿Solía pasear al perro contigo?
213
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
No estuvo ahí.
214
00:16:27,863 --> 00:16:29,031
Estaba sola.
215
00:16:29,114 --> 00:16:31,909
- Estaba paseando a mi perro por la playa…
- Espera.
216
00:16:31,992 --> 00:16:33,035
Espera, Kirby.
217
00:16:33,869 --> 00:16:35,287
¿Tienes familia?
218
00:16:35,954 --> 00:16:36,997
Mi mamá.
219
00:16:38,040 --> 00:16:39,166
Ya hablamos de ella.
220
00:16:42,920 --> 00:16:44,755
No, nunca hemos hablado de tu mamá.
221
00:16:47,090 --> 00:16:48,133
¿Es de aquí?
222
00:16:54,389 --> 00:16:55,557
Eso creo.
223
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
¿No sabes dónde vive tu mamá?
224
00:16:57,643 --> 00:16:59,978
- Lo sabía. Pero es…
- ¿Pero no me lo dirás?
225
00:17:00,062 --> 00:17:03,065
- No puedo.
- Mira, no intento confundirte.
226
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Kirby, estas son preguntas básicas…
227
00:17:06,443 --> 00:17:08,569
Para ti, pero no para mí.
228
00:17:08,654 --> 00:17:09,655
Hoy no.
229
00:17:11,406 --> 00:17:12,449
Está bien.
230
00:17:14,367 --> 00:17:17,162
No me tienes que dar
todas las respuestas ahora. Está bien.
231
00:17:17,246 --> 00:17:19,540
No las necesito ahora, ¿sí?
232
00:17:20,040 --> 00:17:21,583
Es que no quiero equivocarme.
233
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
Yo tampoco.
234
00:17:28,757 --> 00:17:33,971
Cualquier cosa
que pueda corroborar tu historia
235
00:17:34,721 --> 00:17:35,722
sería de ayuda.
236
00:17:37,057 --> 00:17:38,267
Claro.
237
00:17:42,437 --> 00:17:43,438
Bien.
238
00:17:55,492 --> 00:17:56,702
¿Hay que pagar entrada?
239
00:17:56,785 --> 00:17:58,328
Puedes hacer donaciones adentro.
240
00:17:59,454 --> 00:18:05,169
Celebraremos su grande vida
241
00:18:05,252 --> 00:18:10,299
Celebraremos con alegría
242
00:18:10,382 --> 00:18:13,719
Celebraremos su vida
243
00:18:13,802 --> 00:18:17,181
Celebraremos su alegría
244
00:18:17,264 --> 00:18:22,227
Celebraremos la vida de nuestro Señor
245
00:18:22,311 --> 00:18:24,271
TODOS SON BIENVENIDOS
IGLESIA COMUNITARIA
246
00:18:28,734 --> 00:18:34,072
Vamos a celebrar a nuestro Señor
247
00:18:34,156 --> 00:18:39,411
El que nos enseña a dar más
248
00:18:39,494 --> 00:18:44,875
De lo que alguna vez pensamos
Que podríamos dar
249
00:18:46,418 --> 00:18:48,170
Sí. ¡Sí!
250
00:18:48,253 --> 00:18:51,089
Aleluya.
251
00:18:51,173 --> 00:18:53,759
Gracias por venir.
252
00:18:53,842 --> 00:18:56,094
Es un gusto verte. Qué gusto me da verte.
253
00:18:56,762 --> 00:18:58,639
Bárbara, es un placer verte.
254
00:18:58,722 --> 00:19:00,766
¿Cómo estás? Gracias.
255
00:19:00,849 --> 00:19:01,892
¿Kirby?
256
00:19:02,726 --> 00:19:03,977
Oigan, todos.
257
00:19:05,729 --> 00:19:07,231
Ella es mi hija.
258
00:19:10,734 --> 00:19:13,987
Hola.
259
00:19:15,405 --> 00:19:16,657
Hola.
260
00:19:19,493 --> 00:19:20,911
Mamá, ¿podemos salir de aquí?
261
00:19:20,994 --> 00:19:22,037
Solo vine por mis cosas.
262
00:19:22,120 --> 00:19:24,915
Necesito mi historial médico
y mis fotos, ¿sí?
263
00:19:26,250 --> 00:19:27,251
¿Sí?
264
00:19:28,502 --> 00:19:32,047
Padre Nuestro,
gracias por traerme a mi hija de vuelta.
265
00:19:33,048 --> 00:19:37,386
Padre Nuestro, sabemos que tienes
el poder de transformar.
266
00:19:37,469 --> 00:19:40,806
Padre Nuestro,
sabemos que eres el redentor y el sanador.
267
00:19:41,431 --> 00:19:45,811
Padre Nuestro,
sentimos tu espíritu entre nosotros.
268
00:19:45,894 --> 00:19:50,607
Y te pedimos que siempre,
siempre la mantengas bajo tu cuidado.
269
00:19:50,691 --> 00:19:52,734
Amén. Alabado sea el Señor.
270
00:19:58,407 --> 00:20:00,450
Ten. Puede que estén aquí.
271
00:20:12,462 --> 00:20:13,630
Esto no es lo que necesito.
272
00:20:13,714 --> 00:20:17,509
Necesito fotos y diarios
de después del hospital.
273
00:20:18,719 --> 00:20:21,471
Puede que los haya tirado.
274
00:20:21,555 --> 00:20:23,432
No lo sé. ¿Para qué necesitas todo esto?
275
00:20:25,684 --> 00:20:26,768
Hay otra mujer.
276
00:20:28,437 --> 00:20:29,938
La mataron,
277
00:20:30,022 --> 00:20:32,107
y pensamos
que tal vez fue el mismo sujeto.
278
00:20:34,776 --> 00:20:36,278
Y estamos cubriendo su historia.
279
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
¿Y tú estás ayudando?
280
00:20:45,621 --> 00:20:47,831
Busca en tu maleta vieja. Está al fondo.
281
00:20:57,966 --> 00:20:58,967
Gracias.
282
00:21:07,684 --> 00:21:10,270
- ¿Quién te está obligando a hacer esto?
- Nadie. Yo quiero.
283
00:21:11,855 --> 00:21:12,856
¿Por qué?
284
00:21:15,776 --> 00:21:17,611
Mira, tú estuviste conmigo…
285
00:21:18,737 --> 00:21:20,948
…cuando fui telonera para The Effigies.
286
00:21:21,031 --> 00:21:22,324
Sí, cierto.
287
00:21:31,625 --> 00:21:37,798
…Sálvame
Si renuncio a más de mi cerebro
288
00:21:39,341 --> 00:21:44,096
Hemos hecho esto antes
Y yo ya no quiero hacerlo
289
00:21:44,179 --> 00:21:47,432
- ¿Por qué te parece bien a ti, ti?
- La mitad de esa gente está muerta.
290
00:21:48,475 --> 00:21:49,518
O en bienes raíces.
291
00:21:52,479 --> 00:21:54,106
¡Ven aquí, nena!
292
00:21:54,189 --> 00:21:56,149
¡Es mi hija!
293
00:21:56,233 --> 00:21:58,652
Mira lo que va a pasar ahora.
294
00:22:02,030 --> 00:22:03,782
Qué vergüenza.
295
00:22:03,866 --> 00:22:06,285
A mí me pareció que estuviste increíble.
296
00:22:10,247 --> 00:22:11,748
¿Por qué dejamos de hablar?
297
00:22:12,583 --> 00:22:13,750
Fue tu decisión.
298
00:22:14,418 --> 00:22:17,963
Pero ya te dije que eres bienvenida
en la iglesia cuando quieras.
299
00:22:26,346 --> 00:22:28,932
Jamás había visto radio.
300
00:22:29,850 --> 00:22:32,102
¿Julia hablaba sobre sus amigos?
301
00:22:32,978 --> 00:22:34,229
¿Novios?
302
00:22:34,313 --> 00:22:36,398
Ni siquiera hablaba de ella misma.
303
00:22:36,481 --> 00:22:38,317
Siempre tenía a otras personas en mente.
304
00:22:40,152 --> 00:22:43,363
- No lo digo como una crítica.
- Claro.
305
00:22:43,447 --> 00:22:46,783
Pero su problema fue que no tuvo miedo
hasta que fue demasiado tarde.
306
00:22:47,201 --> 00:22:48,202
¿Miedo de quién?
307
00:22:49,369 --> 00:22:50,412
No me lo dijo.
308
00:22:51,205 --> 00:22:52,206
¿Y cómo lo supo?
309
00:22:53,123 --> 00:22:56,335
Ella cambió unas semanas antes
de que dejara de venir.
310
00:22:57,794 --> 00:23:00,881
Ella era una mujer que podía noquear
a un jugador de americano.
311
00:23:00,964 --> 00:23:03,050
¿Y de pronto,
la tengo que acompañar a su auto?
312
00:23:03,133 --> 00:23:04,343
No tenía sentido.
313
00:23:04,426 --> 00:23:07,179
- ¿Pensó que alguien la estaba siguiendo?
- Eso creo.
314
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
¿O solo quería tomarme de la mano?
315
00:23:10,390 --> 00:23:11,725
¿Habló de llamar a la policía?
316
00:23:12,434 --> 00:23:13,435
Nunca lo dijo.
317
00:23:14,144 --> 00:23:16,271
Ella creía en eso,
en hacer las cosas por la ley.
318
00:23:16,355 --> 00:23:18,857
Me consiguió este lugar.
Hizo todo el papeleo.
319
00:23:20,776 --> 00:23:22,194
Era una mujer especial.
320
00:23:22,277 --> 00:23:23,862
De las que son difíciles de hallar.
321
00:23:25,531 --> 00:23:26,657
Le agradezco su tiempo.
322
00:23:28,992 --> 00:23:31,537
Quisiera darle seguimiento
al caso de Julia Madrigal.
323
00:23:31,620 --> 00:23:34,039
¿Reportó que la acosaban
antes de su desaparición?
324
00:23:34,122 --> 00:23:37,000
No pensé que les interesara.
No han publicado mucho al respecto.
325
00:23:37,084 --> 00:23:39,586
- Es solo por ahora.
- ¿Y qué más están esperando?
326
00:23:39,670 --> 00:23:42,089
¿La Srta. Madrigal
dejó alguna queja de acoso…?
327
00:23:42,172 --> 00:23:43,423
No puedo discutir eso.
328
00:23:43,924 --> 00:23:45,342
¿Y la segunda víctima?
329
00:23:48,470 --> 00:23:50,389
Dice que tienen al sospechoso equivocado.
330
00:23:50,931 --> 00:23:52,683
No sabía que había una segunda víctima.
331
00:23:53,642 --> 00:23:56,019
Eso es imposible. Ella lo conoce a usted.
332
00:24:01,775 --> 00:24:03,652
¿Ella es con quien está hablando?
333
00:24:03,735 --> 00:24:05,112
DIRECCIÓN: PLAYA NORTH AVENUE
334
00:24:05,195 --> 00:24:06,989
Sharon Leads. ¿Ella es tu fuente?
335
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
Sharon,
Kirby o como sea que se haga llamar.
336
00:24:10,826 --> 00:24:14,413
Si ella es la fuente de tu artículo,
terminarás imprimiendo una disculpa.
337
00:24:14,496 --> 00:24:15,956
EVALUACIÓN FÍSICA
338
00:24:17,207 --> 00:24:19,918
Sus heridas coinciden
con las de la Srta. Madrigal.
339
00:24:20,419 --> 00:24:21,545
El forense lo confirmó.
340
00:24:22,254 --> 00:24:26,383
Tal vez, pero Kirby perdió la memoria
después del ataque.
341
00:24:27,926 --> 00:24:30,596
Y, un par de meses después,
tuvo una crisis muy fuerte.
342
00:24:30,679 --> 00:24:33,265
Estuvo bajo observación
en el psiquiátrico.
343
00:24:33,348 --> 00:24:35,225
Se ve bastante segura ahora.
344
00:24:35,309 --> 00:24:38,061
Le pedí que viniera
para que identificara al sospechoso.
345
00:24:38,145 --> 00:24:40,647
No lo pudo reconocer,
pero se identificó con la víctima.
346
00:24:40,731 --> 00:24:42,107
Supongo que eso la hizo hablar.
347
00:24:42,900 --> 00:24:44,776
¿Y Madrigal sí denunció acoso?
348
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Sí, la estaban acosando.
349
00:24:46,361 --> 00:24:48,197
Y ahora él está en prisión por asesinarla.
350
00:24:49,448 --> 00:24:51,742
¿Pawel Banik la acosaba?
351
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
Investiga a tu fuente
antes de empezar a especular.
352
00:25:19,645 --> 00:25:22,481
Llamó tu mamá.
Dice que te fuiste muy alterada.
353
00:25:22,564 --> 00:25:25,234
Sí, es una persona difícil. ¿Qué haces?
354
00:25:27,778 --> 00:25:29,446
Estoy probando unos nuevos rollos.
355
00:25:32,658 --> 00:25:34,076
¿A qué hora debía llegar a casa?
356
00:25:35,244 --> 00:25:36,245
Hace un par de horas.
357
00:25:39,957 --> 00:25:40,958
¿No estás enojado?
358
00:25:42,167 --> 00:25:43,293
¿Quieres que lo esté?
359
00:25:50,884 --> 00:25:52,427
Arruinaste mi cumpleaños.
360
00:25:53,011 --> 00:25:55,764
Fuiste a ver a tu mamá
por primera vez en meses.
361
00:25:56,431 --> 00:25:57,850
Sé que algo anda mal.
362
00:25:59,601 --> 00:26:01,270
¿Y por qué no me lo preguntas?
363
00:26:01,937 --> 00:26:03,689
Cuando quieras decirme, lo harás.
364
00:26:04,273 --> 00:26:05,399
¿Quieres discutirlo?
365
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
No.
366
00:26:08,151 --> 00:26:09,152
Bien.
367
00:26:09,987 --> 00:26:11,154
Entonces bebe tu cerveza.
368
00:28:46,560 --> 00:28:47,644
No vas a necesitar eso.
369
00:28:49,062 --> 00:28:50,105
No estoy en la casa.
370
00:28:51,273 --> 00:28:52,399
¿Cómo entraste?
371
00:28:53,859 --> 00:28:55,402
Tú me dejaste pasar.
372
00:28:56,111 --> 00:28:57,821
No te conozco.
373
00:28:57,905 --> 00:28:59,031
Me conocías.
374
00:28:59,781 --> 00:29:00,782
Me conocerás.
375
00:29:02,910 --> 00:29:04,161
¿Y estas fotos?
376
00:29:05,287 --> 00:29:06,371
¿Cómo las tomaste?
377
00:29:06,455 --> 00:29:09,458
Son de mañana,
pero puede que ya no estés ahí.
378
00:29:09,541 --> 00:29:10,584
Ten cuidado.
379
00:29:11,793 --> 00:29:13,170
Cuando cierro los ojos,
380
00:29:14,421 --> 00:29:15,714
los recuerdos que tengo,
381
00:29:17,466 --> 00:29:19,259
ya no sé de dónde provienen.
382
00:29:20,385 --> 00:29:22,137
¿Crees que se puede recordar el futuro?
383
00:29:35,317 --> 00:29:36,318
Nueva solicitud.
384
00:29:40,155 --> 00:29:42,950
Imprime todo lo que tengas
sobre Sharon Leads.
385
00:29:44,493 --> 00:29:47,204
Me gusta conocer
los nombres de mis fuentes.
386
00:29:47,287 --> 00:29:49,122
Digamos que es orgullo profesional.
387
00:29:49,665 --> 00:29:52,000
- Conseguí tu solicitud de empleo.
- ¿De aquí?
388
00:29:52,501 --> 00:29:53,836
Sí. De aquí.
389
00:29:55,170 --> 00:29:56,880
¿Fuiste a la Universidad de Illinois?
390
00:29:56,964 --> 00:29:58,549
¿Y trabajaste en el Tribune?
391
00:29:58,632 --> 00:30:00,259
No mentí para conseguir este empleo.
392
00:30:00,926 --> 00:30:03,053
"Sharon Leads". ¿Te lo dijo la policía?
393
00:30:04,137 --> 00:30:06,348
¿Quieres que te diga
todo lo que no te mencionaron?
394
00:30:11,603 --> 00:30:14,982
Tomé estas fotos
cuando me dieron de alta del hospital.
395
00:30:20,362 --> 00:30:21,947
¿Estuviste ahí un buen tiempo?
396
00:30:22,030 --> 00:30:23,824
Pensé que estaba paralizada.
397
00:30:24,491 --> 00:30:25,868
Me tomó tiempo recuperarme.
398
00:30:27,703 --> 00:30:29,121
Para un ataque de este tipo,
399
00:30:30,581 --> 00:30:34,543
- el reporte policiaco es muy breve.
- Sí, así es.
400
00:30:35,127 --> 00:30:37,296
Tomaron mi declaración
cuando estaba medicada.
401
00:30:38,172 --> 00:30:40,674
Dijeron que regresarían,
pero nunca lo hicieron.
402
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
Entonces dime lo que no sé, Kirby.
403
00:30:49,016 --> 00:30:51,018
¿Aún vivías en Wicker Park
en ese entonces?
404
00:30:51,101 --> 00:30:52,895
Sí, cerca de Monroe.
405
00:30:54,146 --> 00:30:55,689
¿Para estar más cerca del Tribune?
406
00:30:56,523 --> 00:30:57,900
Querías ser reportera.
407
00:30:59,776 --> 00:31:01,111
¿Por qué no lo haces?
408
00:31:02,446 --> 00:31:04,031
Me ausenté demasiado tiempo.
409
00:31:04,448 --> 00:31:05,741
Fue lo mejor que encontré.
410
00:31:10,454 --> 00:31:12,539
¿No reportaste detalles
que lo identifiquen?
411
00:31:12,623 --> 00:31:13,832
¿Ni un retrato hablado?
412
00:31:17,294 --> 00:31:18,879
Llegó por detrás de mí.
413
00:31:20,714 --> 00:31:24,092
Pero no sé cómo fue que nadie más lo vio.
414
00:31:27,346 --> 00:31:28,597
Había tanta gente.
415
00:31:32,851 --> 00:31:35,354
Eso no está aquí.
No hay una lista de testigos.
416
00:31:36,355 --> 00:31:37,356
Lo sé.
417
00:31:41,610 --> 00:31:45,656
Había tanta gente
y de pronto ya no había nadie.
418
00:31:47,282 --> 00:31:48,408
Y estaba sola.
419
00:31:54,873 --> 00:31:57,292
Antes de que pasara,
¿hubo alguna invasión a tu casa?
420
00:31:57,376 --> 00:31:58,502
¿Llamadas sospechosas?
421
00:32:01,797 --> 00:32:02,798
No.
422
00:32:05,759 --> 00:32:09,012
Pero sabía que había algo raro.
423
00:32:11,306 --> 00:32:14,601
Cuando llegaba a casa,
sentía que alguien se acababa de ir.
424
00:32:20,649 --> 00:32:22,109
Alguien acosaba a Julia.
425
00:32:23,402 --> 00:32:26,530
Lo reportó varias veces.
Dijo que él había entrado a su casa.
426
00:32:29,783 --> 00:32:31,285
¿Crees que él me vigilaba?
427
00:32:43,797 --> 00:32:44,798
Oye.
428
00:32:49,928 --> 00:32:53,182
¿Hay algo más que quieras decirme?
429
00:32:59,855 --> 00:33:03,442
No quiero que nadie más en la oficina
sepa que yo soy tu fuente.
430
00:33:05,861 --> 00:33:06,904
De acuerdo.
431
00:33:08,614 --> 00:33:09,615
Lo entiendo.
432
00:33:16,580 --> 00:33:18,373
¿El papá de Julia sabe que vamos a ir?
433
00:33:18,457 --> 00:33:21,126
Sí. El funeral debe haber terminado
hace una hora.
434
00:33:34,181 --> 00:33:35,182
¿Tienes hijos?
435
00:33:35,724 --> 00:33:37,768
- Solo uno.
- Más que suficiente.
436
00:33:39,353 --> 00:33:41,021
- ¿Cuántos años tiene?
- Doce.
437
00:33:42,773 --> 00:33:44,900
Mi hijo tiene su vida bajo control.
438
00:33:46,652 --> 00:33:47,819
Mucho más que yo.
439
00:33:48,820 --> 00:33:50,072
Ya lo lograrás.
440
00:33:51,907 --> 00:33:53,283
¿Tú y Marcus planean tenerlos?
441
00:33:55,369 --> 00:33:59,831
No lo hemos discutido seriamente.
442
00:34:01,834 --> 00:34:04,002
Ya ha tomado fotos para ti, ¿no?
443
00:34:04,586 --> 00:34:05,629
¿Qué opinas?
444
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
¿De tu esposo?
445
00:34:10,759 --> 00:34:12,886
¿No tienes tu propia opinión sobre él aún?
446
00:34:15,304 --> 00:34:16,389
Creo que es amable.
447
00:34:17,306 --> 00:34:18,350
Yo no lo creo.
448
00:34:20,101 --> 00:34:21,395
Es un mártir.
449
00:34:21,478 --> 00:34:23,522
Es pura decencia, pero nada de compasión.
450
00:34:25,315 --> 00:34:26,440
Pues, tú no estás casado.
451
00:34:26,525 --> 00:34:27,525
No.
452
00:34:28,777 --> 00:34:30,112
Pero soy un buen partido.
453
00:34:33,614 --> 00:34:36,118
NOTICIERO 2
454
00:34:42,040 --> 00:34:45,335
Mira,
puede que tengas que esperar aquí, ¿sí?
455
00:34:45,418 --> 00:34:47,920
Le dije al padre de Julia
que vendría solo…
456
00:35:12,529 --> 00:35:13,530
Sr. Madrigal.
457
00:35:14,698 --> 00:35:15,782
Vete.
458
00:35:15,866 --> 00:35:17,451
Sr. Madrigal, soy Dan Velázquez…
459
00:35:17,534 --> 00:35:20,954
No. Se acabó. Estoy cansado.
Ya no puedo hacer esto.
460
00:35:21,038 --> 00:35:24,583
Sr. Madrigal, hablamos por teléfono,
¿lo recuerda?
461
00:35:40,349 --> 00:35:42,309
Tal vez después de que se hayan ido todos.
462
00:35:42,392 --> 00:35:44,311
No, no puedo presionarlo de más.
463
00:35:46,605 --> 00:35:48,357
Tal vez la familia dio una declaración.
464
00:36:39,116 --> 00:36:40,117
¿Sí?
465
00:36:40,701 --> 00:36:43,328
Hola. Yo trabajaba con Julia.
466
00:36:43,412 --> 00:36:44,746
Soy su amiga, de hecho.
467
00:36:45,330 --> 00:36:46,331
De acuerdo.
468
00:36:53,172 --> 00:36:56,175
No sabía cuándo hacer esto,
pero me prestó estos aretes.
469
00:36:56,258 --> 00:36:59,261
Y pensé que no debería quedármelos.
470
00:37:04,516 --> 00:37:05,517
Sí.
471
00:37:09,313 --> 00:37:10,731
Puedes dejarlos en la barra.
472
00:38:44,658 --> 00:38:45,659
Gracias.
473
00:38:45,742 --> 00:38:47,744
¿Seguros que no necesitan algo más?
474
00:38:47,828 --> 00:38:50,330
Si tienes una declaración, yo la tomaré.
475
00:38:56,420 --> 00:38:57,921
¿Cómo sabes que no soy reportero?
476
00:39:00,132 --> 00:39:01,383
¿Para qué medio?
477
00:39:02,259 --> 00:39:03,427
El Daily News.
478
00:39:06,305 --> 00:39:08,265
Te estás tomando tu tiempo con esta nota.
479
00:39:08,348 --> 00:39:10,309
Dejaron de publicarlo hace diez años.
480
00:39:15,939 --> 00:39:19,943
¿Sabes qué es curioso?
Te aseguro que no mucha gente lo sabe.
481
00:39:20,027 --> 00:39:21,028
Sí.
482
00:39:22,779 --> 00:39:24,489
Sí, yo escribo para el Sun-Times.
483
00:39:27,743 --> 00:39:29,369
Seguimos publicando.
484
00:39:30,704 --> 00:39:31,914
Apenas.
485
00:39:32,789 --> 00:39:34,166
Soy Dan Velázquez.
486
00:39:36,668 --> 00:39:37,669
Claro.
487
00:39:38,253 --> 00:39:42,007
Te he leído. Sí, escribiste sobre Julia.
488
00:39:43,050 --> 00:39:44,092
¿La conocías?
489
00:39:44,176 --> 00:39:45,594
No, solo vivo por aquí.
490
00:39:54,686 --> 00:39:56,230
He estado siguiendo la noticia.
491
00:39:56,313 --> 00:39:58,440
- Supe que arrestaron a alguien.
- Sí.
492
00:39:59,608 --> 00:40:01,026
Sí, veremos si sí es el culpable.
493
00:40:03,362 --> 00:40:04,696
CHICAGO SUN-TIMES
DAN VELÁZQUEZ
494
00:40:07,616 --> 00:40:09,243
Crees que fue alguien más, ¿verdad?
495
00:40:16,667 --> 00:40:18,919
Por favor.
No eres muy bueno en esto, amigo.
496
00:40:19,503 --> 00:40:22,256
- Sí, suenas como mi editora.
- Claro.
497
00:40:22,965 --> 00:40:24,258
De acuerdo.
498
00:40:24,341 --> 00:40:26,343
- ¿Qué más debería hacer?
- No lo sé.
499
00:40:28,679 --> 00:40:30,806
Tal vez no estar aquí parado,
hablando conmigo.
500
00:40:30,889 --> 00:40:32,933
Bueno, de eso se trata este trabajo.
501
00:40:33,433 --> 00:40:34,685
Bueno, pues…
502
00:40:36,019 --> 00:40:37,020
No.
503
00:40:38,313 --> 00:40:39,731
¿Y por qué se fueron los demás?
504
00:40:58,917 --> 00:41:00,544
911, ¿cuál es su emergencia?
505
00:41:01,295 --> 00:41:02,337
Por favor.
506
00:41:02,838 --> 00:41:04,089
Hay alguien en mi casa.
507
00:41:04,173 --> 00:41:05,507
¿Está en la casa ahora mismo?
508
00:41:06,133 --> 00:41:08,343
No. Creo que no.
509
00:41:09,469 --> 00:41:12,264
Señora, ¿cómo sabe que alguien entró?
¿Vio a esta persona?
510
00:41:14,183 --> 00:41:17,144
No, nunca lo he visto, pero estuvo aquí.
Estuvo aquí.
511
00:41:17,811 --> 00:41:19,062
Enviaré a alguien.
512
00:41:19,146 --> 00:41:21,565
No servirá de nada. Va a saber que vienen.
513
00:41:24,484 --> 00:41:25,694
Hola.
514
00:41:26,778 --> 00:41:28,405
Basta. ¡Ya basta!
515
00:41:28,906 --> 00:41:30,157
Llamé a la policía.
516
00:41:31,450 --> 00:41:33,368
Estarán ahí en 18 minutos.
517
00:41:35,746 --> 00:41:36,830
Ya están aquí.
518
00:41:37,497 --> 00:41:38,540
No es cierto.
519
00:41:40,459 --> 00:41:42,711
Verás, yo…
520
00:41:44,671 --> 00:41:46,423
Yo ya estaré contigo cuando lleguen.
521
00:41:49,218 --> 00:41:51,220
Estoy contigo en cada momento. Estoy…
522
00:41:53,388 --> 00:41:55,390
Estoy contigo durante cada una…
523
00:41:58,560 --> 00:42:00,354
…de las cosas que han pasado.
524
00:42:03,106 --> 00:42:04,608
De todas las cosas que van a pasar.
525
00:42:07,444 --> 00:42:08,820
Estoy con todas.
526
00:42:35,347 --> 00:42:36,431
Oye, Dan.
527
00:42:39,059 --> 00:42:41,103
Escuché su voz. Es él.
528
00:42:45,816 --> 00:42:47,901
Estoy contigo en cada momento. Estoy…
529
00:42:49,862 --> 00:42:51,989
Estoy contigo durante cada una…
530
00:42:53,282 --> 00:42:54,950
…de las cosas que han pasado.
531
00:42:56,285 --> 00:42:57,786
De todas las cosas que van a pasar.
532
00:42:59,705 --> 00:43:00,914
Estoy con todas.
533
00:43:05,502 --> 00:43:07,212
¿Te la llevaste sin decirle a nadie?
534
00:43:07,296 --> 00:43:10,716
No importa. Escuchaste lo que dijo.
"Con todas".
535
00:43:10,799 --> 00:43:11,800
Hay más mujeres.
536
00:43:12,801 --> 00:43:16,847
No podemos usar la cinta
sin el permiso de su familia.
537
00:43:16,930 --> 00:43:19,766
Regresaré. Iré a hablar con su padre.
538
00:43:21,602 --> 00:43:23,061
La policía debe saberlo.
539
00:43:23,145 --> 00:43:25,647
Obviamente no buscaron
pruebas exculpatorias.
540
00:43:27,524 --> 00:43:30,527
- ¿Por qué escondió la cinta?
- Porque sabía que venía.
541
00:43:32,988 --> 00:43:34,448
Solo tuvo tiempo de ocultarla.
542
00:43:36,617 --> 00:43:39,203
Si necesitan más ayuda con esto,
Bertie se ofreció.
543
00:43:42,664 --> 00:43:43,999
Estoy bien con ella.
544
00:43:44,082 --> 00:43:45,876
Y la otra víctima, tu fuente.
545
00:43:46,418 --> 00:43:47,794
¿Qué averiguaste sobre ella?
546
00:43:49,463 --> 00:43:50,881
Resultó ser de fiar.
547
00:46:38,423 --> 00:46:40,425
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández