1
00:00:16,975 --> 00:00:18,435
Kau harus tetap di sana.
2
00:00:39,665 --> 00:00:40,666
Hei.
3
00:00:42,793 --> 00:00:43,794
Kau keberatan?
4
00:00:44,837 --> 00:00:47,881
Lututku yang sudah tua…
5
00:00:49,216 --> 00:00:50,968
menjadi kaku setelah hujan.
6
00:00:52,219 --> 00:00:53,971
Hari ini tak hujan.
7
00:00:56,431 --> 00:00:59,560
Tidak. Tidak di sini.
8
00:01:01,770 --> 00:01:03,105
Belum.
9
00:01:04,480 --> 00:01:07,776
Kau sedang membuat sirkus?
10
00:01:09,152 --> 00:01:10,362
Jadi, apa itu?
11
00:01:10,445 --> 00:01:11,613
Tidak. Jangan beri tahu aku.
12
00:01:12,197 --> 00:01:13,740
Apa ini? Bianglala?
13
00:01:15,284 --> 00:01:16,368
Ya?
14
00:01:16,994 --> 00:01:18,704
Dan… Ini?
15
00:01:21,707 --> 00:01:22,833
Berjalan di atas tali?
16
00:01:23,625 --> 00:01:24,793
Bagaimana dengan ini?
17
00:01:26,044 --> 00:01:27,254
Ini pasti…
18
00:01:28,839 --> 00:01:30,757
Apa ini? Ini pasti…
19
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
- harimau?
- Singa.
20
00:01:34,136 --> 00:01:36,889
Singa? Pemimpin sirkus
mengajarimu cara menjinakkannya?
21
00:01:37,472 --> 00:01:39,224
Tidak? Astaga.
22
00:01:39,725 --> 00:01:41,894
Pemimpin sirkus yang payah.
23
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Ayo kita lihat.
24
00:01:47,316 --> 00:01:48,650
Ya.
25
00:01:51,403 --> 00:01:53,405
Ya. Dia ingin keluar.
26
00:01:54,114 --> 00:01:55,282
Ini.
27
00:01:57,784 --> 00:01:58,785
Ayo.
28
00:02:08,920 --> 00:02:09,838
Lihat.
29
00:02:11,173 --> 00:02:16,261
Awalnya, kita menemukan kilaunya,
lalu kita mengambilnya.
30
00:02:29,358 --> 00:02:33,445
Anak kuda betina tak menarik perhatian,
31
00:02:33,529 --> 00:02:35,989
tapi ia lebih mudah dijinakkan.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,204
Bisa kau menyimpan ini sampai aku kembali?
33
00:02:43,163 --> 00:02:44,456
Aku tak mau itu.
34
00:02:53,799 --> 00:02:55,217
Kau akan mengambilnya.
35
00:02:57,094 --> 00:02:58,762
Kau selalu melakukannya.
36
00:03:44,391 --> 00:03:46,393
BERDASARKAN NOVEL KARYA LAUREN BEUKES
37
00:04:10,125 --> 00:04:12,586
13 APRIL 1992
38
00:04:14,254 --> 00:04:15,797
PENYELIA JAMES
DUDUK DI SAMPING SUSAN
39
00:04:15,881 --> 00:04:17,966
PIPA BOCOR
CANGKIR GODZILLA
40
00:04:19,801 --> 00:04:20,969
GUNTING BIRU
41
00:04:21,053 --> 00:04:23,764
TINGGAL BERSAMA RACHEL
42
00:04:30,938 --> 00:04:32,564
Hai, Grendel.
43
00:04:32,648 --> 00:04:36,568
SATU KUCING - GRENDEL
44
00:04:49,540 --> 00:04:50,958
Kau tampil larut tadi malam?
45
00:04:51,917 --> 00:04:53,544
Jesus Lizard tampil lama.
46
00:04:54,628 --> 00:04:56,046
Mengambil waktuku.
47
00:05:00,175 --> 00:05:01,718
Aku tak butuh semua barang ini.
48
00:05:01,802 --> 00:05:05,305
Sepupumu hanya minum
dari gelas Burger King bekas.
49
00:05:05,389 --> 00:05:08,016
Kau butuh ini saat tinggal di Florida.
50
00:05:08,100 --> 00:05:11,603
Asal kau tahu, aku tak bisa
membayar tempat ini sendirian.
51
00:05:12,396 --> 00:05:13,981
Aku tak akan mempertahankan kamarmu.
52
00:05:17,818 --> 00:05:20,362
Beli makanan kucing jika kau keluar.
Sampai jumpa, Bu.
53
00:05:37,171 --> 00:05:38,714
PEMADAM KEBAKARAN CHICAGO
54
00:06:00,819 --> 00:06:02,279
GRAFIS
INDEKS
55
00:06:02,362 --> 00:06:04,531
MESIN HEALEY
PETA
56
00:06:09,536 --> 00:06:12,456
SENIN
13 APRIL 1992
57
00:06:26,970 --> 00:06:28,305
Hei.
58
00:06:28,388 --> 00:06:30,724
Kau punya catatan kota yang kuminta?
59
00:06:33,894 --> 00:06:36,188
Di mana peta distrik ke-10 dan ke-16?
60
00:06:36,271 --> 00:06:40,192
Itu harus diminta ke Perpustakaan Sulzer.
Mereka bilang maksimal minggu depan.
61
00:06:40,943 --> 00:06:43,529
Tapi kau harus mengirimkan ulang
permintaannya. Hari Jumat hari terakhirku.
62
00:06:45,364 --> 00:06:46,823
Aku menyesal kami kehilanganmu…
63
00:06:48,450 --> 00:06:49,952
- Kirby.
- Benar.
64
00:06:50,035 --> 00:06:52,454
Bisa kau mentransfer
pengambilannya ke orang lain?
65
00:07:07,594 --> 00:07:09,513
Aku akan keluar. Kau butuh sesuatu?
66
00:07:09,596 --> 00:07:11,223
Tidak perlu.
67
00:07:31,326 --> 00:07:33,161
Ayo! Keluar dari sini!
68
00:07:33,245 --> 00:07:35,038
…sepanjang radius 12 blok.
69
00:07:35,122 --> 00:07:37,666
Listrik dan gas telah dimatikan
sebagai tindakan pencegahan.
70
00:07:37,749 --> 00:07:39,168
Tapi kalau dipikir-pikir…
71
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
Mereka harus memindahkan truk itu.
72
00:08:19,666 --> 00:08:22,377
Hei! Kau tak boleh ke bawah sini.
73
00:08:22,461 --> 00:08:24,296
Dan Velazquez, dari Sun-Times.
74
00:08:24,379 --> 00:08:27,174
- Kau harus ke atas sekarang.
- Apa yang terjadi di sana?
75
00:08:27,257 --> 00:08:29,885
Mereka sedang membuat jalan
yang menembus ke saluran pembuangan.
76
00:08:29,968 --> 00:08:31,261
Tanpa topi kerja?
77
00:08:32,054 --> 00:08:34,431
Polantas ada di atas
dan setengah anggota 26 ada di bawah.
78
00:08:35,265 --> 00:08:38,393
Kota mengumumkan keadaan darurat.
Semua orang turun tangan.
79
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Pipa ini kosong
untuk pertama kalinya dalam 50 tahun.
80
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
Apa yang kalian temukan?
81
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
Akan kami beri tahu jika ada sesuatu.
82
00:08:46,985 --> 00:08:48,529
Pak, kapan pun kau siap.
83
00:08:51,949 --> 00:08:53,450
Hati-hati dengan kakinya.
84
00:08:53,534 --> 00:08:55,536
Bersiaplah untuk mengeluarkannya.
85
00:09:20,519 --> 00:09:21,520
Ada apa?
86
00:09:22,229 --> 00:09:23,730
Kenapa kau di komputerku?
87
00:09:23,814 --> 00:09:26,650
Apa? Aku harus menyetor ini
sebelum pukul 16.00.
88
00:09:27,943 --> 00:09:29,611
Komputermu rusak?
89
00:09:31,530 --> 00:09:32,656
Ini komputerku.
90
00:09:33,740 --> 00:09:34,950
Sejak kapan?
91
00:09:36,702 --> 00:09:39,746
Sejak awal. Kau serius?
92
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Mejamu di sana, Kirby.
93
00:09:48,964 --> 00:09:50,090
Kau baik-baik saja?
94
00:09:53,802 --> 00:09:56,013
Ya. Maaf.
95
00:10:12,487 --> 00:10:14,031
LAGU TERATAS TAHUN 80-AN
SISTERS
96
00:10:32,966 --> 00:10:36,970
Ada orang yang meneleponmu.
Shawn Lynsky?
97
00:10:38,514 --> 00:10:41,767
Dia menelepon lima kali.
Temanmu tak boleh memblokir sambungan.
98
00:10:49,816 --> 00:10:51,568
Kita akan tugaskan orang untuk meliputnya.
99
00:10:51,652 --> 00:10:53,612
- Aku sedang meliputnya.
- Baiklah, pelan-pelan.
100
00:10:54,488 --> 00:10:56,532
Selesaikan satu cerita,
baru mulai yang lain.
101
00:10:56,615 --> 00:10:59,993
Ben dan Lakshmi sudah meliput banjir,
Abby. Mereka tak butuh aku.
102
00:11:00,077 --> 00:11:02,913
Tapi kita sudah sepakat.
Kau kembali dengan artikel pendek.
103
00:11:03,497 --> 00:11:05,499
Penuhi tenggat waktumu,
baru kita bicara lagi.
104
00:11:05,582 --> 00:11:09,711
Hei, Ronnie Samuels dari 26
bilang kau kasar dengannya.
105
00:11:09,795 --> 00:11:11,171
Aku tak tahu siapa itu.
106
00:11:11,255 --> 00:11:13,549
Sumber kepolisian.
Yang bisa diandalkan.
107
00:11:13,632 --> 00:11:16,426
Apa dia menyebutkan sesuatu
tentang terowongan di LaSalle?
108
00:11:16,510 --> 00:11:18,011
Tidak.
109
00:11:20,597 --> 00:11:21,598
Itu topiknya.
110
00:11:24,476 --> 00:11:28,605
Pekerja kota
menemukan mayat di pipa di LaSalle.
111
00:11:28,689 --> 00:11:31,066
Seorang wanita muda
bernama Julia Madrigal.
112
00:11:31,650 --> 00:11:34,236
Dia menghilang dua tahun lalu.
113
00:11:34,319 --> 00:11:36,321
Aku sudah hampir menyelesaikan
penembakan Rochester.
114
00:11:36,405 --> 00:11:37,573
Aku bisa mengumpulkan…
115
00:11:37,656 --> 00:11:40,409
- Tidak perlu.
- Bertie menggantikanmu selama ini.
116
00:11:40,492 --> 00:11:44,329
Dia membangun koneksi dengan 26.
Mereka menyukainya.
117
00:11:45,998 --> 00:11:48,250
Orang-orang menyukaiku, Abby.
118
00:11:49,835 --> 00:11:51,712
Bangun hubungan yang baik.
Mulai dari situ.
119
00:11:53,547 --> 00:11:55,841
Dari mana
kau dapat nama Mazrachi?
120
00:11:55,924 --> 00:11:58,427
National Geographic.
Nama seorang fotografer.
121
00:11:59,178 --> 00:12:02,764
- Dan Kirby?
- Entahlah. Terdengar seru.
122
00:12:03,473 --> 00:12:04,850
Apakah seru?
123
00:12:06,727 --> 00:12:09,271
Penting untuk kembali memiliki kendali.
124
00:12:09,897 --> 00:12:14,318
Nama baru, tampilan baru, itu langkah
bagus untuk mendapatkannya kembali.
125
00:12:16,153 --> 00:12:17,988
Kau tak boleh meneleponku di kantor.
126
00:12:18,071 --> 00:12:20,115
Ibumu tak mau mengangkat teleponku.
127
00:12:21,283 --> 00:12:23,410
Ya. Setelah enam tahun, mungkin tidak.
128
00:12:26,955 --> 00:12:28,874
Kami menemukan
seorang wanita di pipa kota.
129
00:12:30,626 --> 00:12:33,086
Julia Madrigal. Kau kenal dia?
130
00:12:35,088 --> 00:12:36,089
Kau menemukan orang itu?
131
00:12:36,798 --> 00:12:39,426
Ada kesamaan antara penyeranganmu
dan pembunuhan Julia.
132
00:12:42,179 --> 00:12:44,014
- Kesamaan apa?
- Tak bisa kubahas secara spesifik.
133
00:12:44,097 --> 00:12:47,100
Itu akan merusak tuntutannya.
Tapi kami punya tersangka.
134
00:12:50,062 --> 00:12:51,438
Aku ingin kau mengenalinya.
135
00:12:51,522 --> 00:12:52,773
Kau yakin itu dia?
136
00:12:52,856 --> 00:12:55,108
Aku belum pernah memanggilmu ke sini.
137
00:13:00,030 --> 00:13:01,532
Tak usah buru-buru.
138
00:13:11,333 --> 00:13:13,126
- Aku tak tahu.
- Kau tak tahu apa yang kau tahu
139
00:13:13,210 --> 00:13:14,419
sampai kau melihatnya.
140
00:13:14,503 --> 00:13:16,839
- Siapa namanya?
- Aku tak bisa memberitahumu. Hanya…
141
00:13:17,506 --> 00:13:19,883
Lihat ini dan katakan
apa ada yang kau kenali.
142
00:13:22,803 --> 00:13:24,137
Bagaimana dengan yang ini?
143
00:13:26,223 --> 00:13:27,766
Lihat baik-baik.
144
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
- Kirby.
- Aku tak tahu,
145
00:13:33,605 --> 00:13:35,732
karena aku tak tahu seperti apa rupanya.
146
00:13:36,400 --> 00:13:37,693
Mengerti?
147
00:13:39,653 --> 00:13:42,573
Dia bisa saja karyawan supermarket
yang mengantongi susuku.
148
00:13:42,656 --> 00:13:44,116
Dia bisa saja ada di belakangku.
149
00:13:44,199 --> 00:13:46,326
Dia bisa saja bajingan yang menahan pintu.
150
00:13:46,410 --> 00:13:49,204
Dia semua orang. Dia bukan siapa-siapa.
Dia selalu ada.
151
00:13:50,914 --> 00:13:52,666
- Bisa kau mengingat sesuatu?
- Ya.
152
00:13:52,749 --> 00:13:54,710
Suaranya saat dia menyebutku pelacur.
153
00:13:58,964 --> 00:14:00,799
Ini Quincy.
154
00:14:02,551 --> 00:14:04,052
Pintu ditutup.
155
00:14:32,581 --> 00:14:37,336
Kamar ini dapat cahaya yang baik,
dan juga… Ada kipas angin di atasnya…
156
00:14:38,128 --> 00:14:41,507
- Teman sekamar yang sangat seksi.
- Ya, kau seksi.
157
00:14:43,425 --> 00:14:45,761
Hei, Kirby. Kau di sana, Sayang?
158
00:14:46,595 --> 00:14:47,846
Kirby?
159
00:14:50,057 --> 00:14:51,058
Kirby.
160
00:14:52,976 --> 00:14:56,230
Kau ingin melihat kamarku?
Ada empat dinding dan segalanya.
161
00:14:56,313 --> 00:14:59,483
Ayo kita ke sana! Ya, tentu saja.
162
00:15:00,150 --> 00:15:03,070
Astaga. Kau gila.
163
00:16:12,389 --> 00:16:16,602
GRENDEL ADALAH ANJINGKU
164
00:16:47,633 --> 00:16:49,885
Jinny, Theo mencarimu.
165
00:16:49,968 --> 00:16:53,388
Dia bilang Grainger tak akan kosong
untuk latihanmu sampai besok.
166
00:16:53,472 --> 00:16:55,724
Tidak masalah.
Masih ada waktu sebelum pembukaan.
167
00:16:55,807 --> 00:16:56,808
Di mana anak-anak?
168
00:16:56,892 --> 00:16:59,061
Mereka mulai gelisah.
Aku harus mengirim mereka ke bawah.
169
00:16:59,144 --> 00:17:00,395
Baiklah.
170
00:17:05,483 --> 00:17:07,109
TABRAKAN GALAKSI
171
00:17:17,329 --> 00:17:21,916
…pembacaan bolometer kami.
Seberapa terang sinar tiap bintang.
172
00:17:22,000 --> 00:17:27,464
Kami menggunakannya untuk mengukur
seberapa jauh bintang-bintang dari kita.
173
00:17:27,548 --> 00:17:29,466
Kau tahu yang lebih baik dari bintang?
174
00:17:29,967 --> 00:17:31,718
Teleskop.
175
00:17:31,802 --> 00:17:33,720
Kami punya teleskop di lantai atas.
176
00:17:33,804 --> 00:17:35,931
Kau dapat melihat rumahmu dari sana.
177
00:17:36,557 --> 00:17:39,101
Ucapakan terima kasih
kepada para ilmuwan. Ayo, Anak-anak.
178
00:17:39,184 --> 00:17:40,811
- Terima kasih!
- Baiklah.
179
00:17:40,894 --> 00:17:42,563
Sama-sama. Sampai jumpa.
180
00:17:42,646 --> 00:17:44,064
Sampai jumpa. Selamat bersenang-senang.
181
00:17:46,316 --> 00:17:48,902
Mereka tak akan
melihat apa pun karena sedang hujan.
182
00:17:48,986 --> 00:17:51,738
Tak masalah. Biarkan mereka main-main.
Mungkin mereka menjadi tertarik.
183
00:17:53,282 --> 00:17:56,410
Aku tak yakin ada Kepler di kelompok itu.
184
00:17:56,493 --> 00:17:59,413
Apa kau bisa mengalibrasi Ogden
untuk umpan langsung?
185
00:17:59,496 --> 00:18:01,290
Aku tak ingin ada jeda
selama aku berbicara.
186
00:18:09,423 --> 00:18:11,633
Mereka membawa pesan dari surga.
187
00:18:14,678 --> 00:18:16,054
Itu…
188
00:18:16,722 --> 00:18:20,017
Itu kepercayaan orang Mesir Kuno
tentang lebah.
189
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
Yang satu ini tak berbuat banyak.
190
00:18:24,396 --> 00:18:25,522
Tak punya sayap.
191
00:18:35,991 --> 00:18:38,160
Maaf. Tertahan panggilan telepon.
192
00:18:38,911 --> 00:18:42,456
- Kudengar kau berbicara dengan ME.
- Ya. Terima kasih.
193
00:18:42,998 --> 00:18:45,292
Iris selalu yang pertama kutelepon.
194
00:18:46,793 --> 00:18:49,505
Kejutkan aku. Siapa tersangkanya?
195
00:18:49,588 --> 00:18:50,923
Pawel Banik.
196
00:18:51,548 --> 00:18:54,843
Korban adalah pekerja sosial.
Dia menangani kasus Pawel.
197
00:18:54,927 --> 00:18:57,387
Kami menangkapnya dua tahun lalu
ketika Julia menghilang.
198
00:18:57,471 --> 00:19:00,599
- Kami dapat pengakuan.
- Dan kau tak mendakwanya?
199
00:19:03,477 --> 00:19:05,062
Pekerjaan sosial apa yang Julia lakukan?
200
00:19:05,145 --> 00:19:06,939
Menangani pasien gangguan jiwa.
201
00:19:10,400 --> 00:19:12,277
Apa tersangkamu didampingi pengacara?
202
00:19:12,986 --> 00:19:14,655
Pada saat itu tidak.
203
00:19:16,615 --> 00:19:20,994
Kau menekan pasien gangguan jiwa.
Melanggar hak Miranda-nya.
204
00:19:21,078 --> 00:19:23,997
Dan kau ingin aku mengatakan
dia membunuh seseorang.
205
00:19:24,706 --> 00:19:27,668
Istriku biasa membaca tulisanmu
pada koran Minggu. Dia pikir kau pensiun.
206
00:19:28,293 --> 00:19:29,670
Tidak, aku masih di sini.
207
00:19:29,753 --> 00:19:32,339
Jika kau bilang begitu.
Tapi aku memeriksa dokumenmu.
208
00:19:32,422 --> 00:19:36,051
Daftar dakwaanmu mencakup
kekerasan domestik, kepemilikan Kelas A.
209
00:19:36,635 --> 00:19:37,886
Apa yang kau punya?
210
00:19:37,970 --> 00:19:39,179
Aku mengajukan pengobatan.
211
00:19:39,805 --> 00:19:41,682
Sepertinya itu berjalan dengan baik.
212
00:19:41,765 --> 00:19:47,437
Dengar, aku tak akan meliput kasus yang
tak bisa kau ajukan dua tahun lalu.
213
00:19:47,521 --> 00:19:49,231
Aku ada di sana
ketika mereka membawanya masuk.
214
00:19:49,314 --> 00:19:52,693
Tak ada yang menyiksanya.
Kami hanya tak punya mayatnya.
215
00:19:54,486 --> 00:19:57,114
McDonald's di Clinton cukup dekat.
216
00:19:57,197 --> 00:19:58,866
Belikan aku burger lain kali.
217
00:20:09,459 --> 00:20:11,879
PEKERJA SOSIAL HILANG
SELAMA DUA HARI.
218
00:20:15,215 --> 00:20:17,176
- Astaga.
- Maaf.
219
00:20:17,259 --> 00:20:18,427
Hai.
220
00:20:19,052 --> 00:20:21,305
Apa yang kau dengarkan sampai kau melamun?
221
00:20:21,388 --> 00:20:23,223
Terkadang aku hanya lupa melepasnya
222
00:20:23,307 --> 00:20:24,850
saat mesin cetak tak bekerja.
223
00:20:28,896 --> 00:20:31,565
Baiklah. Ini berbeda.
224
00:20:36,278 --> 00:20:37,905
Bisa kau menyusun ini
untuk artikel banjir Lakshmi?
225
00:20:37,988 --> 00:20:40,199
- Yang untuk disalin sudah ditandai.
- Ya, tentu saja.
226
00:20:42,701 --> 00:20:43,869
Hei, Marcus.
227
00:20:43,952 --> 00:20:46,705
Aku suka foto balai kotamu.
228
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
Seharusnya disajikan di bagian atas.
229
00:20:49,917 --> 00:20:52,085
Terima kasih. Aku hanya main-main.
230
00:20:54,379 --> 00:20:55,714
Hei, tunggu.
231
00:20:57,841 --> 00:20:59,593
- Kau tak…
- Ya.
232
00:21:02,596 --> 00:21:04,056
Harus menghabiskan film.
233
00:21:05,057 --> 00:21:06,600
Ada fotomu yang bagus di sini.
234
00:21:07,768 --> 00:21:10,604
Kau mengumpulkan itu untuk Dan?
Dia sedang menunggu.
235
00:21:11,605 --> 00:21:15,359
- Tidak. Ini bukan…
- Hei, Dan. Kirby punya klipingmu.
236
00:21:15,442 --> 00:21:17,569
Tidak. Ini…
237
00:21:17,653 --> 00:21:19,738
- Untuk Julia Madrigal.
- Lupakan. Aku akan…
238
00:21:19,821 --> 00:21:23,158
Tapi aku tak mengajukan permintaan.
Kau mengumpulkan itu untuk Bertie?
239
00:21:23,992 --> 00:21:24,910
Ya.
240
00:21:27,704 --> 00:21:28,830
Aku…
241
00:21:34,294 --> 00:21:38,131
Kekanak-kanakkan, merebut cerita
yang diterbitkan di koran yang sama.
242
00:21:38,215 --> 00:21:41,343
Ini… Dia seharusnya tahu.
243
00:22:18,630 --> 00:22:21,258
Sial.
244
00:22:22,509 --> 00:22:23,927
Sial!
245
00:23:45,092 --> 00:23:46,301
BUKTI MENUNJUK
PADA PEMBUNUHAN BERENCANA
246
00:23:46,385 --> 00:23:48,220
KORBAN DITEMUKAN
DI TEROWONGAN DI BAWAH BALAI KOTA
247
00:23:54,977 --> 00:23:56,562
MEMAR MENUNJUKKAN
KORBAN DISERET
248
00:23:56,645 --> 00:23:58,772
PENDARAHAN HEBAT
LUKA SAYAT DI PERUT
249
00:24:01,191 --> 00:24:06,363
TERSANGKA JULIA MADRIGAL
PAWEL BANIK - 928 N SMYTH ROAD
250
00:24:47,112 --> 00:24:47,946
Kau siapa?
251
00:24:48,906 --> 00:24:52,075
Hai. Aku dari Sun-Times.
252
00:24:52,159 --> 00:24:54,244
Apa Pawel Banik ada?
253
00:24:54,328 --> 00:24:58,165
Ini tentang Julia?
Kalian datang sepanjang hari.
254
00:24:58,749 --> 00:25:00,292
Aku tak bisa membuat teh lagi.
255
00:25:00,959 --> 00:25:02,294
Masuklah.
256
00:25:03,212 --> 00:25:06,798
Bisakah dia ke sini?
Kami bisa bicara di luar.
257
00:25:06,882 --> 00:25:08,258
Kau masuk.
258
00:25:28,111 --> 00:25:30,113
Pawel di sini.
259
00:25:31,073 --> 00:25:32,074
Masuk.
260
00:26:42,811 --> 00:26:45,647
Pawel. Apa kau Pawel?
261
00:26:45,731 --> 00:26:47,941
Dia suka suaranya.
262
00:26:49,109 --> 00:26:50,527
Suara apa?
263
00:26:50,611 --> 00:26:53,947
Suara statis TV. Dia menyukainya.
264
00:26:55,073 --> 00:26:56,325
Siapa?
265
00:26:57,743 --> 00:26:58,785
Julia?
266
00:26:58,869 --> 00:27:01,872
Tidak, aku tak menyakitinya.
267
00:27:01,955 --> 00:27:03,332
Aku tak bisa melihatmu.
268
00:27:03,415 --> 00:27:08,045
Sudah kubilang aku tak melakukannya.
Sudah kubilang aku tak menyakiti Julia.
269
00:27:08,629 --> 00:27:10,172
Kenapa kau berbicara seperti itu?
270
00:27:10,255 --> 00:27:13,467
Seperti apa?
Aku baru mengenal Julia lima bulan.
271
00:27:13,550 --> 00:27:16,929
- Suaramu. Bukan…
- Dia akan bangun.
272
00:27:17,012 --> 00:27:18,013
Itu bukan…
273
00:27:19,181 --> 00:27:20,849
Kenapa kau berbicara seperti itu?
274
00:27:31,109 --> 00:27:32,361
Maaf.
275
00:27:34,446 --> 00:27:36,698
Aku minta maaf.
276
00:27:50,337 --> 00:27:51,338
Hei.
277
00:27:56,885 --> 00:27:58,428
Nomor 31 siap.
278
00:28:01,098 --> 00:28:02,474
Gula membantu.
279
00:28:12,943 --> 00:28:14,778
Apa yang terjadi di rumah itu?
280
00:28:17,573 --> 00:28:18,740
Tak ada.
281
00:28:19,408 --> 00:28:23,495
Dia hanya sedang menidurkan anaknya.
282
00:28:25,205 --> 00:28:26,415
Siapa yang mengirimmu ke sana?
283
00:28:28,458 --> 00:28:31,128
Aku sudah bicara dengan Bertie.
Kau tak sedang membantunya.
284
00:28:31,753 --> 00:28:33,672
Aku tak pernah bilang begitu.
Kau yang bilang.
285
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Dengar.
286
00:28:39,845 --> 00:28:44,224
Jika kau ingin menjadi jurnalis,
bukan begitu caranya.
287
00:28:45,976 --> 00:28:47,895
Aku sudah mengundurkan diri.
Kau tak bisa memecatku.
288
00:28:49,771 --> 00:28:50,772
Dapat pekerjaan yang lebih baik?
289
00:28:51,899 --> 00:28:53,775
Aku akan pindah ke Florida.
290
00:28:53,859 --> 00:28:55,110
Ke mana?
291
00:28:55,194 --> 00:28:56,361
Orlando.
292
00:28:56,445 --> 00:28:57,863
Ada apa di sana?
293
00:28:59,531 --> 00:29:01,700
Hanya sepupu dengan sofa.
294
00:29:04,411 --> 00:29:05,287
Itu perubahan.
295
00:29:06,496 --> 00:29:07,873
Ya, itu perubahan.
296
00:29:09,249 --> 00:29:10,667
Nomor 32 siap.
297
00:29:12,961 --> 00:29:15,380
Makanannya sudah siap.
Aku akan mengambilnya.
298
00:29:21,345 --> 00:29:22,429
Terima kasih.
299
00:29:35,359 --> 00:29:37,236
Aku tak mencoba mengambil ceritamu.
300
00:29:41,406 --> 00:29:44,535
Apa itu pribadi? Kau kenal Julia?
301
00:29:48,413 --> 00:29:51,917
Kau tak terlihat seperti orang
yang masuk ke rumah orang asing.
302
00:29:52,793 --> 00:29:53,961
Kau kenal Pawel?
303
00:29:57,214 --> 00:29:58,465
Kupikir aku kenal.
304
00:29:59,883 --> 00:30:01,009
Kenapa kau pikir kau mengenalnya?
305
00:30:03,053 --> 00:30:05,597
Detektif yang menangani kasusku…
306
00:30:08,100 --> 00:30:09,601
dia memanggilku.
307
00:30:14,690 --> 00:30:19,278
Itu tak penting.
Kupikir itu penting, tapi ternyata tidak.
308
00:30:20,904 --> 00:30:22,739
Dia memanggilmu untuk apa?
309
00:30:27,452 --> 00:30:29,371
Dia pikir pelakunya orang yang sama.
310
00:30:42,134 --> 00:30:44,136
Apa yang terjadi pada Julia…
311
00:30:45,929 --> 00:30:47,264
pernah terjadi padamu?
312
00:30:51,518 --> 00:30:52,853
Enam tahun yang lalu.
313
00:30:58,525 --> 00:31:02,321
Aku mengerti kenapa kau
menginginkan perubahan.
314
00:31:06,200 --> 00:31:09,828
Tapi kau memilih
kota di Florida yang tak punya pantai.
315
00:31:21,173 --> 00:31:23,342
Kenapa detektif itu mengira
pelakunya orang yang sama?
316
00:31:28,972 --> 00:31:30,682
Aku juga disayat seperti Julia.
317
00:31:32,351 --> 00:31:34,311
Aku melihatnya di catatanmu.
318
00:31:37,689 --> 00:31:41,944
Tapi aku mendengar suaranya… Pawel.
319
00:31:46,448 --> 00:31:47,533
Itu bukan dia.
320
00:31:52,287 --> 00:31:54,540
Apa yang akan kau lakukan
jika ternyata itu dia?
321
00:32:06,802 --> 00:32:09,263
Hei. Sepertinya grafikmu
sudah selesai dimuat.
322
00:32:09,346 --> 00:32:11,056
Tak akan butuh waktu lama.
323
00:32:11,640 --> 00:32:13,559
Kau mau makan siang?
324
00:32:16,979 --> 00:32:17,980
Baiklah.
325
00:32:21,984 --> 00:32:26,071
Aku akan mampir ke satpam dan
memberi tahu mereka tentang pintu atap.
326
00:32:26,154 --> 00:32:29,324
Jangan khawatir.
Aku seharusnya membawa kunciku.
327
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
Alam semesta kita adalah
hamparan gas dan debu yang sangat luas.
328
00:32:48,719 --> 00:32:51,930
Terus bertabrakan, berkembang,
dan membesar.
329
00:32:52,014 --> 00:32:55,350
Ini adalah tempat lahir miliaran bintang.
330
00:32:55,434 --> 00:32:59,938
Tapi hanya butuh satu bintang
untuk mengubah arah galaksi,
331
00:33:00,022 --> 00:33:02,900
satu miliar tahun ke depan.
332
00:33:08,614 --> 00:33:12,201
Mohon untuk mengambil
barang-barang Anda
333
00:33:12,284 --> 00:33:14,953
dan kami nantikan kehadiran Anda lagi.
334
00:33:42,689 --> 00:33:44,608
Itu sangat indah.
335
00:33:46,568 --> 00:33:49,696
Sudah lama aku tak melihat
sesuatu yang seindah itu.
336
00:33:50,864 --> 00:33:52,991
Acaranya.
337
00:33:56,787 --> 00:33:57,913
Ya.
338
00:33:59,790 --> 00:34:01,792
Kau tak berpikir demikian?
339
00:34:03,544 --> 00:34:06,505
Ya. Aku mencoba melihatnya
setidaknya sekali seminggu.
340
00:34:06,588 --> 00:34:07,673
Begitu?
341
00:34:07,756 --> 00:34:09,757
Kau pasti sudah hafal sekarang.
342
00:34:09,842 --> 00:34:13,094
- Ya, tapi aku tak keberatan.
- Ya.
343
00:34:13,929 --> 00:34:16,264
Tapi mereka tak membahas beberapa hal.
344
00:34:16,348 --> 00:34:20,101
Pada dasarnya, semua bintang
yang kau lihat, semuanya mati.
345
00:34:20,185 --> 00:34:24,731
Ya. Bintang yang bersinar
sebenarnya sedang meledak. Jadi…
346
00:34:24,815 --> 00:34:27,693
Sebenarnya, itu hanya berlaku
untuk bintang yang paling jauh.
347
00:34:27,775 --> 00:34:31,196
Yang ada di galaksi kita,
hidup jauh melampaui kita.
348
00:34:32,864 --> 00:34:34,116
Ya…
349
00:34:36,994 --> 00:34:39,413
Bukan itu yang kudengar. Jadi…
350
00:34:41,540 --> 00:34:44,626
Kau harus melihat
tampilan bulan pukul tiga.
351
00:34:44,710 --> 00:34:47,754
- Kami baru saja memulainya.
- Ya. Tentu.
352
00:34:49,590 --> 00:34:51,300
Aku pasti akan melihatnya, Jinny.
353
00:34:56,722 --> 00:34:58,765
Aku sudah memberimu waktu,
354
00:34:58,849 --> 00:35:01,018
tapi kau masih tak mengenaliku?
355
00:35:02,144 --> 00:35:04,104
Apa kau pernah mengikuti turku?
356
00:35:04,855 --> 00:35:05,939
Tidak.
357
00:35:09,151 --> 00:35:10,485
Kalau begitu, aku tak mengenalmu.
358
00:35:12,154 --> 00:35:14,072
Tidak hari ini.
359
00:35:16,158 --> 00:35:17,367
Kurasa tidak.
360
00:35:19,620 --> 00:35:22,247
Maaf. Aku membuatmu gugup. Aku…
361
00:35:23,040 --> 00:35:25,542
Aku di sini hanya untuk melihat bintang.
362
00:35:39,848 --> 00:35:42,434
Dia pikir dia diserang
oleh orang yang sama.
363
00:35:43,268 --> 00:35:45,020
Semua bekas lukanya…
364
00:35:45,103 --> 00:35:46,813
- Baiklah.
- …cocok dengan luka Julia Madrigal.
365
00:35:46,897 --> 00:35:49,399
- Benarkah? Akan kulihat.
- Ayo kita…
366
00:35:49,483 --> 00:35:51,151
Kirby.
367
00:35:51,235 --> 00:35:54,154
- Jadi, Kirby.
- Kuharap aku dapat membantu.
368
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Kuyakin kau bisa, ya.
369
00:35:55,656 --> 00:35:58,158
Jadi, Kirby, ini temanku, Iris.
370
00:35:58,242 --> 00:35:59,785
Kirby, senang bertemu denganmu.
371
00:36:03,830 --> 00:36:05,832
Jangan khawatir. Mereka tak bisa keluar.
372
00:36:09,920 --> 00:36:11,255
Masuklah.
373
00:36:16,760 --> 00:36:18,178
Duduklah di sini.
374
00:36:22,724 --> 00:36:24,101
Terima kasih.
375
00:36:24,184 --> 00:36:27,771
Pertama kali Dan ke sini,
dia tak bisa melewati pintu.
376
00:36:27,855 --> 00:36:29,022
Ya.
377
00:36:29,106 --> 00:36:31,400
Dia tak membagikan permen saat itu.
378
00:36:32,693 --> 00:36:34,611
- Aku baik-baik saja.
- Baiklah.
379
00:36:36,530 --> 00:36:39,908
Aku lupa segalanya.
Akibat dari formaldehida.
380
00:36:39,992 --> 00:36:41,827
Mereka menyuruh kami
untuk mengenakan masker,
381
00:36:41,910 --> 00:36:43,996
tapi setelah 40 tahun,
apa bedanya?
382
00:36:45,122 --> 00:36:49,543
Baiklah. Jadi, kau pernah diserang?
383
00:36:50,252 --> 00:36:51,253
Ya.
384
00:36:52,171 --> 00:36:54,464
Serangan berat karena dia punya pisau.
385
00:36:55,132 --> 00:36:56,800
Mereka mengidentifikasi instrumennya?
386
00:36:57,301 --> 00:36:59,761
Tidak, tapi ada kayu di pegangannya.
387
00:37:00,470 --> 00:37:01,972
Mereka menemukannya
di bawah kukuku.
388
00:37:02,556 --> 00:37:07,769
Sayatan pada Julia spesifik. Terlatih.
389
00:37:08,645 --> 00:37:11,565
Apa ada jaringan parut pada lukamu?
390
00:37:13,275 --> 00:37:14,693
Di perutku.
391
00:37:15,569 --> 00:37:16,820
Lateral, medial?
392
00:37:18,405 --> 00:37:20,073
Vertikal atau horizontal.
393
00:37:21,950 --> 00:37:22,951
Keduanya.
394
00:37:23,493 --> 00:37:24,953
Seberapa tebal bekas luka itu?
395
00:37:25,037 --> 00:37:27,122
Dua koma lima cm. Mungkin 1,2 cm.
396
00:37:29,875 --> 00:37:34,630
Jadi, seukuran penghapusku atau kukuku?
397
00:37:37,007 --> 00:37:38,717
Maaf. Aku tak tahu.
398
00:37:38,800 --> 00:37:40,093
Boleh aku melihatnya?
399
00:37:40,677 --> 00:37:41,803
Aku akan keluar.
400
00:37:47,351 --> 00:37:49,520
Aku sudah bilang
seperti apa bekas lukanya, jadi…
401
00:37:49,603 --> 00:37:51,939
Perbedaan setengah inci sangat relevan.
402
00:37:52,022 --> 00:37:55,275
Itu dapat memperlihatkan
jenis pisaunya, posisimu, pola pikirnya.
403
00:37:55,359 --> 00:37:58,737
Aku memberi tahu mereka semua ini
ketika itu terjadi. Itu tak membantu.
404
00:38:01,448 --> 00:38:04,868
Mungkin ada kesamaan forensik
antara kau dan Julia.
405
00:38:05,369 --> 00:38:09,831
Jika kau ingin tahu apa lukamu sama,
aku bisa memberitahumu.
406
00:38:10,415 --> 00:38:12,084
Tapi aku harus memeriksanya.
407
00:38:15,254 --> 00:38:18,465
Baiklah. Bagaimana kalau kita ke sini
yang cahayanya lebih baik?
408
00:38:21,343 --> 00:38:22,928
- Di meja itu?
- Ya.
409
00:38:24,596 --> 00:38:26,473
Ini masih hangat dari pengering.
410
00:38:29,852 --> 00:38:30,978
Baiklah.
411
00:38:36,942 --> 00:38:38,235
Naiklah, Sayang.
412
00:38:54,710 --> 00:38:56,128
Baiklah.
413
00:38:59,548 --> 00:39:00,841
Baiklah.
414
00:39:02,342 --> 00:39:03,510
Baik.
415
00:39:04,761 --> 00:39:05,971
Baik.
416
00:39:06,054 --> 00:39:08,182
Sepertinya aku perlu kacamata.
417
00:39:10,475 --> 00:39:11,602
Baiklah.
418
00:39:12,477 --> 00:39:15,564
Dia mulai dari atas.
419
00:39:16,523 --> 00:39:18,025
Kau berada di tanah?
420
00:39:20,485 --> 00:39:21,987
Dia muncul di belakangku.
421
00:39:23,864 --> 00:39:25,908
Dia menjatuhkanku. Jadi, aku telentang.
422
00:39:27,701 --> 00:39:31,538
Tertahan di sini. Dia diinterupsi?
423
00:39:32,414 --> 00:39:33,916
Ya, seseorang lewat.
424
00:39:33,999 --> 00:39:35,584
Kau tak bisa memanggil mereka?
425
00:39:37,586 --> 00:39:40,088
Ada sesuatu di mulutku.
426
00:39:40,714 --> 00:39:42,341
Aku sedang berjalan dengan anjingku.
427
00:39:45,844 --> 00:39:47,804
Dia memasukkan sesuatu ke dalamnya.
428
00:39:49,014 --> 00:39:50,766
Ada robekan di sini.
429
00:39:51,683 --> 00:39:54,770
Ada sesuatu yang dikeluarkan
dari rongga perutmu?
430
00:39:58,690 --> 00:40:00,317
Beberapa ususku.
431
00:40:01,860 --> 00:40:06,365
Aku tak mengingatnya,
tapi dokter memberitahuku setelahnya.
432
00:40:10,702 --> 00:40:12,788
Apa dia meninggalkan
sesuatu di dalam tubuhnya?
433
00:40:16,625 --> 00:40:18,752
Apa ada sesuatu di dalam tubuh Julia?
434
00:40:23,131 --> 00:40:24,216
Kau bilang apa, Sayang?
435
00:40:24,299 --> 00:40:26,260
- Jangan sentuh aku. Lepaskan aku.
- Apa? Santailah.
436
00:40:26,343 --> 00:40:27,719
Lepaskan aku.
437
00:40:27,803 --> 00:40:29,721
- Kau siapa?
- Aku…
438
00:40:29,805 --> 00:40:31,890
- Kau siapa? Di mana Iris?
- Apa yang terjadi?
439
00:40:31,974 --> 00:40:33,100
Jangan sentuh aku. Di mana Iris?
440
00:40:33,183 --> 00:40:35,102
Kami hampir selesai.
Aku tak tahu apa yang terjadi.
441
00:40:35,185 --> 00:40:37,312
- Siapa dia? Di mana Iris?
- Tenang.
442
00:40:37,396 --> 00:40:38,647
Ini Howard.
443
00:40:38,730 --> 00:40:40,858
- Siapa Howard?
- Howard adalah pemeriksa medis.
444
00:40:40,941 --> 00:40:43,318
- Apa yang terjadi dengan Iris?
- Hei, siapa Iris?
445
00:40:43,402 --> 00:40:44,862
Kirby, hei.
446
00:40:46,446 --> 00:40:48,615
Kau ingin aku meneleponnya? Siapa dia?
447
00:40:48,699 --> 00:40:50,701
Kau bilang dia boleh memeriksamu.
448
00:40:51,785 --> 00:40:53,036
Kau baik-baik saja?
449
00:40:56,498 --> 00:40:58,667
Kenapa kau membawaku ke sini?
450
00:41:08,594 --> 00:41:09,761
Apa yang terjadi?
451
00:41:09,845 --> 00:41:11,680
Aku tak tahu.
452
00:41:38,707 --> 00:41:42,836
Suara suara
453
00:41:42,920 --> 00:41:45,881
Memanggil laut
454
00:41:45,964 --> 00:41:47,216
Ayo
455
00:41:48,467 --> 00:41:51,303
Ayo, ayo
456
00:41:51,386 --> 00:41:52,387
Bu.
457
00:41:53,222 --> 00:41:55,891
Bu, Janet akan menelepon
pengawas gedung lagi.
458
00:42:07,611 --> 00:42:08,779
Apa ini?
459
00:42:09,988 --> 00:42:12,658
Hanya itu yang bisa kutemukan
yang masih satu set lengkap.
460
00:42:14,076 --> 00:42:16,662
Kau butuh piring tambahan
kalau-kalau ada tamu.
461
00:42:19,748 --> 00:42:20,749
Kau baik-baik saja, Sayang?
462
00:42:21,500 --> 00:42:24,628
Itu hanya piring jelek.
463
00:42:24,711 --> 00:42:26,797
Sepupumu mungkin akan tetap mencurinya.
464
00:42:27,422 --> 00:42:29,132
Tidak, bukan itu.
465
00:42:32,261 --> 00:42:34,388
Kau tak harus pindah jika kau tak mau.
466
00:42:35,931 --> 00:42:37,474
Aku tak bisa tinggal di sini.
467
00:42:40,185 --> 00:42:41,186
Kenapa?
468
00:42:43,355 --> 00:42:45,440
Setelah apa yang dia lakukan padaku…
469
00:42:49,111 --> 00:42:50,612
Semuanya tak seperti yang seharusnya.
470
00:42:51,989 --> 00:42:53,907
Kau masih dalam proses
untuk mengatasinya.
471
00:42:54,867 --> 00:42:55,993
Tidak.
472
00:42:56,785 --> 00:42:58,245
Tidak, Bu.
473
00:42:59,371 --> 00:43:00,706
Bukan itu.
474
00:43:02,583 --> 00:43:04,084
Kita sudah membicarakan ini.
475
00:43:05,794 --> 00:43:07,796
Semuanya seperti biasanya.
476
00:43:09,965 --> 00:43:11,091
Tapi lalu, tidak lagi.
477
00:43:14,261 --> 00:43:15,929
Semua hal berubah. Semuanya…
478
00:43:17,973 --> 00:43:20,642
Tak seperti sebelumnya.
479
00:43:23,896 --> 00:43:27,482
Tak di tempat yang seharusnya,
480
00:43:27,566 --> 00:43:31,528
dan aku tak mengenalinya lagi.
481
00:43:35,908 --> 00:43:37,534
Kau tak memberitahuku itu.
482
00:43:40,996 --> 00:43:43,123
Dimulai dari hal-hal kecil.
483
00:43:48,795 --> 00:43:50,172
Lalu hal-hal besar.
484
00:43:56,470 --> 00:43:58,805
Ingat bajingan itu, Jason?
485
00:44:02,476 --> 00:44:04,436
Ya. Suami pertama Bibi Darlene?
486
00:44:04,520 --> 00:44:06,522
- Ya.
- Lalu?
487
00:44:06,605 --> 00:44:08,190
Darlene memberinya tiga anak laki-laki,
488
00:44:08,273 --> 00:44:10,734
dan cara dia mengucapkan terima kasih
adalah dengan meninggalkan mereka.
489
00:44:11,693 --> 00:44:13,403
Kami menemukannya…
490
00:44:14,947 --> 00:44:16,281
dua belas tahun kemudian,
491
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
tinggal di sebuah komune di Oregon.
492
00:44:20,619 --> 00:44:22,287
Dia pergi mencari
kedamaian dan ketenangan.
493
00:44:22,371 --> 00:44:25,541
Dia berakhir di peternakan bobrok
dengan lima anak lagi.
494
00:44:27,876 --> 00:44:28,877
Dan?
495
00:44:32,589 --> 00:44:35,843
Pindah ke negara bagian lain
tak akan memberimu sesuatu yang berbeda.
496
00:44:40,681 --> 00:44:43,976
Jika ingin berhenti merasa seperti ini,
cari tahu caranya di sini.
497
00:45:04,121 --> 00:45:05,539
BERITA UTAMA: WANITA DITIKAM HINGGA TEWAS
498
00:45:05,622 --> 00:45:06,874
PENYELIDIKAN MENGERUCUT
PADA PAWEL BANIK.
499
00:45:12,671 --> 00:45:13,964
Kupikir kau mengundurkan diri.
500
00:45:14,965 --> 00:45:16,633
Kau salah. Kau tahu itu bukan Pawel.
501
00:45:17,217 --> 00:45:20,512
Ini yang kumiliki,
dan ini sudah terlambat.
502
00:45:22,556 --> 00:45:25,475
Aku tahu apa yang terjadi padaku.
Itulah yang terjadi pada Julia.
503
00:45:26,185 --> 00:45:28,145
Kau sudah berbicara dengan Howard?
504
00:45:28,228 --> 00:45:30,731
Ya. Kau membuatnya takut.
505
00:45:36,278 --> 00:45:38,614
Penyerang Julia meninggalkan
sesuatu di dalam tubuhnya.
506
00:45:38,697 --> 00:45:40,574
Tanya Howard. Dia akan menemukannya.
507
00:45:43,160 --> 00:45:44,912
Kau ikut rapat?
508
00:45:48,248 --> 00:45:49,499
Dengar.
509
00:45:51,251 --> 00:45:52,920
Aku menghargai kau tahu apa yang kau tahu.
510
00:45:56,006 --> 00:45:58,133
Tapi aku tak bisa mengutip impulsmu.
511
00:45:58,217 --> 00:46:01,386
Itu bukan impuls.
Itulah yang terjadi padaku.
512
00:46:01,470 --> 00:46:05,390
Satu-satunya catatan yang kumiliki,
satu-satunya yang penting.
513
00:46:06,225 --> 00:46:07,267
Itu tak cukup.
514
00:46:08,977 --> 00:46:10,479
Harus cukup.
515
00:46:24,826 --> 00:46:26,870
Tawaran untuk
pembangunan kembali Navy Pier
516
00:46:26,954 --> 00:46:27,996
seharusnya sudah masuk.
517
00:46:28,080 --> 00:46:31,375
Ya. Aku sedang meliputnya.
Aku baru saja menelepon Harrison.
518
00:46:31,458 --> 00:46:34,253
Dia meyakinkanku
bahwa dia akan mengabariku lebih dulu.
519
00:46:34,336 --> 00:46:37,798
Cari kutipan lain.
Coba Dorchester di balai kota.
520
00:46:39,091 --> 00:46:43,804
Kau akan mengirimkan
kasus Julia Madrigal pagi ini?
521
00:46:45,347 --> 00:46:47,224
Aku mengejar tersangka alternatif.
522
00:46:49,351 --> 00:46:51,353
Kemungkinan pelaku berantai.
523
00:46:54,273 --> 00:46:55,440
Dari mana ini berasal?
524
00:46:57,442 --> 00:46:58,777
Sumber.
525
00:46:59,528 --> 00:47:00,654
Yang kredibel?
526
00:47:03,657 --> 00:47:04,950
Aku belum tahu.
527
00:49:14,997 --> 00:49:16,206
Ibu, bukakan pintu.
528
00:49:25,090 --> 00:49:26,091
Tidak!
529
00:49:29,344 --> 00:49:30,596
Tidak!
530
00:49:32,556 --> 00:49:35,225
Bu. Bukakan pintu.
531
00:49:51,325 --> 00:49:52,242
Biarkan aku masuk.
532
00:49:53,035 --> 00:49:54,369
Ya?
533
00:49:57,289 --> 00:49:59,791
- Di mana Rachel?
- Salah apartemen.
534
00:50:00,626 --> 00:50:03,921
Hei. Ini 2B.
535
00:50:04,004 --> 00:50:05,672
Ya. Nomornya ada di sana.
536
00:50:06,840 --> 00:50:07,883
Hei.
537
00:50:23,607 --> 00:50:25,442
SIM PENGEMUDI ILLINOIS
KIRBY MAZRACHI
538
00:52:16,261 --> 00:52:17,387
Rachel?
539
00:52:22,267 --> 00:52:23,352
Ibu?
540
00:52:25,312 --> 00:52:26,647
Hei.
541
00:52:31,318 --> 00:52:33,070
Setidaknya kau ada di sini.
542
00:52:34,446 --> 00:52:35,447
Siapa yang ada di sini?
543
00:52:45,791 --> 00:52:47,417
- Marcus?
- Hei.
544
00:52:48,126 --> 00:52:49,086
Kau baik-baik saja?
545
00:52:52,881 --> 00:52:54,258
Ada apa?
546
00:52:56,134 --> 00:52:57,427
Apa yang terjadi?
547
00:52:59,888 --> 00:53:00,889
Tidak ada.
548
00:53:03,183 --> 00:53:04,810
Aku hanya baru pulang.
549
00:54:32,439 --> 00:54:34,441
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih