1
00:00:20,646 --> 00:00:23,774
Мамка му. Найтингейл ли те подреди така?
2
00:00:23,774 --> 00:00:26,610
Не. Другият ме би.
3
00:00:29,530 --> 00:00:33,033
Къде да те закарам? При Дидие ли?
- Не, при Карла.
4
00:00:34,535 --> 00:00:37,704
Старите лъжи и глупости
вече нямаха значение.
5
00:00:37,704 --> 00:00:41,458
Важното бе Карла да не е пострадала,
докато ми помагаше.
6
00:01:50,110 --> 00:01:55,157
Какво си направил, Абдула?
- За всичко сте виновни ти и Карла, не аз.
7
00:01:55,157 --> 00:01:57,492
Къде е тя?
- Не знам.
8
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
Работата е зле.
9
00:02:04,958 --> 00:02:07,628
Хей, Модена, чуваш ли ме?
10
00:02:07,628 --> 00:02:09,670
Модена.
- Няма да прескочи трапа.
11
00:02:09,670 --> 00:02:13,383
Трябва. Само той може
да ни каже къде са Карла и Лиса.
12
00:02:16,011 --> 00:02:18,764
Пусни ни и ще кажа на Кадер да те пощади.
13
00:02:19,556 --> 00:02:23,018
С Кадер е свършено. Уалид ще се погрижи.
14
00:02:24,311 --> 00:02:27,814
Двете се опитахте да ме прецакате,
а сега аз прецаках вас.
15
00:02:28,649 --> 00:02:30,108
Кадер не знаеше нищо.
16
00:02:31,276 --> 00:02:34,029
В такъв случай си съсипала
и него, и себе си.
17
00:02:34,029 --> 00:02:38,075
Бягай, докато можеш.
- Къде? При какво?
18
00:02:39,117 --> 00:02:40,744
Това е животът ми.
19
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
Скандалът ще отшуми,
20
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
а "Двореца" ще остане.
21
00:02:51,296 --> 00:02:52,923
Какво ще правиш с нас?
22
00:02:53,465 --> 00:02:57,094
Ще ви продам на онзи,
който плати най-много.
23
00:02:58,971 --> 00:02:59,972
Не!
24
00:03:11,650 --> 00:03:12,734
БОМБАЙ НАШЪНЪЛ
25
00:03:28,917 --> 00:03:31,003
СЕКС, СКАНДАЛ И САГАР ВАДА
26
00:03:31,003 --> 00:03:33,755
КОРУПЦИЯ СЕ ШИРИ В ЧУЖДЕСТРАНЕН БАРДАК
27
00:03:38,302 --> 00:03:40,762
Изгубил е много кръв,
но засега е стабилен.
28
00:03:42,556 --> 00:03:46,602
Лин, не мога да остана повече.
Уалид атакува бизнесите ни из цял Бомбай.
29
00:03:49,062 --> 00:03:51,732
Каква е ползата?
Трябваше да послушаш Кадер.
30
00:03:52,566 --> 00:03:54,443
Може би не биваше да лъжеш за всичко.
31
00:03:56,904 --> 00:03:59,364
Стой тук. Ако чуя нещо, ще ти се обадя.
32
00:03:59,364 --> 00:04:01,533
Ако се събуди, ме потърси у Кадер.
33
00:04:01,533 --> 00:04:03,619
Направете всичко, за да оживее.
34
00:04:08,081 --> 00:04:11,752
"Арогантността на бандите в Бомбай
е стигнала дотам,
35
00:04:11,752 --> 00:04:16,255
че работят с чужденци, за да покваряват
демократичните ни институции.
36
00:04:16,757 --> 00:04:20,636
А всеки, който се изправи срещу тях,
бива убит или отстранен.
37
00:04:21,762 --> 00:04:24,723
Уалид Шах се опива от страха,
който името му извиква.
38
00:04:24,723 --> 00:04:29,186
Наясно е, че алчността мотивира
повечето хора по-силно от честта."
39
00:04:30,771 --> 00:04:33,065
Този журналист умее да пише, а?
40
00:04:33,649 --> 00:04:37,402
Хората на Кадер бягат.
Той се е затворил вкъщи като плъх.
41
00:04:37,402 --> 00:04:38,946
Това няма да го спаси.
42
00:04:38,946 --> 00:04:43,033
Говорих с другите компании.
И те не харесват статията на Кадер.
43
00:04:43,992 --> 00:04:46,370
Дадоха ми дума, че няма да се месят.
44
00:04:46,370 --> 00:04:49,831
Поддържай напрежението, Рафик.
Нанасяй удар след удар
45
00:04:50,666 --> 00:04:54,920
по всеки бизнес на Кадер,
докато не му остане нищо.
46
00:04:55,420 --> 00:04:57,965
Тогава ще очистим и него.
- Да, шефе.
47
00:04:58,715 --> 00:05:01,844
И този копелдак да си плати.
48
00:05:02,344 --> 00:05:03,804
Дори да умее да пише.
49
00:05:15,607 --> 00:05:18,527
Ударили са печатницата за паспорти.
Три трупа.
50
00:05:19,403 --> 00:05:20,904
Виж от какво имат нужда.
51
00:05:34,418 --> 00:05:37,254
На мястото на Уалид бих направил същото.
52
00:05:37,254 --> 00:05:42,509
Когато Карла прави нещо, го прави добре.
- Кажи го на онези мъже.
53
00:05:44,052 --> 00:05:45,262
Дали Уалид я държи?
54
00:05:45,262 --> 00:05:49,683
Карла е мъртва, избягала е
или Уалид я държи като залог.
55
00:05:49,683 --> 00:05:52,769
Мразя да бездействам. А другите байове?
56
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
Те и компаниите им ще стоят настрана.
57
00:05:55,731 --> 00:05:59,985
Шибани страхливци.
- Не. Пазят си кожите.
58
00:06:05,157 --> 00:06:08,869
Арре, не. Сестричке, ти си гостенка.
Аз ще сготвя.
59
00:06:08,869 --> 00:06:13,290
Не искам да кажеш:
"Вики ме покани, а ме накара да готвя".
60
00:06:13,290 --> 00:06:15,792
Недей, а?
- Както кажеш.
61
00:06:16,418 --> 00:06:20,380
Вестникът е свършил навсякъде.
Цял Бомбай говори за твоята статия.
62
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Моята статия ли?
- Какво?
63
00:06:24,551 --> 00:06:25,469
ОТ НИШАНТ ПАТЕЛ
64
00:06:25,469 --> 00:06:26,762
Нишант я е подписал.
65
00:06:27,930 --> 00:06:32,017
Долен крадец.
- Дали не е грешка?
66
00:06:32,017 --> 00:06:34,937
Вестниците
постоянно публикуват опровержения.
67
00:06:34,937 --> 00:06:38,649
Нали ще ти платят?
- Това не е важно.
68
00:06:39,149 --> 00:06:40,609
Това е трудът ми.
69
00:06:42,569 --> 00:06:43,570
Къде отиваш?
70
00:06:43,570 --> 00:06:47,533
Тук си, за да не ти се случи нещо лошо.
71
00:06:47,533 --> 00:06:51,161
Защо да съм в опасност,
щом явно не съм написала статията?
72
00:06:54,248 --> 00:06:58,001
Стоим зад фактите в нашата статия.
73
00:06:58,001 --> 00:07:01,839
И тази Жу купува
индийски момичета и продава плътта им?
74
00:07:01,839 --> 00:07:04,383
За каква се мисли?
- Лоша работа, Линбаба.
75
00:07:04,383 --> 00:07:05,717
Хората ще се ядосат.
76
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Това ще очерни...
77
00:07:09,847 --> 00:07:11,098
Хей, Модена.
78
00:07:11,807 --> 00:07:15,435
Хей. Чуваш ли ме?
79
00:07:16,186 --> 00:07:18,730
Лиса?
- Не знам.
80
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
Когато те намерих, ги нямаше.
81
00:07:21,191 --> 00:07:23,819
Кой го направи?
- Маурицио.
82
00:07:24,945 --> 00:07:28,156
Жу.
- Жу ли? Какво общо има тя?
83
00:07:28,156 --> 00:07:32,578
Парите й. Взех ги. "Двореца".
84
00:07:32,578 --> 00:07:34,955
Модена, чуй ме.
85
00:07:34,955 --> 00:07:37,457
Ще ти изтече кръвта. Не мърдай.
86
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Полека. Дай ги.
87
00:07:43,463 --> 00:07:47,551
Лин, парите са на гарата.
88
00:07:48,552 --> 00:07:51,930
Трябва да я измъкнеш, Лин. Моля те.
89
00:07:51,930 --> 00:07:57,978
Добре, чуй. Не мърдай, разбра ли?
Аз ще ги доведа.
90
00:09:02,459 --> 00:09:06,129
Колко са?
- Не знам. Сигурно поне 200 000.
91
00:09:06,129 --> 00:09:07,965
Лин, това прави 150 лакхи.
92
00:09:09,049 --> 00:09:13,011
Не съм виждал толкова пари в живота си,
камо ли в една чанта.
93
00:09:13,971 --> 00:09:14,972
Да вървим.
94
00:09:19,601 --> 00:09:21,436
ПОЛИЦИЯ
95
00:09:35,075 --> 00:09:37,327
С риск пак да ме скастриш
96
00:09:37,327 --> 00:09:40,247
какво направи с номера на таксито,
който ти дадох?
97
00:09:41,081 --> 00:09:43,750
Знаеш ли колко са такситата в Бомбай?
98
00:09:45,169 --> 00:09:48,964
Собственикът е в Сагар Вада,
но таксито го няма.
99
00:09:48,964 --> 00:09:52,050
Разчитаме някой полицай
да види молбата ни,
100
00:09:52,050 --> 00:09:54,094
да види таксито и да докладва.
101
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Накъде биеш?
- Тези неща отнемат време.
102
00:09:58,056 --> 00:10:02,019
Ако не си забелязал,
в Бомбай бушува ганстерска война.
103
00:10:02,561 --> 00:10:04,563
Дейл Конти не е приоритет.
104
00:10:11,778 --> 00:10:15,157
Нишант Пател.
Това е мъжът, който посетихме.
105
00:10:15,949 --> 00:10:20,245
Написал е статия за гетото,
в което за малко да заловим Дейл.
106
00:10:21,330 --> 00:10:22,664
Кажи ми, че е съвпадение.
107
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Ще ме чуеш ли?
108
00:10:25,792 --> 00:10:29,129
Ще те чуя, ако ми кажеш:
"Хей, Уоли, намерих таксито".
109
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Разсмя ме.
110
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
Виждал ли си толкова пари?
- Не съм.
111
00:10:45,896 --> 00:10:50,025
И аз съм изкушен. Нищо чудно,
че Маурицио е готов да убие за тях.
112
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
Добре че и на друг
му минават такива мисли.
113
00:10:53,278 --> 00:10:55,197
Дали това е най-добрият вариант?
114
00:10:55,197 --> 00:10:58,825
Може да отида като посредник,
а да направим замяната другаде.
115
00:10:58,825 --> 00:11:00,118
Нямаме време.
116
00:11:00,118 --> 00:11:04,498
Поне изчакай Абдула.
- Абдула е във война.
117
00:11:05,791 --> 00:11:09,461
Ако не се върнем до два часа,
му се обади и кажи къде сме отишли.
118
00:11:10,921 --> 00:11:11,922
Чакай.
119
00:11:18,178 --> 00:11:23,559
Този път го вземи, макар и само за фасон.
- Никога не става така.
120
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Да вървим.
121
00:11:26,478 --> 00:11:29,857
Аз ще я нося. Искам да видя колко тежи.
122
00:11:31,316 --> 00:11:32,526
Вземи.
123
00:11:37,865 --> 00:11:41,869
Уалид вилнее из цял Бомбай,
а аз не предприех нищо.
124
00:11:42,369 --> 00:11:44,288
Полицията няма ли да се намеси?
125
00:11:44,288 --> 00:11:48,083
Какво ще стане с близките на човека,
опитал се да арестува Уалид?
126
00:11:49,626 --> 00:11:51,420
Ще пасуваме, докато войната свърши.
127
00:11:52,212 --> 00:11:55,632
После ще арестуваме победените
и ще сключим сделка с победителя.
128
00:11:55,632 --> 00:11:57,050
Знаеш ли къде е Уалид?
129
00:11:58,844 --> 00:12:00,137
В нощния му клуб.
130
00:12:00,971 --> 00:12:04,183
Той има повече хора от теб, Кадербай,
и преднина.
131
00:12:05,976 --> 00:12:08,187
Боиш се, че си заложил на грешния кон?
132
00:12:10,147 --> 00:12:13,025
Хората му ни атакуват навсякъде,
значи не го пазят.
133
00:12:14,902 --> 00:12:16,278
Какво предлагаш?
134
00:12:16,278 --> 00:12:19,448
Да го нападнем в клуба. Няма да го очаква.
135
00:12:19,948 --> 00:12:23,702
Мисли си, че ни е страх.
Нека рискуваме. Сложи край на това.
136
00:12:26,580 --> 00:12:29,208
Самият Уалид би го направил.
137
00:12:30,125 --> 00:12:33,504
Добре.
Да отвърнем със същото на копелето.
138
00:12:38,425 --> 00:12:41,428
Жу гледа. Има тайни коридори.
139
00:12:52,147 --> 00:12:53,482
Какво правиш?
140
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
Ще ни измъкна.
141
00:12:56,109 --> 00:12:57,945
Спри! Ще те чуят.
142
00:13:02,407 --> 00:13:04,785
Знам, че хората са гневни,
143
00:13:04,785 --> 00:13:09,248
но убийството на министър Панди,
гангстерската война
144
00:13:09,248 --> 00:13:14,127
и фактът, че вие ми се обаждате, сър,
говорят, че е истина.
145
00:13:14,628 --> 00:13:17,297
Въпреки това искате опровержение?
146
00:13:17,297 --> 00:13:18,924
Ще го заявите ли официално, сър?
147
00:13:19,758 --> 00:13:22,302
Така предположих.
148
00:13:22,302 --> 00:13:24,513
Откраднал си статията ми.
149
00:13:24,513 --> 00:13:26,557
Направих го, за да те предпазя.
150
00:13:26,557 --> 00:13:29,101
Говорих с моя редактор и той се съгласи.
151
00:13:29,101 --> 00:13:31,854
Когато всичко утихне...
- Би ли постъпил така с мъж?
152
00:13:31,854 --> 00:13:36,650
Не понесе, че аз открих историята,
че нещо толкова значимо не носи името ти.
153
00:13:36,650 --> 00:13:41,488
Не. Гордея се с теб,
но искам да те предпазя, защото те обичам.
154
00:13:41,488 --> 00:13:45,492
Ако беше вярно, нямаше да постъпиш така.
- Кави, може би има право.
155
00:13:45,492 --> 00:13:48,245
Статията ти излезе
и свърши това, което искаше.
156
00:13:48,245 --> 00:13:51,748
Ако нещо се случи с теб,
няма да си простя, Кавита.
157
00:13:51,748 --> 00:13:53,959
А сега аз няма да ти простя.
158
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
Кавита.
- Недей!
159
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
Вече нямаш право да произнасяш името ми.
160
00:13:59,548 --> 00:14:00,841
Кавита.
- Дай й време.
161
00:14:00,841 --> 00:14:03,135
Ще говоря с нея.
- Моля те, недей.
162
00:14:03,927 --> 00:14:05,679
Кави, момент. Почакай.
163
00:14:05,679 --> 00:14:09,183
Доставка за Нишант Пател.
- Онова копеле в дъното.
164
00:14:09,183 --> 00:14:10,392
Там ли?
- Да.
165
00:14:13,645 --> 00:14:14,855
Имате доставка.
166
00:14:14,855 --> 00:14:16,440
От Уалидбай.
167
00:14:22,070 --> 00:14:25,073
Нишант.
- Чакай.
168
00:14:25,073 --> 00:14:28,368
Нишант! Нишант!
169
00:14:29,912 --> 00:14:31,705
Нишант.
170
00:14:31,705 --> 00:14:33,290
Нишант! Нишант!
171
00:14:40,088 --> 00:14:44,384
Защо сега? Това място е тук от години.
- Защото ги е срам.
172
00:14:44,384 --> 00:14:46,220
За тях това е най-лошото.
173
00:14:46,220 --> 00:14:48,805
Всички знаят, че това място е лошо,
174
00:14:48,805 --> 00:14:52,476
но са безсилни.
Затова се преструваме, че не е така.
175
00:14:52,476 --> 00:14:56,730
Но когато не могат да се преструват,
хората силно се разгневяват.
176
00:14:56,730 --> 00:15:00,359
Тази мадам Жу здравата е загазила.
177
00:15:00,359 --> 00:15:03,278
Хубаво. Дано изгорят това място.
178
00:15:03,987 --> 00:15:09,368
Това означава, че на Жу ще й трябват пари.
- Трябва ли да върнем всичките?
179
00:15:10,911 --> 00:15:11,912
Такава е сделката.
180
00:15:31,390 --> 00:15:32,391
Вдигай още шум!
181
00:15:34,768 --> 00:15:38,355
Пуснете ме, моля ви! Пуснете ни оттук!
182
00:15:39,189 --> 00:15:42,985
Ще направя всичко! Така кажете на Жу!
183
00:15:43,485 --> 00:15:47,823
Моля ви. Кълна се, ще се самоубия!
Не издържам тук и секунда повече!
184
00:15:47,823 --> 00:15:49,908
Отворете вратата веднага!
185
00:15:54,663 --> 00:15:56,123
Моля ви. Ще направя всичко.
186
00:16:04,173 --> 00:16:05,299
Да вървим.
187
00:16:12,389 --> 00:16:16,560
Кадер ще те нападне тук.
Смята, че не го очакваш.
188
00:16:17,144 --> 00:16:21,565
Отчаян е. Знае, че не може да спечели,
ако не сложи край сега.
189
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Сигурен ли си?
190
00:16:23,692 --> 00:16:25,819
Той си мисли, че ще му помогна.
191
00:16:25,819 --> 00:16:30,449
Причакай го по пътя насам
192
00:16:31,116 --> 00:16:32,743
и можеш да приключиш още днес.
193
00:16:35,829 --> 00:16:41,001
Ти си много долно копеле, нали, Санджей?
194
00:16:41,793 --> 00:16:44,630
Просто гледам да съм
на страната на победителя.
195
00:16:45,589 --> 00:16:46,798
На твоята, Уалидбай.
196
00:16:52,179 --> 00:16:53,180
Да вървим.
197
00:18:30,944 --> 00:18:33,405
Хей, Уоли. Намерих таксито ти.
198
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Много смешно.
199
00:18:38,911 --> 00:18:39,953
Прекрасно.
200
00:18:43,498 --> 00:18:44,708
Г-н Паркър.
201
00:18:45,918 --> 00:18:51,507
Признавам, че си смел.
Или глупав. Може би и двете.
202
00:18:52,966 --> 00:18:55,385
Не сбърках, нали? Преди.
203
00:18:56,845 --> 00:18:57,846
За какво?
204
00:18:58,514 --> 00:19:00,432
За чувствата ти към Карла.
205
00:19:01,433 --> 00:19:03,143
Тя отвърна ли на любовта ти?
206
00:19:04,436 --> 00:19:06,063
Честно, трудно ми е да кажа.
207
00:19:07,731 --> 00:19:09,816
Но и в двата случай имате нещо,
което искам.
208
00:19:11,777 --> 00:19:13,654
А пък аз имам нещо, което вие искате.
209
00:19:14,238 --> 00:19:15,697
Празна е.
210
00:19:15,697 --> 00:19:19,785
Не става дума за това, което е вътре,
а за това, което извадих.
211
00:19:19,785 --> 00:19:20,869
Нали, Маурицио?
212
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
Не, не. Парите бяха в чантата,
когато Модена я взе.
213
00:19:24,248 --> 00:19:26,542
Къде са?
- Къде са Карла и Лиса?
214
00:19:27,709 --> 00:19:29,628
Пуснете ги и ще ви дам парите.
215
00:19:33,465 --> 00:19:35,008
Видяхте ли тълпата отвън?
216
00:19:35,801 --> 00:19:37,427
Рано или късно ще нахлуе.
217
00:19:37,427 --> 00:19:39,680
Парите ще ви трябват да напуснете Бомбай.
218
00:19:44,685 --> 00:19:45,853
Пусни ги.
219
00:19:46,728 --> 00:19:48,897
Уалид скоро ще ги довърши.
220
00:19:50,774 --> 00:19:55,362
Кадер ли те изпрати?
- Никога не съм работил за Кадер.
221
00:19:57,906 --> 00:20:00,826
Парите не ми трябват.
Не съм опряла до тях.
222
00:20:02,119 --> 00:20:03,495
Но има дълг,
223
00:20:04,580 --> 00:20:08,000
и Карла няма да си тръгне оттук,
докато не го изплати.
224
00:20:08,500 --> 00:20:13,547
Ще й предадем,
че ще гледаш, докато го изплаща.
225
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
Стига. За какво говориш?
226
00:20:15,591 --> 00:20:17,009
Нахлуват през портите.
227
00:20:23,056 --> 00:20:24,975
И двамата сме прецакани.
228
00:20:24,975 --> 00:20:27,686
Ако тълпата нахлуе тук,
няма да си получиш парите.
229
00:20:34,610 --> 00:20:36,904
Обади се на Уалид да прати още хора.
230
00:20:36,904 --> 00:20:39,072
Мисля, че е късно за това.
231
00:20:40,240 --> 00:20:42,242
Назад! Назад веднага!
232
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Сега! Ще застрелям първия, който мръдне.
233
00:20:46,788 --> 00:20:49,750
Заведи ме при парите.
- Не и без Карла.
234
00:20:51,710 --> 00:20:54,713
Какво е чувството? Кажи. Ставай.
235
00:20:55,297 --> 00:20:57,424
Назад, мамка му.
236
00:20:57,424 --> 00:20:59,384
Ще ме заведеш при парите,
237
00:20:59,384 --> 00:21:03,055
или ще ти пусна куршум в гърба
и ще те завлека дотам.
238
00:21:03,055 --> 00:21:05,432
Ако излезеш от тази стая, Маурицио,
ще умреш.
239
00:21:05,432 --> 00:21:08,352
Майната ти! Кучка.
240
00:21:08,352 --> 00:21:10,938
Живо. Отвори.
241
00:21:10,938 --> 00:21:13,982
Назад. И двамата, назад.
242
00:21:13,982 --> 00:21:15,567
Отваряй.
243
00:21:24,785 --> 00:21:26,161
Вземи оръжието!
244
00:21:59,361 --> 00:22:01,655
Майната ви на всички!
245
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Писна ми, чувате ли?
246
00:22:07,119 --> 00:22:09,204
Лиса, Лиса.
247
00:22:09,204 --> 00:22:10,873
Дай ми оръжието.
248
00:22:28,307 --> 00:22:29,516
Мамка му.
249
00:22:51,705 --> 00:22:54,541
Остави я на тях. Да вървим.
250
00:23:04,801 --> 00:23:07,054
Да не мислиш, че те чака щастлив край?
251
00:23:22,110 --> 00:23:23,737
Прабу ни чака.
252
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
По дяволите.
253
00:23:34,289 --> 00:23:37,084
Трябва да се върнем. Да вървим сега.
254
00:23:38,544 --> 00:23:40,003
Няма ли го?
255
00:23:40,003 --> 00:23:41,088
Имахте една задача.
256
00:24:11,743 --> 00:24:13,203
Идва.
257
00:24:47,529 --> 00:24:50,157
Спипахме го, Рафик.
258
00:25:10,677 --> 00:25:14,806
Копелето ни вкара в капан.
- Изведи ни оттук. Веднага.
259
00:25:14,806 --> 00:25:15,891
Веднага!
260
00:25:18,227 --> 00:25:19,228
Шефе, залегни!
261
00:26:08,735 --> 00:26:11,989
Да?
- Лин е.
262
00:26:15,200 --> 00:26:16,410
Влизайте.
263
00:26:17,202 --> 00:26:19,580
Цели ли сте?
- Горе-долу.
264
00:26:23,458 --> 00:26:27,629
Прабу да е идвал?
- Не. Кога го изпрати?
265
00:26:27,629 --> 00:26:30,591
Не съм го изпращал.
Нямаше го, когато излязохме.
266
00:26:30,591 --> 00:26:31,758
Не можеш да го виниш.
267
00:26:31,758 --> 00:26:34,553
Бедняк от гетото трудно ще устои
на толкова пари.
268
00:26:36,680 --> 00:26:41,351
Разкажи ми какво се случи.
- Накратко - всичко се обърка.
269
00:26:42,352 --> 00:26:46,607
Имаш ли нещо за пиене?
- Да, да. Тук.
270
00:26:47,482 --> 00:26:49,526
Също така Уалид Шах е мъртъв.
271
00:26:49,526 --> 00:26:52,905
Чух го по радиото.
Пресрещнали го ченгетата.
272
00:26:53,655 --> 00:26:56,283
Кадер спечели.
- Така изглежда.
273
00:27:01,747 --> 00:27:03,165
Прабу е.
274
00:27:12,341 --> 00:27:16,136
Къде беше?
- Какво? Крих се.
275
00:27:16,136 --> 00:27:18,347
Чаках да видя дали ще дойдете тук.
276
00:27:18,347 --> 00:27:21,683
Полицията за малко да ме хване.
Трябваше да бягам. Извинявай.
277
00:27:25,437 --> 00:27:28,357
Всичко е тук. 302 000 долара.
278
00:27:29,233 --> 00:27:31,568
Преброих ги. Два пъти.
279
00:27:33,237 --> 00:27:36,281
Ще доведа Модена.
- Трябва да останем заедно.
280
00:27:36,281 --> 00:27:39,326
Не, той ще ме чака.
Сам е, трябва да вървя.
281
00:27:41,119 --> 00:27:42,162
Лиса.
282
00:27:43,956 --> 00:27:44,957
Негови са.
283
00:27:48,544 --> 00:27:49,753
Няма нищо.
284
00:27:50,546 --> 00:27:52,047
Лиса, заведи го у дома.
285
00:27:58,554 --> 00:28:00,264
302 000 долара.
286
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
А сега какво?
287
00:28:15,153 --> 00:28:18,156
Това ченге, Найтингейл,
нали не знае за мен?
288
00:28:33,005 --> 00:28:34,381
Трябваше да съм аз.
289
00:28:35,674 --> 00:28:37,217
Не бива да мислиш така.
290
00:28:37,885 --> 00:28:39,720
Нишант умря заради това, което написах.
291
00:28:41,346 --> 00:28:42,890
Умря, за да ме предпази.
292
00:28:44,183 --> 00:28:47,644
А преди да умре,
го нарекох "крадец" и "лъжец".
293
00:28:49,563 --> 00:28:51,356
Не ти дръпна спусъка.
294
00:28:53,859 --> 00:28:55,777
Седях и си мислех...
295
00:28:57,529 --> 00:28:59,740
за всичките пръсти на спусъка.
296
00:29:00,324 --> 00:29:05,245
Какво имаш предвид?
- Мисля, че Карла ме изигра. Използва ме.
297
00:29:06,538 --> 00:29:09,416
И не спирам да се чудя каква беше целта й.
298
00:29:12,336 --> 00:29:13,545
Всичката тази смърт,
299
00:29:14,338 --> 00:29:15,923
гангстерска война, за какво?
300
00:29:16,757 --> 00:29:19,009
За да бъде с проклетия си приятел?
301
00:29:31,271 --> 00:29:32,272
Няма да се бавя.
302
00:29:35,651 --> 00:29:38,946
Благодаря ти за всичко, Прабу.
- Няма защо.
303
00:29:49,873 --> 00:29:54,419
В Индия любовта винаги побеждава, Линбаба.
304
00:29:57,172 --> 00:29:58,257
Дай ми ръката си.
305
00:30:04,471 --> 00:30:05,472
Това е за теб.
306
00:30:06,974 --> 00:30:08,559
Лиса едва ли ще възрази.
307
00:30:09,560 --> 00:30:13,939
Когато замина, искам да мисля
как харчите парите с Парвати,
308
00:30:14,857 --> 00:30:16,608
за да изградите желания живот.
309
00:30:26,159 --> 00:30:28,453
Ти си голям човек, Прабу.
310
00:30:28,453 --> 00:30:32,249
Не знам с какво съм те заслужил
в живота си, но се радвам.
311
00:30:35,961 --> 00:30:38,005
В чест на приятелството ни
312
00:30:38,005 --> 00:30:41,008
искам да те помоля
за едно много важно нещо.
313
00:30:41,008 --> 00:30:43,677
Каквото кажеш.
- Наречи първия си син на мен.
314
00:30:45,179 --> 00:30:47,264
Само това не. Лин е ужасно име.
315
00:31:02,487 --> 00:31:04,072
За спомен.
316
00:31:05,657 --> 00:31:08,410
Ще се върна в 5,30 ч.,
за да те закарам на гарата.
317
00:31:08,410 --> 00:31:11,997
Недей да спориш. Ще бъда с теб докрай.
318
00:31:13,165 --> 00:31:14,166
Безплатно.
319
00:31:20,506 --> 00:31:23,592
Имах друг пациент.
Когато се върнах, го нямаше.
320
00:31:24,343 --> 00:31:27,554
Но той беше прострелян. Как е възможно...
321
00:31:29,640 --> 00:31:30,724
Ще се оправи ли?
322
00:31:31,475 --> 00:31:34,728
Още беше много зле.
Не бих го пуснал да си тръгне.
323
00:31:54,873 --> 00:31:57,543
Добре. Да видим това.
324
00:32:24,528 --> 00:32:25,988
Ще ти остане малък белег.
325
00:32:31,285 --> 00:32:34,037
Дреболия след това, което се случи.
326
00:32:36,331 --> 00:32:38,500
Не мога да повярвам,
че дойде да ме спасиш.
327
00:32:40,085 --> 00:32:41,211
Вярвай го.
328
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Досега никой
не беше започвал война заради мен.
329
00:33:36,433 --> 00:33:38,393
Но аз го направих, нали?
330
00:34:02,167 --> 00:34:08,590
Един мъдър човек ми каза:
"В Индия любовта винаги побеждава".
331
00:34:22,271 --> 00:34:23,730
В такъв случай се надявам да е прав.
332
00:34:27,900 --> 00:34:29,902
Защото съм влюбена в теб.
333
00:35:35,719 --> 00:35:38,722
Повече няма да чакам да видя
334
00:35:39,306 --> 00:35:41,850
дали си жив или мъртъв.
335
00:35:43,435 --> 00:35:45,562
Помислих, че са те арестували.
336
00:35:45,562 --> 00:35:48,315
Помолих баща ми да иде до участъка,
но отказа.
337
00:35:48,315 --> 00:35:50,943
Никой не знаеше къде си.
- Прости ми.
338
00:35:53,028 --> 00:35:54,363
Ела да седнем.
339
00:35:56,323 --> 00:35:58,659
Как е Касимбай?
340
00:35:59,785 --> 00:36:01,036
Добре.
341
00:36:01,036 --> 00:36:03,580
Кадербай прати хора
и го взеха в болницата.
342
00:36:04,831 --> 00:36:07,501
Значи Лин замина?
- Ще замине.
343
00:36:14,925 --> 00:36:16,927
Откъде ги взе?
- Подарък са.
344
00:36:18,428 --> 00:36:19,847
За общото ни бъдеще.
345
00:36:20,973 --> 00:36:22,474
От Лин.
346
00:36:28,564 --> 00:36:30,190
Обещавам...
347
00:36:32,484 --> 00:36:37,281
отсега нататък
повече да не те тревожа или плаша.
348
00:36:40,409 --> 00:36:41,535
Кълна се.
349
00:36:49,668 --> 00:36:52,212
Не казвай на баща ми за тези пари.
350
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Карла?
351
00:37:16,528 --> 00:37:18,447
Оставих ти чиста риза.
352
00:37:27,414 --> 00:37:30,459
Изоставяш ме,
след като получи каквото искаше?
353
00:37:30,459 --> 00:37:33,337
Трябват ти нов паспорт и документи.
354
00:37:33,337 --> 00:37:34,671
Нямаме време за това.
355
00:37:34,671 --> 00:37:37,424
Има, ако взема този,
който Дидие ти извади.
356
00:37:38,467 --> 00:37:41,136
Кадер?
- Трябва да го видя, Лин.
357
00:37:41,929 --> 00:37:42,930
Така ли?
358
00:37:45,432 --> 00:37:46,558
Защо?
359
00:37:46,558 --> 00:37:49,811
Когато пристигнах в Бомбай,
не бях на себе си.
360
00:37:49,811 --> 00:37:52,856
Той видя в мен нещо,
когато аз не виждах нищо.
361
00:37:53,899 --> 00:37:55,901
Използвал те е, както използва мен.
362
00:37:55,901 --> 00:38:01,114
Не. Нямаше да съм тук с теб,
ако не беше той.
363
00:38:01,698 --> 00:38:05,160
Каквото и да е направил,
Кадер беше мой баща, когато имах нужда.
364
00:38:05,744 --> 00:38:08,914
Искам да го разбере.
- Да разбере какво?
365
00:38:08,914 --> 00:38:11,500
Че избирайки теб, не предавам него.
366
00:38:12,584 --> 00:38:16,547
Освен това е важно да се сбогуваш.
Ти така ми каза веднъж.
367
00:38:16,547 --> 00:38:18,423
Да, казах го, нали?
368
00:38:23,136 --> 00:38:25,722
Къде е Модена?
- Заминал е.
369
00:38:28,308 --> 00:38:30,060
Мамка му, съжалявам, Лиса.
370
00:38:30,060 --> 00:38:35,065
Не. Избягал е. Тръгнал си е.
371
00:38:35,566 --> 00:38:38,193
Полужив си тръгва и изчезва.
372
00:38:40,571 --> 00:38:43,073
И всичкото заради това.
373
00:38:45,117 --> 00:38:46,827
Какъв беше смисълът?
374
00:38:48,120 --> 00:38:51,081
Обещайте, че ще напуснете Индия.
375
00:38:51,790 --> 00:38:54,585
Вървете там, където никой не ви познава.
376
00:38:55,919 --> 00:38:57,045
Бъдете щастливи заедно.
377
00:39:00,507 --> 00:39:04,761
Идваш с нас.
- Никъде не тръгвам без Себастиан.
378
00:39:07,097 --> 00:39:09,183
Той ще дойде за мен, когато може.
379
00:39:12,144 --> 00:39:13,770
Вървете. Аз ще се оправя.
380
00:39:22,571 --> 00:39:26,658
Ще бъда на на перона на гарата в 6 ч.
- Добре.
381
00:39:26,658 --> 00:39:27,743
Не закъснявай.
382
00:39:37,836 --> 00:39:38,837
Излъгах ви...
383
00:39:40,714 --> 00:39:41,840
за Лин Форд,
384
00:39:42,799 --> 00:39:44,384
за това, че не знам къде е.
385
00:39:46,512 --> 00:39:49,306
Ако бях казала истината,
Нишант можеше да е жив.
386
00:39:55,062 --> 00:39:57,523
Адресът на Карла Сааранен.
387
00:39:58,565 --> 00:40:02,528
Ако някой знае къде е Лин, това е тя.
388
00:40:10,702 --> 00:40:12,663
Не бях сигурна дали ще ме приемеш.
389
00:40:12,663 --> 00:40:16,625
Радвам се да те видя.
Боях се, че може да си мъртва.
390
00:40:20,838 --> 00:40:25,884
Когато се запознахме,
погледът ти бе на подгонен човек,
391
00:40:25,884 --> 00:40:29,847
сякаш бягаше от всичко.
392
00:40:31,098 --> 00:40:32,933
Сега отново имаш този поглед.
393
00:40:35,143 --> 00:40:39,982
Спечелихме. Не е нужно да заминаваш.
- Мисля, че трябва.
394
00:40:41,233 --> 00:40:42,693
С Лин ли?
- Да.
395
00:40:44,403 --> 00:40:45,904
С първия влак сутринта.
396
00:40:49,157 --> 00:40:50,450
Влюбена съм в него.
397
00:40:54,037 --> 00:40:56,707
"Страхливецът не е способен
да покаже любов.
398
00:40:58,292 --> 00:41:00,335
Това е привилегия на смелите."
399
00:41:02,171 --> 00:41:03,922
Много се радвам за теб, Карла.
400
00:41:05,048 --> 00:41:06,842
След всички грижи, които ти причиних?
401
00:41:08,385 --> 00:41:11,221
Беше прав за всичко
и заради мен загуби желаното.
402
00:41:11,221 --> 00:41:13,640
Сагар Вада няма да избяга.
403
00:41:13,640 --> 00:41:15,267
Гетото ще си остане, където е,
404
00:41:15,267 --> 00:41:18,562
и след година,
когато скандалът се забрави,
405
00:41:19,563 --> 00:41:21,315
аз ще спечеля гласовете,
406
00:41:21,315 --> 00:41:23,942
защото хората там,
ще са ми още по-големи длъжници.
407
00:41:24,693 --> 00:41:27,487
Със смъртта на Уалид укрепих позицията си.
408
00:41:29,865 --> 00:41:31,408
Кой друг би ми се опълчил?
409
00:41:32,826 --> 00:41:36,997
Аз съм търпелив човек, Карла.
- Добрите бащи са такива.
410
00:41:42,127 --> 00:41:45,047
Едно ченге чужденец е в града
по следите на Лин.
411
00:41:46,298 --> 00:41:48,926
Трябва да напуснем страната,
но той няма документи.
412
00:41:50,844 --> 00:41:53,972
Искаш паспорта му.
- Знам, че нямам право да моля.
413
00:41:55,974 --> 00:41:58,143
Считай го за моя прощален подарък
за двама ви.
414
00:41:59,019 --> 00:42:02,648
И ще се погрижа
никой да не ви разпитва на гарата.
415
00:42:04,733 --> 00:42:07,986
Ще кажеш ли на Лин,
че каквото и да си мисли,
416
00:42:08,487 --> 00:42:11,031
има реалност, в която той още е мой син?
417
00:42:12,032 --> 00:42:13,033
Благодаря.
418
00:42:14,868 --> 00:42:15,869
Ела.
419
00:42:25,295 --> 00:42:27,130
Радвам се, че си жива.
420
00:42:28,423 --> 00:42:31,677
Лин каза, че си дошъл да ме търсиш.
Благодаря ти.
421
00:42:31,677 --> 00:42:34,888
Нали сме семейство.
- Абдула ще те закара на гарата.
422
00:42:48,318 --> 00:42:51,738
Лиса, не си длъжна да го правиш.
- Искам.
423
00:42:53,949 --> 00:42:55,993
Нямаше да имаме нищо без теб.
424
00:42:58,704 --> 00:43:02,291
Половината е предостатъчно,
а и на вас ще ви трябват пари.
425
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
Вземи парите, Лин.
426
00:43:11,717 --> 00:43:14,469
Не можеш ли поне веднъж
да улесниш живота си?
427
00:43:16,305 --> 00:43:19,766
Знам, че и Модена би казал същото.
- Благодаря.
428
00:43:20,976 --> 00:43:22,394
Себастиан?
- Лиса.
429
00:43:24,897 --> 00:43:26,064
Кой е?
430
00:43:26,064 --> 00:43:28,650
Госпожо Сааранен, полиция.
431
00:43:28,650 --> 00:43:29,776
Отворете, ако обичате.
432
00:43:35,574 --> 00:43:36,617
Отворете, ако обичате.
433
00:43:38,368 --> 00:43:39,369
Карла не е тук.
434
00:43:40,913 --> 00:43:43,749
С кого говорехте?
- Не ви засяга.
435
00:44:03,435 --> 00:44:04,728
Не, копеле!
436
00:44:06,230 --> 00:44:07,689
Не, не. Не!
437
00:44:29,837 --> 00:44:30,838
Дейл!
438
00:44:34,299 --> 00:44:35,926
Има ченгета на всеки изход.
439
00:44:41,306 --> 00:44:42,975
Пипнах те, Дейл.
440
00:44:49,857 --> 00:44:54,987
Тук има цяло състояние.
Ако ме пуснеш, е твое.
441
00:44:54,987 --> 00:44:56,238
Майната им на парите.
442
00:44:56,989 --> 00:45:00,993
Няма втори шанс, както ти казах.
443
00:45:02,578 --> 00:45:05,789
Какво значение има? Сериозно?
444
00:45:08,333 --> 00:45:10,252
Ти ще се прибереш с мен, момче.
445
00:45:12,546 --> 00:45:13,922
Просто хвърли един поглед.
446
00:45:34,902 --> 00:45:36,570
Долу има още полицаи.
447
00:45:40,824 --> 00:45:41,909
Всички ли ще застреляш?
448
00:45:44,119 --> 00:45:46,622
Не, само теб.
449
00:46:02,346 --> 00:46:03,597
Не!
450
00:46:20,155 --> 00:46:23,575
Желанието ми да съм свободен
е по-силно от твоето да ме заловиш.
451
00:46:26,119 --> 00:46:28,956
Хей! Чаван, той скочи. Ще избяга.
452
00:47:06,451 --> 00:47:08,537
Здравей, помниш ли ме?
453
00:47:09,121 --> 00:47:11,999
Имаш един шанс
да спасиш остатъка от живота си.
454
00:47:12,875 --> 00:47:14,376
Къде е той?
455
00:47:31,059 --> 00:47:35,397
Извинете, ако обичате.
Съжалявам, закъснявам за влака.
456
00:47:35,397 --> 00:47:37,941
Извинете.
457
00:49:01,108 --> 00:49:02,734
Един човек иска да страдаш, гора.
458
00:49:06,530 --> 00:49:07,906
Няма измъкване.
459
00:49:21,378 --> 00:49:23,213
Винаги когато затваряме човек,
460
00:49:24,339 --> 00:49:26,383
го обзема омраза.
461
00:49:27,509 --> 00:49:28,927
Аз се изпълних с нея.
462
00:49:31,013 --> 00:49:33,599
Само тя ме крепеше в онзи момент.
463
00:49:39,438 --> 00:49:43,483
Трябваше да обърна гръб на любовта,
която открих на това място.
464
00:49:43,483 --> 00:49:45,986
В крайна сметка Карла бе права.
465
00:49:45,986 --> 00:49:47,696
Любовта е слабост.
466
00:49:48,363 --> 00:49:52,117
Можех единствено да се предам на съдбата
467
00:49:52,618 --> 00:49:57,831
и да усетя как аз и животът ми
сe понасят по течението.
468
00:50:00,042 --> 00:50:03,712
СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ...
469
00:50:11,803 --> 00:50:13,722
ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ"
НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС
470
00:51:33,802 --> 00:51:35,804
Превод на субтитрите
Петя Петрова