1
00:00:20,646 --> 00:00:23,774
Åh, fan. Gjorde Nightingale det där?
2
00:00:23,774 --> 00:00:26,610
Nej. Det var mest han andra som slog.
3
00:00:29,530 --> 00:00:31,949
Vart ska jag köra? Hem till Didier?
4
00:00:31,949 --> 00:00:33,033
Nej, till Karla.
5
00:00:34,535 --> 00:00:37,704
Lögnerna och skitsnacket
spelade ingen roll längre,
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,458
bara att Karla inte dött
för att hon försökte hjälpa mig.
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,695
Vad fan har du gjort?
8
00:01:51,695 --> 00:01:55,157
Det här är ditt och Karlas fel, inte mitt.
9
00:01:55,157 --> 00:01:56,366
Var är hon?
10
00:01:56,366 --> 00:01:57,492
Jag vet inte.
11
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
Det här är illa.
12
00:02:04,958 --> 00:02:07,628
Modena, hör du mig?
13
00:02:07,628 --> 00:02:09,670
Modena.
-Han klarar sig inte.
14
00:02:09,670 --> 00:02:13,383
Han måste. Han är den enda
som vet var Karla och Lisa är.
15
00:02:16,011 --> 00:02:18,764
Släpp oss, så ber jag Khader om ditt liv.
16
00:02:19,556 --> 00:02:23,018
Khaders tid är förbi.
Walid kommer att se till det.
17
00:02:24,311 --> 00:02:27,814
Ni gav er på mig,
och nu ger jag tillbaka.
18
00:02:28,649 --> 00:02:30,108
Khader visste ingenting.
19
00:02:31,276 --> 00:02:34,029
Då har du förgjort
både honom och dig själv.
20
00:02:34,029 --> 00:02:35,989
Du borde fly medan du kan.
21
00:02:35,989 --> 00:02:38,075
Vart då? Till vad?
22
00:02:39,117 --> 00:02:40,744
Det här är allt jag är.
23
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
Bråken kommer och går,
24
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
men Palace kommer stå kvar.
25
00:02:51,296 --> 00:02:52,923
Vad tänker du göra med oss?
26
00:02:53,465 --> 00:02:57,094
Sälja er båda till högsta budgivare.
27
00:02:58,971 --> 00:02:59,972
Nej!
28
00:03:28,917 --> 00:03:31,003
SEX, SKANDAL OCH SAGAR WADA.
29
00:03:31,003 --> 00:03:33,755
"KORRUPTION SPRIDS HEJDLÖST FRÅN BORDELL."
30
00:03:38,302 --> 00:03:40,762
Han har förlorat mycket blod,
men han är stabil.
31
00:03:42,556 --> 00:03:44,391
Lin, jag kan inte stanna.
32
00:03:44,391 --> 00:03:46,602
Walid anfaller oss över hela stan.
33
00:03:49,062 --> 00:03:51,732
Vad gjorde det här för nytta?
Du borde ha lyssnat på Khader.
34
00:03:52,566 --> 00:03:54,443
Du kanske inte borde ha ljugit.
35
00:03:56,904 --> 00:04:01,533
Stanna här. Jag ringer om jag hör nåt.
Jag nås hos Khader om han vaknar till.
36
00:04:01,533 --> 00:04:03,619
Håll honom vid liv, oavsett vad.
37
00:04:08,081 --> 00:04:11,752
"Gängens arrogans har blivit för mycket.
38
00:04:11,752 --> 00:04:16,255
De arbetar med utlänningar
för att korrumpera våra institutioner.
39
00:04:16,757 --> 00:04:20,636
Alla som säger emot dem
dödas eller avskedas.
40
00:04:21,762 --> 00:04:24,723
Walid Shah frossar i
rädslan hans namn väcker
41
00:04:24,723 --> 00:04:29,186
och förstår att girighet motiverar
de flesta mer än heder."
42
00:04:30,771 --> 00:04:33,065
Journalisten formulerar sig väl, va?
43
00:04:33,649 --> 00:04:37,402
Khaders män flyr.
Han gömmer sig i sitt hus som en råtta.
44
00:04:37,402 --> 00:04:40,864
Det kommer inte rädda honom.
Jag har pratat med företagen.
45
00:04:40,864 --> 00:04:43,033
De gillar inte den här storyn heller.
46
00:04:43,992 --> 00:04:46,370
De kommer inte lägga sig i.
47
00:04:46,370 --> 00:04:47,996
Fortsätt pressa dem, Rafiq.
48
00:04:48,622 --> 00:04:49,831
Slag efter slag.
49
00:04:50,666 --> 00:04:54,920
Alla Khaders verksamheter
tills han inte har nåt kvar.
50
00:04:55,420 --> 00:04:57,965
Sen tar vi honom.
-Ska bli, chefen.
51
00:04:58,715 --> 00:05:01,844
Och den här fittan
kommer inte undan heller.
52
00:05:02,344 --> 00:05:03,804
Trots formuleringarna.
53
00:05:15,607 --> 00:05:18,527
De slog till mot bokfabriken.
Tre döda, allt borta.
54
00:05:19,403 --> 00:05:20,904
Ge dem vad de behöver.
55
00:05:34,418 --> 00:05:37,254
Om jag var Walid,
hade jag gjort detsamma.
56
00:05:37,254 --> 00:05:40,090
När Karla gör nåt
så gör hon det väl.
57
00:05:40,591 --> 00:05:42,509
Säg det till våra mannar.
58
00:05:44,052 --> 00:05:45,262
Tror du Walid har henne?
59
00:05:45,262 --> 00:05:49,683
Karla är antingen död, på rymmen
eller hålls som gisslan.
60
00:05:49,683 --> 00:05:51,435
Jag hatar att inte göra nåt.
61
00:05:51,435 --> 00:05:52,769
Alla andra bhai då?
62
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
De kommer inte lägga sig i.
63
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
De är ynkryggar!
64
00:05:57,191 --> 00:05:59,985
Nej. De är överlevare.
65
00:06:05,157 --> 00:06:08,869
Nej, syrran. Du är min gäst.
Jag lagar maten.
66
00:06:08,869 --> 00:06:13,290
Jag vill inte höra nåt om
att du behövde laga dina ägg själv.
67
00:06:13,290 --> 00:06:15,792
Nej.
-Som du vill.
68
00:06:16,418 --> 00:06:18,420
Tidningen är slutsåld överallt.
69
00:06:18,420 --> 00:06:20,380
Hela Bombay snackar om din story.
70
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Min story?
-Va?
71
00:06:24,885 --> 00:06:26,762
Nishant satte sitt namn på den.
72
00:06:27,930 --> 00:06:30,474
Jävla tjuv. Tjuv!
73
00:06:30,474 --> 00:06:32,017
Är det ett tryckfel?
74
00:06:32,017 --> 00:06:34,937
Tidningar ber jämt om ursäkt
för sina misstag.
75
00:06:34,937 --> 00:06:38,649
Du får väl fortfarande betalt?
-Det handlar inte om det.
76
00:06:39,149 --> 00:06:40,609
Det här är mitt arbete.
77
00:06:42,569 --> 00:06:43,570
Vart ska du?
78
00:06:43,570 --> 00:06:47,533
Du är här för att hålla dig ur farozonen.
79
00:06:47,533 --> 00:06:51,161
Vilken fara,
när jag tydligen inte skrev storyn?
80
00:06:54,248 --> 00:06:58,001
Vi är säkra på detaljerna i storyn.
81
00:06:58,001 --> 00:07:01,839
Så denna Zhou köper
indiska flickor och säljer deras dygd?
82
00:07:01,839 --> 00:07:04,383
Vem tror hon att hon är?
-Det här är inte bra.
83
00:07:04,383 --> 00:07:05,717
Folk kommer bli arga.
84
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Det är ett mörkt kapitel...
85
00:07:11,807 --> 00:07:15,435
Hallå. Hör du mig?
86
00:07:16,186 --> 00:07:17,312
Lisa?
87
00:07:17,312 --> 00:07:18,730
Jag vet inte.
88
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
De var borta när jag fann dig.
89
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
Vem gjorde det här?
90
00:07:22,568 --> 00:07:23,819
Maurizio.
91
00:07:24,945 --> 00:07:28,156
Zhou.
-Zhou? Vad har hon med det att göra?
92
00:07:28,156 --> 00:07:32,578
Hennes pengar. Tog dem. Palace.
93
00:07:32,578 --> 00:07:34,955
Modena, lyssna.
94
00:07:34,955 --> 00:07:37,457
Du kommer förblöda. Ligg stilla.
95
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Såja. Försiktigt. Jag har den.
96
00:07:43,463 --> 00:07:47,551
Lin, pengarna är på tågstationen.
97
00:07:48,552 --> 00:07:51,930
Du måste få tillbaka henne. Snälla.
98
00:07:51,930 --> 00:07:56,393
Okej, lyssna. Du måste ligga stilla. Okej
99
00:07:56,977 --> 00:07:57,978
Jag hämtar dem.
100
00:09:02,459 --> 00:09:04,127
Hur mycket är det?
101
00:09:04,127 --> 00:09:06,129
Jag vet inte. Minst 200 000.
102
00:09:06,129 --> 00:09:07,965
Det är 150 lakh.
103
00:09:09,049 --> 00:09:13,011
Jag har aldrig sett så mycket pengar förr.
104
00:09:13,971 --> 00:09:14,972
Kör.
105
00:09:35,075 --> 00:09:37,327
Med risk för att du gör en till poäng,
106
00:09:37,327 --> 00:09:40,247
får jag fråga vad du gör
med nummerskylten till taxin?
107
00:09:41,081 --> 00:09:43,750
Vet du hur många taxibilar det finns
i Bombay?
108
00:09:45,169 --> 00:09:48,964
Ägaren är i Sagar Wada,
men taxin är inte det.
109
00:09:48,964 --> 00:09:54,094
Nu väntar vi på att en konstapel ser taxin
och rapporterar det till oss.
110
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Vad är din poäng?
-Sånt här tar tid.
111
00:09:58,056 --> 00:10:02,019
Du kanske inte har märkt det,
men Bombay är mitt i ett gängkrig.
112
00:10:02,561 --> 00:10:04,563
Dale Conti är inte vår prioritet.
113
00:10:11,778 --> 00:10:13,363
Nishant Patel.
114
00:10:13,363 --> 00:10:15,157
Det var han vi träffade.
115
00:10:15,949 --> 00:10:20,245
Nu har han skrivit en artikel
om samma slum som Dale var i.
116
00:10:21,330 --> 00:10:25,792
Är det ett sammanträffande?
-Skulle du lyssna på nåt jag säger?
117
00:10:25,792 --> 00:10:29,129
Jo, om du sa:
"Wally, jag har hittat din taxi."
118
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Den var bra.
119
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
Har du nånsin sett så mycket pengar?
-Det kan jag inte påstå.
120
00:10:45,896 --> 00:10:50,025
Jag vill stjäla dem själv. Inte undra på
att Maurizio är beredd att döda.
121
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
Skönt att nån annan tänker som jag.
122
00:10:53,278 --> 00:10:55,197
Är det här det bästa sättet?
123
00:10:55,197 --> 00:10:58,825
Kanske jag kan vara mellanhand
för utbytet nån annanstans?
124
00:10:58,825 --> 00:11:00,118
Vi har inte tid.
125
00:11:00,118 --> 00:11:02,454
Vänta åtminstone på Abdullah.
126
00:11:02,454 --> 00:11:04,498
Han har ett krig att ta itu med.
127
00:11:05,791 --> 00:11:09,461
Om jag inte är tillbaka inom två timmar,
kan du ringa honom och säga vart jag åkte.
128
00:11:10,921 --> 00:11:11,922
Vänta lite.
129
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Du måste ta den nu.
Om än bara för syns skull.
130
00:11:21,765 --> 00:11:23,559
Det blir aldrig så.
131
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Då går vi.
132
00:11:26,478 --> 00:11:29,857
Jag kan ta den.
Jag vill känna tyngden.
133
00:11:37,865 --> 00:11:41,869
Walid går bärsärkagång i Bombay,
och jag har inte gjort nåt.
134
00:11:42,369 --> 00:11:44,288
Gör polisen inget mot Walid?
135
00:11:44,288 --> 00:11:48,083
Vad tror du händer med familjen till
den som försöker gripa Walid?
136
00:11:49,626 --> 00:11:51,420
Ingen gör nåt innan kriget är över.
137
00:11:52,212 --> 00:11:55,632
Sen griper vi förlorarna
och förhandlar med vinnaren.
138
00:11:55,632 --> 00:11:57,050
Vet du var Walid är?
139
00:11:58,844 --> 00:12:00,137
På sin nattklubb.
140
00:12:00,971 --> 00:12:04,183
Han har fler mannar än dig
och ett försprång.
141
00:12:05,976 --> 00:12:08,187
Rädd för att du valde fel sida, Sanjay?
142
00:12:10,147 --> 00:12:13,025
Om hans mannar angriper oss,
så vaktar de inte honom.
143
00:12:14,902 --> 00:12:16,278
Vad föreslår du?
144
00:12:16,278 --> 00:12:19,448
Att vi anfaller klubben.
Han förväntar sig det aldrig.
145
00:12:19,948 --> 00:12:23,702
Han tror att vi är i panik.
Istället ger vi allt och avslutar det här.
146
00:12:26,580 --> 00:12:29,208
Det låter som nåt Walid hade gjort.
147
00:12:30,125 --> 00:12:33,504
Bra. Det är dags för den jäveln
att smaka på sin egen medicin.
148
00:12:38,425 --> 00:12:41,428
Zhou tittar på. Det finns lönngångar.
149
00:12:52,147 --> 00:12:53,482
Vad gör du?
150
00:12:55,108 --> 00:12:57,945
Får ut oss härifrån.
-Sluta! De kommer höra dig.
151
00:13:02,407 --> 00:13:04,785
Jag vet att folk är arga,
152
00:13:04,785 --> 00:13:09,248
men jag skulle säga att mordet på Pandey,
gängkriget som brutit ut
153
00:13:09,248 --> 00:13:14,127
och att du ringer mig
pekar på att storyn är sann.
154
00:13:14,628 --> 00:13:17,297
Och trots det ber du mig förneka det?
155
00:13:17,297 --> 00:13:18,924
Får jag citera dig?
156
00:13:19,758 --> 00:13:22,302
Jag tänkte väl det.
Okej. Tack, sir.
157
00:13:22,302 --> 00:13:24,513
Du stal min jävla story!
158
00:13:24,513 --> 00:13:29,101
För att hålla dig trygg. Det är allt.
Min redaktör höll med om det.
159
00:13:29,101 --> 00:13:31,854
När det här lägger sig...
-Hade du gjort det för en man?
160
00:13:31,854 --> 00:13:36,650
Du kunde inte acceptera
att nåt stort inte hade ditt namn på sig.
161
00:13:36,650 --> 00:13:39,152
Nej. Jag är stolt över dig.
162
00:13:39,152 --> 00:13:41,488
Jag vill hålla dig trygg
för att jag älskar dig.
163
00:13:41,488 --> 00:13:43,866
Om det var sant
hade du aldrig gjort det här.
164
00:13:43,866 --> 00:13:48,245
Kavvie, han kanske har en poäng.
Storyn är ute och har effekten du önskade.
165
00:13:48,245 --> 00:13:51,748
Om nåt skulle hända dig
hade jag aldrig förlåtit mig själv.
166
00:13:51,748 --> 00:13:53,959
Nu kommer jag aldrig förlåta dig istället.
167
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
Kavita.
-Tyst!
168
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
Du har förlorat rätten att säga mitt namn.
169
00:13:59,548 --> 00:14:00,841
Kavita!
-Ge henne tid.
170
00:14:00,841 --> 00:14:03,135
Jag ska prata med henne.
-Ja, snälla.
171
00:14:03,927 --> 00:14:05,679
Kavvie, vänta lite.
172
00:14:05,679 --> 00:14:09,183
Leverans åt Nishant Patel?
-Jäveln där bak.
173
00:14:09,183 --> 00:14:10,392
Där?
-Ja.
174
00:14:13,645 --> 00:14:14,855
Leverans till dig.
175
00:14:14,855 --> 00:14:16,440
Från Walidbhai.
176
00:14:22,070 --> 00:14:25,073
Nishant.
-Vänta.
177
00:14:40,088 --> 00:14:42,591
Varför just nu?
Stället har varit här länge.
178
00:14:42,591 --> 00:14:46,220
Det är genant.
Det är den värsta möjliga känslan för dem.
179
00:14:46,220 --> 00:14:48,805
Alla vet att nåt dåligt händer,
180
00:14:48,805 --> 00:14:52,476
men de kan inte göra nåt åt det.
Så vi låtsas som ingenting.
181
00:14:52,476 --> 00:14:56,730
Men när man inte låter folk låtsas
så blir de väldigt argsinta.
182
00:14:56,730 --> 00:15:00,359
Madame Zhou är nog i trubbel nu.
183
00:15:00,359 --> 00:15:03,278
Bra. Jag hoppas de bränner ner stället.
184
00:15:03,987 --> 00:15:06,365
Då är Zhou i desperat behov av pengar.
185
00:15:06,365 --> 00:15:09,368
Du, måste vi ge dem alla pengar?
186
00:15:10,911 --> 00:15:11,912
Ett löfte är ett löfte.
187
00:15:31,390 --> 00:15:32,391
Gör mer oljud.
188
00:15:34,768 --> 00:15:38,355
Släpp ut mig, snälla! Släpp ut oss!
189
00:15:39,189 --> 00:15:42,985
Jag gör vad som helst! Säg det till Zhou!
190
00:15:43,485 --> 00:15:47,823
Snälla, jag tar snart livet av mig!
Jag står inte ut längre!
191
00:15:47,823 --> 00:15:49,908
Öppna dörren nu!
192
00:15:54,663 --> 00:15:56,123
Snälla. Jag gör vad som helst.
193
00:16:04,173 --> 00:16:05,299
Kom.
194
00:16:12,389 --> 00:16:16,560
Khader tänker anfalla dig här.
Han tror inte du förväntar dig nåt.
195
00:16:17,144 --> 00:16:21,565
Han är desperat. Han kan inte vinna
om han inte avslutar det här nu.
196
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Är du säker?
197
00:16:23,692 --> 00:16:25,819
Han tror att jag hjälper honom.
198
00:16:25,819 --> 00:16:30,449
Angrip honom på väg hit,
199
00:16:31,116 --> 00:16:32,743
så slutar det här idag.
200
00:16:35,829 --> 00:16:37,581
Du är verkligen...
201
00:16:38,457 --> 00:16:41,001
...en vedervärdig jävel, Sanjay.
202
00:16:41,793 --> 00:16:44,630
Jag ser bara till
att vara på den vinnande sidan.
203
00:16:45,589 --> 00:16:46,798
Din sida.
204
00:16:52,179 --> 00:16:53,180
Sätt igång.
205
00:18:30,944 --> 00:18:33,405
Wally, jag har hittat din taxi.
206
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Skitkul.
207
00:18:38,911 --> 00:18:39,953
Fan vad fint.
208
00:18:43,498 --> 00:18:44,708
Mr Parker.
209
00:18:45,918 --> 00:18:51,507
Du är verkligen modig.
Eller dum. Eller både och.
210
00:18:52,966 --> 00:18:55,385
Jag hade inte fel tidigare, eller hur?
211
00:18:56,845 --> 00:18:57,846
Om vadå?
212
00:18:58,514 --> 00:19:03,143
Dina känslor för Karla.
Besvarade hon nånsin din kärlek?
213
00:19:04,436 --> 00:19:06,063
Det är svårt att säga.
214
00:19:07,731 --> 00:19:09,816
Hursomhelst har du nåt jag vill ha.
215
00:19:11,777 --> 00:19:13,654
Jag har nåt du vill ha.
216
00:19:14,238 --> 00:19:15,697
Den är tom.
217
00:19:15,697 --> 00:19:19,785
Det handlar inte om vad som är i den,
utan vad jag tog ur den.
218
00:19:19,785 --> 00:19:20,869
Inte sant, Maurizio?
219
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
Nej du. Pengarna var i väskan
när Modena stal den.
220
00:19:24,248 --> 00:19:26,542
Var är de?
-Var är Karla och Lisa?
221
00:19:27,709 --> 00:19:29,628
Släpp dem, så får du pengarna.
222
00:19:33,465 --> 00:19:35,008
Har du sett folksamlingen?
223
00:19:35,801 --> 00:19:37,427
De är här inne snart.
224
00:19:37,427 --> 00:19:39,680
Du kommer behöva pengarna
för att lämna Bombay.
225
00:19:44,685 --> 00:19:45,853
Låt honom ha dem.
226
00:19:46,728 --> 00:19:48,897
Walid dödar dem snart ändå.
227
00:19:50,774 --> 00:19:51,984
Skickade Khader dig?
228
00:19:52,609 --> 00:19:55,362
Jag jobbar inte för Khader.
Har aldrig gjort det.
229
00:19:57,906 --> 00:20:00,826
Jag behöver inte pengarna.
Har aldrig gjort det.
230
00:20:02,119 --> 00:20:03,495
Men det finns en skuld,
231
00:20:04,580 --> 00:20:08,000
och Karla går inte härifrån
innan den är betald.
232
00:20:08,500 --> 00:20:13,547
Jag tror att vi ska låta henne veta
att du är här för att se henne betala den.
233
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
Kom igen. Vad pratar du om?
234
00:20:15,591 --> 00:20:17,009
De kommer genom porten.
235
00:20:23,056 --> 00:20:27,686
Vi är visst båda körda. Om de tar sig in
får du aldrig tillbaka pengarna.
236
00:20:34,610 --> 00:20:36,904
Ring Walid. Be honom skicka folk.
237
00:20:36,904 --> 00:20:39,072
Det är nog lite för sent för det.
238
00:20:40,240 --> 00:20:42,242
Backa! Backa, nu!
239
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Nu! Jag skjuter den första som rör sig.
240
00:20:46,788 --> 00:20:49,750
Du ska ta mig till pengarna.
-Inte utan Karla.
241
00:20:51,710 --> 00:20:54,713
Hur känns det? Din tur att berätta.
Upp med dig.
242
00:20:55,297 --> 00:20:57,424
Backa för fan.
243
00:20:57,424 --> 00:20:59,384
Ta mig till pengarna,
244
00:20:59,384 --> 00:21:03,055
annars skjuter jag dig i ryggraden
och släpar dig till dem.
245
00:21:03,055 --> 00:21:08,352
Går du härifrån är du dödens, Maurizio.
-Dra åt helvete! Kärringjävel.
246
00:21:08,352 --> 00:21:10,938
Gå. Öppna den.
247
00:21:10,938 --> 00:21:13,982
Backa. Backa för fan. Båda två.
248
00:21:13,982 --> 00:21:15,567
Öppna den.
249
00:21:24,785 --> 00:21:26,161
Ta pistolen!
250
00:21:59,361 --> 00:22:01,655
Åt helvete med er!
251
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Jag orkar inte med mer skit!
252
00:22:07,119 --> 00:22:09,204
Lisa.
253
00:22:09,204 --> 00:22:10,873
Ge mig pistolen.
254
00:22:28,307 --> 00:22:29,516
Fan också.
255
00:22:51,705 --> 00:22:54,541
Låt dem ta henne. Kom nu.
256
00:23:04,801 --> 00:23:07,054
Tror du att du får ditt lyckliga slut?
257
00:23:22,110 --> 00:23:23,737
Okej, Prabhu väntar.
258
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Satan.
259
00:23:34,289 --> 00:23:37,084
Vi måste gå tillbaka. Nu.
260
00:23:38,544 --> 00:23:40,003
Är han borta?
261
00:23:40,003 --> 00:23:41,088
Du hade ett jobb.
262
00:24:11,743 --> 00:24:13,203
Han är på väg.
263
00:24:47,529 --> 00:24:50,157
Vi har honom nu, Rafiq.
264
00:25:10,677 --> 00:25:12,721
Snutjäveln satte dit oss.
265
00:25:12,721 --> 00:25:14,806
Ta oss härifrån. Nu.
266
00:25:14,806 --> 00:25:15,891
Nu!
267
00:25:18,227 --> 00:25:19,228
Håll dig nere!
268
00:26:08,735 --> 00:26:10,070
Ja?
269
00:26:10,821 --> 00:26:11,989
Det är Lin.
270
00:26:15,200 --> 00:26:16,410
Kom in.
271
00:26:17,202 --> 00:26:18,370
Är alla oskadda?
272
00:26:18,370 --> 00:26:19,580
Mer eller mindre.
273
00:26:23,458 --> 00:26:25,043
Har Prabhu varit här?
274
00:26:25,043 --> 00:26:27,629
Nej. När skickade du hit honom?
275
00:26:27,629 --> 00:26:30,591
Det gjorde jag inte.
Han var borta när vi kom ut.
276
00:26:30,591 --> 00:26:34,553
Kan inte klandra honom.
Så mycket pengar är svårt att motstå.
277
00:26:36,680 --> 00:26:38,182
Vad hände?
278
00:26:38,182 --> 00:26:41,351
Kort sagt... gick det åt helvete.
279
00:26:42,352 --> 00:26:43,937
Har du nåt att dricka?
280
00:26:43,937 --> 00:26:46,607
Ja. Här.
281
00:26:47,482 --> 00:26:49,526
Förresten är Walid Shah död.
282
00:26:49,526 --> 00:26:52,905
Jag hörde det på radio.
Han råkade på polisen.
283
00:26:53,655 --> 00:26:55,199
Khader vann.
284
00:26:55,199 --> 00:26:56,283
Det ser så ut.
285
00:27:01,747 --> 00:27:03,165
Det är Prabhu.
286
00:27:12,341 --> 00:27:13,759
Var har du varit?
287
00:27:13,759 --> 00:27:16,136
Vadå? Jag har gömt mig.
288
00:27:16,136 --> 00:27:18,347
Jag ville se om du kom hit.
289
00:27:18,347 --> 00:27:21,683
Polisen tog mig nästan.
Jag måste sticka. Förlåt.
290
00:27:25,437 --> 00:27:28,357
Allt är med. 302 000 dollar.
291
00:27:29,233 --> 00:27:31,568
Jag räknade det. Två gånger.
292
00:27:33,237 --> 00:27:34,655
Jag måste hämta Modena.
293
00:27:34,655 --> 00:27:36,281
Vi borde nog hålla ihop.
294
00:27:36,281 --> 00:27:39,326
Han väntar nog på mig.
Han är ensam, så jag måste.
295
00:27:41,119 --> 00:27:42,162
Lisa.
296
00:27:43,956 --> 00:27:44,957
Det här är hans.
297
00:27:48,544 --> 00:27:49,753
Det är okej.
298
00:27:50,546 --> 00:27:52,047
Lisa, ta hem honom till mig.
299
00:27:58,554 --> 00:28:00,264
302 000 dollar.
300
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Och nu?
301
00:28:15,153 --> 00:28:18,156
Nightingale vet inget om mig, va?
302
00:28:33,005 --> 00:28:34,381
Det borde ha varit jag.
303
00:28:35,674 --> 00:28:37,217
Du kan inte tänka så.
304
00:28:37,885 --> 00:28:39,720
Nishant dog för det jag skrev.
305
00:28:41,346 --> 00:28:42,890
Dog för att skydda mig.
306
00:28:44,183 --> 00:28:47,644
Och mina sista ord var
att han var en lögnaktig tjuv.
307
00:28:49,563 --> 00:28:51,356
Du sköt honom inte.
308
00:28:53,859 --> 00:28:55,777
Jag har funderat på det.
309
00:28:57,529 --> 00:28:59,740
På vilka som var med och sköt honom.
310
00:29:00,324 --> 00:29:01,617
Vad menar du?
311
00:29:02,242 --> 00:29:05,245
Jag tror att Karla lurade mig.
Utnyttjade mig.
312
00:29:06,538 --> 00:29:09,416
Jag kan inte sluta tänka på
vad hon ville ha ut av det.
313
00:29:12,336 --> 00:29:15,923
Alla dödsfall, ett gängkrig, för vadå?
314
00:29:16,757 --> 00:29:19,009
Så att hon kunde vara med sin kille?
315
00:29:31,271 --> 00:29:32,272
Kommer snart.
316
00:29:35,651 --> 00:29:38,946
Tack, Prabhu. För allt.
-Så lite så.
317
00:29:49,873 --> 00:29:54,419
Kärleken finner ett sätt, Linbaba.
Alltid, i Indien.
318
00:29:57,172 --> 00:29:58,257
Ge mig din hand.
319
00:30:04,471 --> 00:30:08,559
Till dig.
Jag tror inte Lisa har nåt emot det.
320
00:30:09,560 --> 00:30:13,939
När jag har åkt så vill jag tänka på
att du spenderar dem med Parvati
321
00:30:14,857 --> 00:30:16,608
och startar livet du drömt om.
322
00:30:26,159 --> 00:30:28,453
Du är en av
de största personerna jag träffat.
323
00:30:28,453 --> 00:30:31,039
Jag vet inte vad jag gjort
för att förtjäna dig,
324
00:30:31,039 --> 00:30:32,249
men jag är glad över det.
325
00:30:35,961 --> 00:30:41,008
För att befästa vår vänskap
har jag nåt viktig att be dig om.
326
00:30:41,008 --> 00:30:43,677
Vad som helst.
-Döp din första son efter mig.
327
00:30:45,179 --> 00:30:47,264
Vad som helst utom det.
Lin är ett hemskt namn.
328
00:31:02,487 --> 00:31:04,072
En minnesgåva.
329
00:31:05,657 --> 00:31:08,410
Jag kommer tillbaka halv sex
och kör dig till tåget.
330
00:31:08,410 --> 00:31:11,997
Käfta inte emot.
Jag tänker slutföra det här.
331
00:31:13,165 --> 00:31:14,166
Jag bjuder på det.
332
00:31:20,506 --> 00:31:23,592
Jag hade en annan patient.
Han var borta när jag kom tillbaka.
333
00:31:24,343 --> 00:31:27,554
Han blev ju skjuten. Hur kan han bara...
334
00:31:29,640 --> 00:31:30,724
Kommer han klara sig?
335
00:31:31,475 --> 00:31:34,728
Han var fortfarande sjuk.
Jag hade inte skrivit ut honom.
336
00:31:54,873 --> 00:31:57,543
Okej. Då tar vi oss en titt.
337
00:32:24,528 --> 00:32:25,988
Det kommer lämna ett ärr.
338
00:32:31,285 --> 00:32:34,037
Det låter som jag kom lindrigt undan.
339
00:32:36,331 --> 00:32:38,500
Jag kan inte fatta att du kom.
340
00:32:40,085 --> 00:32:41,211
Jo, det kan du.
341
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Ingen har nånsin startat krig
över mig tidigare.
342
00:33:36,433 --> 00:33:38,393
Jag gjorde visst det, va?
343
00:34:02,167 --> 00:34:03,919
En vis man sa en gång:
344
00:34:04,837 --> 00:34:08,590
"I Indien finner kärleken
alltid ett sätt."
345
00:34:22,271 --> 00:34:23,730
Hoppas han har rätt.
346
00:34:27,900 --> 00:34:29,902
För jag är kär i dig.
347
00:35:35,719 --> 00:35:37,679
Jag vill inte göra det här.
348
00:35:37,679 --> 00:35:38,722
Vänta på att se...
349
00:35:39,306 --> 00:35:41,850
Vänta på att se om du lever eller inte.
350
00:35:43,435 --> 00:35:45,562
Jag trodde du hade blivit gripen.
351
00:35:45,562 --> 00:35:48,315
Jag bad min far gå till polisen,
men han vägrade.
352
00:35:48,315 --> 00:35:50,943
Ingen visste var du...
-Förlåt.
353
00:35:53,028 --> 00:35:54,363
Kom och sätt dig.
354
00:35:56,323 --> 00:35:58,659
Hur mår Qasimbhai?
355
00:35:59,785 --> 00:36:01,036
Bra.
356
00:36:01,036 --> 00:36:03,580
Khaderbhais mannar
tog honom till sjukhuset.
357
00:36:04,831 --> 00:36:07,501
Kom Lin undan?
-Han kommer göra det.
358
00:36:14,925 --> 00:36:16,927
Var hittade du det?
-Det är en present.
359
00:36:18,428 --> 00:36:19,847
För vår framtid ihop.
360
00:36:20,973 --> 00:36:22,474
Från Lin.
361
00:36:28,564 --> 00:36:30,190
Jag lovar...
362
00:36:32,484 --> 00:36:37,281
...att från och med nu
kommer jag inte oroa dig mer.
363
00:36:40,409 --> 00:36:41,535
Dyrt och heligt.
364
00:36:49,668 --> 00:36:52,212
Säg inget till pappa om pengarna.
365
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Karla?
366
00:37:16,528 --> 00:37:18,447
Du har en ren skjorta där.
367
00:37:27,414 --> 00:37:30,459
Överger du mig
nu när du fått det du ville?
368
00:37:30,459 --> 00:37:34,671
Du behöver nya dokument.
-Vi har inte tid för det.
369
00:37:34,671 --> 00:37:37,424
Jo, om jag hämtar dem som Didier gjorde.
370
00:37:38,467 --> 00:37:41,136
Khader?
-Jag måste träffa honom.
371
00:37:41,929 --> 00:37:42,930
Verkligen?
372
00:37:45,432 --> 00:37:46,558
Varför?
373
00:37:46,558 --> 00:37:49,811
Jag var ett vrak när jag kom till Bombay.
374
00:37:49,811 --> 00:37:52,856
Han såg nåt inom mig
när jag inte såg nånting.
375
00:37:53,899 --> 00:37:55,901
Han utnyttjade dig med.
376
00:37:55,901 --> 00:38:01,114
Nej. Jag hade inte varit här
om det inte vore för honom.
377
00:38:01,698 --> 00:38:05,160
Han var en far åt mig när jag behövde en.
378
00:38:05,744 --> 00:38:07,538
Han behöver förstå.
379
00:38:07,538 --> 00:38:08,914
Vadå?
380
00:38:08,914 --> 00:38:11,500
Att det inte var ett svek mot honom
att jag valde dig.
381
00:38:12,584 --> 00:38:16,547
Och det är viktigt att ta farväl.
Du sa så en gång.
382
00:38:16,547 --> 00:38:18,423
Ja, jag gjorde visst det.
383
00:38:23,136 --> 00:38:24,638
Var är Modena?
384
00:38:24,638 --> 00:38:25,722
Han är borta.
385
00:38:28,308 --> 00:38:30,060
Fan, jag beklagar, Lisa.
386
00:38:30,060 --> 00:38:32,771
Nej. Han var borta.
387
00:38:34,022 --> 00:38:35,065
Gick därifrån.
388
00:38:35,566 --> 00:38:38,193
Han försvann bara därifrån, halvdöd.
389
00:38:40,571 --> 00:38:43,073
Allt det här för det där.
390
00:38:45,117 --> 00:38:46,827
Vad fan var poängen?
391
00:38:48,120 --> 00:38:51,081
Lova mig att lämna Indien.
392
00:38:51,790 --> 00:38:54,585
Åk nånstans där ingen känner er.
393
00:38:55,919 --> 00:38:57,045
Var lyckliga ihop.
394
00:39:00,507 --> 00:39:02,176
Du följer med oss.
395
00:39:02,676 --> 00:39:04,761
Jag åker ingenstans utan Sebastian.
396
00:39:07,097 --> 00:39:09,183
Han kommer och hämtar mig när han kan.
397
00:39:12,144 --> 00:39:13,770
Åk. Jag klarar mig.
398
00:39:22,571 --> 00:39:25,574
Jag kommer till stationen,
klockan sex på perrongen.
399
00:39:25,574 --> 00:39:26,658
Okej.
400
00:39:26,658 --> 00:39:27,743
Kom inte för sent.
401
00:39:37,836 --> 00:39:38,837
Jag ljög för er...
402
00:39:40,714 --> 00:39:44,384
...om Lin Ford,
om att inte veta var han är.
403
00:39:46,512 --> 00:39:49,306
Hade jag berättat sanningen,
kanske Nishant hade levt nu.
404
00:39:55,062 --> 00:39:57,523
Karla Saaranens adress.
405
00:39:58,565 --> 00:40:02,528
Om nån vet var Lin är, så är det hon.
406
00:40:10,702 --> 00:40:12,663
Jag visste inte ens om du ville ses.
407
00:40:12,663 --> 00:40:16,625
Det är en fröjd att ses.
Jag var rädd att du var död.
408
00:40:20,838 --> 00:40:25,884
När vi först träffades
hade du en vild, jagad blick i ögonen,
409
00:40:25,884 --> 00:40:29,847
som om du flydde från allt och alla
på en och samma gång.
410
00:40:31,098 --> 00:40:32,933
Du har den blicken igen.
411
00:40:35,143 --> 00:40:38,605
Vi vann. Du behöver inte åka nånstans.
412
00:40:38,605 --> 00:40:39,982
Jag tror jag gör det.
413
00:40:41,233 --> 00:40:42,693
Med Lin?
-Ja.
414
00:40:44,403 --> 00:40:45,904
Första tåget imorgon bitti.
415
00:40:49,157 --> 00:40:50,450
Jag är kär i honom.
416
00:40:54,037 --> 00:40:56,707
"En ynkrygg är inte kapabel
att visa kärlek.
417
00:40:58,292 --> 00:41:00,335
Det är de djärvas privilegium."
418
00:41:02,171 --> 00:41:03,922
Jag är glad för din skull.
419
00:41:05,048 --> 00:41:06,842
Efter allt jag orsakat?
420
00:41:08,385 --> 00:41:11,221
Du hade rätt,
och jag kostade dig det du ville ha.
421
00:41:11,221 --> 00:41:13,640
Sagar Wada försvinner ingenstans.
422
00:41:13,640 --> 00:41:15,267
Slummen förblir som den är,
423
00:41:15,267 --> 00:41:18,562
och om ett år,
när skandalen är helt glömd,
424
00:41:19,563 --> 00:41:23,942
vinner jag rösterna, för invånarna
kommer vara skyldiga mig ännu mer då.
425
00:41:24,693 --> 00:41:27,487
Utan Walid står jag starkare än förr.
426
00:41:29,865 --> 00:41:31,408
Vem skulle våga utmana mig?
427
00:41:32,826 --> 00:41:34,328
Jag är tålmodig, Karla.
428
00:41:35,537 --> 00:41:36,997
Bra pappor är alltid det.
429
00:41:42,127 --> 00:41:45,047
En utländsk inspektör
letar efter Lin i Bombay.
430
00:41:46,298 --> 00:41:48,926
Vi måste lämna landet,
men han har inga dokument.
431
00:41:50,844 --> 00:41:53,972
Du vill ha hans pass.
-Jag vet att jag inte har rätt att fråga.
432
00:41:55,974 --> 00:41:58,143
Se det som min avskedspresent till er.
433
00:41:59,019 --> 00:42:02,648
Jag ser till att ingen frågar ut er
på stationen.
434
00:42:04,733 --> 00:42:07,986
Hälsa Lin att oavsett vad han tror
435
00:42:08,487 --> 00:42:11,031
så finns det en verklighet
där han är min son.
436
00:42:12,032 --> 00:42:13,033
Tack.
437
00:42:14,868 --> 00:42:15,869
Kom.
438
00:42:25,295 --> 00:42:27,130
Jag är glad att du lever.
439
00:42:28,423 --> 00:42:31,677
Lin sa att du letade efter mig.
Tack för det.
440
00:42:31,677 --> 00:42:32,761
Familj är familj.
441
00:42:32,761 --> 00:42:34,888
Abdullah kör dig till stationen.
442
00:42:48,318 --> 00:42:50,654
Lisa, du måste inte göra det här.
443
00:42:50,654 --> 00:42:51,738
Men jag vill.
444
00:42:53,949 --> 00:42:55,993
Vi hade inte haft nåt utan dig ändå.
445
00:42:58,704 --> 00:43:00,247
Hälften räcker.
446
00:43:00,247 --> 00:43:02,291
Ni kommer också behöva pengar.
447
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
Ta det bara, Lin.
448
00:43:11,717 --> 00:43:14,469
Kan du inte göra livet lätt för dig
för en gångs skull?
449
00:43:16,305 --> 00:43:18,640
Modena hade sagt detsamma, så...
450
00:43:18,640 --> 00:43:19,766
Tack.
451
00:43:20,976 --> 00:43:22,394
Sebastian?
-Lisa.
452
00:43:24,897 --> 00:43:26,064
Vem är det?
453
00:43:26,064 --> 00:43:28,650
Ms Saaranen, det är polisen.
454
00:43:28,650 --> 00:43:29,776
Öppna, är du snäll.
455
00:43:35,574 --> 00:43:36,617
Snälla, öppna.
456
00:43:38,368 --> 00:43:39,369
Karla är inte hemma.
457
00:43:40,913 --> 00:43:42,331
Vem pratade du med?
458
00:43:42,331 --> 00:43:43,749
Det angår inte dig.
459
00:44:03,435 --> 00:44:04,728
Nej, din kuksugare!
460
00:44:06,230 --> 00:44:07,689
Nej!
461
00:44:29,837 --> 00:44:30,838
Dale!
462
00:44:34,299 --> 00:44:35,926
Poliser vid varje utgång.
463
00:44:41,306 --> 00:44:42,975
Jag har dig, Dale.
464
00:44:49,857 --> 00:44:54,987
Jag har en förmögenhet här.
Släpp mig, så är den din.
465
00:44:54,987 --> 00:44:56,238
Åt helvete med dina pengar.
466
00:44:56,989 --> 00:45:00,993
Ingen andra chans. Jag sa ju det.
467
00:45:02,578 --> 00:45:05,789
Vad spelar det för roll? Seriöst?
468
00:45:08,333 --> 00:45:10,252
Du kommer tillbaka med mig.
469
00:45:12,546 --> 00:45:13,922
Här. Titta bara.
470
00:45:34,902 --> 00:45:36,570
Fler poliser där nere.
471
00:45:40,824 --> 00:45:41,909
Tänker du skjuta alla?
472
00:45:44,119 --> 00:45:46,622
Nej. Bara dig.
473
00:46:02,346 --> 00:46:03,597
Nej!
474
00:46:20,155 --> 00:46:23,575
Du kommer aldrig behöva fånga mig
lika mycket som jag behöver vara fri.
475
00:46:26,119 --> 00:46:28,956
Hallå! Chavan, han hoppade.
Han kommer undan.
476
00:47:06,451 --> 00:47:08,537
Tjena, kompis. Minns du mig?
477
00:47:09,121 --> 00:47:11,999
Du har en chans att rädda
resten av ditt liv.
478
00:47:12,875 --> 00:47:14,376
Var är han?
479
00:47:31,059 --> 00:47:35,397
Ursäkta. Förlåt. Jag är sen till tåget.
480
00:47:35,397 --> 00:47:37,941
Ursäkta.
-Er uppmärksamhet, tack.
481
00:47:37,941 --> 00:47:40,360
Tåg nummer...
482
00:49:01,108 --> 00:49:02,734
Nån vill att du lider.
483
00:49:06,530 --> 00:49:07,906
Det finns ingen utväg.
484
00:49:21,378 --> 00:49:26,383
Varje gång vi fängslar nån
stänger vi in honom med hat.
485
00:49:27,509 --> 00:49:28,927
Jag omfamnade det.
486
00:49:31,013 --> 00:49:33,599
Det var det enda
som kunde ge mig styrka då.
487
00:49:39,438 --> 00:49:43,483
Jag måste vända ryggen
mot kärleken jag funnit här.
488
00:49:43,483 --> 00:49:45,986
I slutändan hade Karla rätt.
489
00:49:45,986 --> 00:49:47,696
Kärlek är svaghet.
490
00:49:48,363 --> 00:49:52,117
Jag kunde bara överlämna mig
åt det ödesdigra ögonblicket
491
00:49:52,618 --> 00:49:57,831
och känna mig själv
och hela mitt liv snurra vidare.
492
00:50:00,042 --> 00:50:03,712
FORTSÄTTNING FÖLJER...
493
00:50:11,803 --> 00:50:13,722
BASERAD PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
494
00:51:33,802 --> 00:51:35,804
Undertexter: Borgir Ahlström